﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:03,044
{\an8}‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,714 
‫يا للهول!
‫"كامي"، ماذا تفعل هنا؟

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,465 
‫أرجوك يا "مورين"؟
‫هل يمكنني التحدث إليك؟

4
00:00:07,549 --> 00:00:08,425 
‫قبل أن يراك أحد

5
00:00:08,508 --> 00:00:09,884 
‫- أبعد ذلك الطفل عن الرطوبة
‫- شكراً

6
00:00:09,968 --> 00:00:11,177 
‫أتيت من أجل الطفل يا "مو"

7
00:00:11,261 --> 00:00:12,679 
‫لماذا؟ أين ستأخذه؟

8
00:00:12,762 --> 00:00:16,391 
‫- عائلة كاثوليكية جيدة
‫- لديه عائلة

9
00:00:16,474 --> 00:00:18,768 
‫لا يمكنك أن تقرري هذا الأمر باعتماد محبتك
‫حيال "جون"

10
00:00:19,352 --> 00:00:20,353 
‫هذا هو الأفضل حالياً

11
00:00:20,437 --> 00:00:23,231 
‫أنا "مورين أشبي"
‫"كامي هيز" أخذ حفيدك

12
00:00:23,440 --> 00:00:25,024 
‫- ماذا؟
‫- "أيبل" في "بلفاست"

13
00:00:25,108 --> 00:00:29,070 
‫ابني لا يعلم شيئاً عن "جون" و"بلفاست"

14
00:00:29,195 --> 00:00:30,989 
‫- ولا حتى "تريني"
‫- من "تريني"؟

15
00:00:31,156 --> 00:00:34,159 
‫- إنها ابنتي
‫- ما علاقتها بـ"جون"؟

16
00:00:34,492 --> 00:00:35,744 
‫أنت لا تعرفين، أليس كذلك؟

17
00:00:37,203 --> 00:00:39,456 
‫كنت آمل الانتقال إلى فرع أصغر

18
00:00:39,622 --> 00:00:41,750 
‫- هل تفكر في العودة إلى "تشارمنغ"؟
‫- أجل

19
00:00:41,833 --> 00:00:42,917 
‫هذه وظيفة "تيغ" يا أخي

20
00:00:43,001 --> 00:00:45,920 
‫- "كوزيك"، نعم
‫- لا

21
00:00:46,296 --> 00:00:47,756 
‫يا للهول، حقاً؟

22
00:00:48,214 --> 00:00:49,340 
‫أنا لا أثق به

23
00:00:49,466 --> 00:00:51,468 
‫وجدته مع تلك العاهرة هذا الصباح

24
00:00:51,551 --> 00:00:53,344 
‫إنه يحاول إبعادي عنه
‫وقد نجح ذلك

25
00:00:53,428 --> 00:00:57,098 
‫- ما كان سيفعل ذلك لو عرف أنك حامل
‫- ما يحدث لهذا الطفل هو قراري

26
00:00:57,223 --> 00:01:00,268 
‫إني جادة يا "جيما"
‫لا يمكن لأحد أن يعرف

27
00:01:00,351 --> 00:01:03,021 
‫- قل لي إن ابني معك
‫- آسف، ليس معي يا "جاكسون"

28
00:01:03,104 --> 00:01:06,775 
‫كل كلمة نطقت بها عن ابني
‫كانت خاطئة

29
00:01:07,067 --> 00:01:08,401 
‫قد تثق بأخ

30
00:01:08,485 --> 00:01:09,736 
‫"جاكس"، أنا "ليام أونيل"

31
00:01:09,819 --> 00:01:12,614 
‫رأيت رجال الشرطة الحقيقيين
‫يأخذون "كامي" خارج المستودع

32
00:01:13,156 --> 00:01:14,699 
‫لم يكن معه طفل، ذلك حقيقي

33
00:01:15,033 --> 00:01:19,788 
‫لو كذب عليك "أونيل"، قد يكون
‫مع "جيمي" في "بلفاست"

34
00:01:20,038 --> 00:01:23,750 
‫معداتك الزراعية
‫كيف تنقلها عبر البحار؟

35
00:01:23,833 --> 00:01:25,668 
‫أطلق جولات نقل بالطائرة
‫من "ستوكتون"، لم؟

36
00:01:25,877 --> 00:01:27,504 
‫تريدون الوصول إلى "بلفاست"

37
00:01:28,171 --> 00:01:30,131 
‫- أتتصلين بـ"جاكس"؟
‫- لا، أنت من سيتصل

38
00:01:31,424 --> 00:01:33,593 
‫- أمي، ماذا تفعلين؟
‫- سآتي معك

39
00:01:33,676 --> 00:01:36,471 
‫- قد عقدت صفقة مع الشرطة الفيدرالية!
‫- لا أهتم

40
00:01:36,554 --> 00:01:38,640 
‫ستنتظرني الأصفاد حينما أعود

41
00:01:38,807 --> 00:01:42,393 
‫إنهم يبحثون عن الشاحنة،
‫خذوا السيارة واذهبوا للطائرة

42
00:01:42,477 --> 00:01:45,355 
‫- لا، نحتاج إليك معنا
‫- وأنت تحتاج إلى أمك أكثر

43
00:01:50,610 --> 00:01:52,946 
‫- "سامكرو" قادمون
‫- جيد

44
00:01:53,571 --> 00:01:56,950 
‫نحن مستعدون لهم،
‫لن يطول بقاؤهم هنا

45
00:03:14,861 --> 00:03:18,448 
‫"بيليمينا"

46
00:05:34,500 --> 00:05:37,170 
‫- لقد انقضت فترة طويلة يا أخي
‫- تسرني رؤيتك يا "كيث"

47
00:05:39,672 --> 00:05:40,548 
‫هل كان سفركم جيداً؟

48
00:05:40,631 --> 00:05:43,342 
‫- إننا سالمون جميعاً
‫- حسناً، رائع

49
00:05:43,593 --> 00:05:45,470 
‫تسرني رؤيتك!

50
00:05:46,387 --> 00:05:50,516 
‫يا للروعة! أيها الوغد الصغير
‫تعال إلى هنا!

51
00:05:50,808 --> 00:05:55,688 
‫- من الرائع أن أراك يا بني
‫- عمي، يسعدني أنك هنا حقاً يا صاح

52
00:05:55,772 --> 00:06:00,193 
‫عندما رأيت هذا الصغير في المرة الأخيرة
‫لقد كان طفلاً صغيراً في الحفاظ

53
00:06:00,276 --> 00:06:01,569 
‫كان عمري 15 عاماً آنذاك

54
00:06:04,572 --> 00:06:05,740 
‫كيف حال ابنتي؟

55
00:06:05,823 --> 00:06:10,703 
‫قد أخفى القس "في" و"كاريان"
‫في كنيسة "سانت مات"، إنهما في أمان

56
00:06:11,579 --> 00:06:16,209 
‫- تم الإعداد للقاء
‫- إنكم طيبون

57
00:06:16,334 --> 00:06:19,212 
‫أشكركم

58
00:06:20,505 --> 00:06:24,008 
‫هل نحن متفقون بشأن المسألة مع "أونيل"؟

59
00:06:26,052 --> 00:06:27,345 
‫اشتقت إليك يا صاح

60
00:06:27,762 --> 00:06:28,721 
‫أجل

61
00:06:29,931 --> 00:06:32,308 
‫حسناً، لننطلق بكم إلى المنزل إذاً يا رجال

62
00:06:49,075 --> 00:06:53,204 
‫- أين محاميتي؟
‫- لا أدري، لعلها في "بلفاست"

63
00:06:54,288 --> 00:06:55,748 
‫هذا مضحك جداً

64
00:06:55,915 --> 00:07:01,629 
‫ليس مضحكاً بقدر القيادة بسرعة زائدة
‫والتسبب بالخطر بتهور وعرقلة العدالة

65
00:07:01,921 --> 00:07:05,800 
‫لعلي قد قدت بسرعة زائدة،
‫أما بقية ما ذكرته فمجرد تلفيق

66
00:07:14,434 --> 00:07:17,437 
‫- تم دفع كفالة للإفراج عنك
‫- من دفعها؟

67
00:07:20,064 --> 00:07:22,442 
‫- أشكرك أيها الطبيبة
‫- العفو

68
00:07:22,525 --> 00:07:23,693 
‫هل يمكننا الذهاب؟

69
00:07:25,862 --> 00:07:27,905 
‫- أعطه أغراضه
‫- من هنا

70
00:07:29,949 --> 00:07:35,204 
‫مهلاً، بشأن تقديم معلومات
‫إلى المباحث الفدرالية

71
00:07:35,371 --> 00:07:40,376 
‫سيتحدثون مع العاملين في المستشفى
‫هذا اليوم بشأن هرب "جيما"

72
00:07:41,502 --> 00:07:42,837 
‫أعرف

73
00:07:44,297 --> 00:07:49,010 
‫ولكن لعلك نسيت إخبارنا بشيء ما
‫يوم أمس، وهذا أمر مفهوم

74
00:07:49,594 --> 00:07:55,391 
‫يمكنك إعلامي عنه الآن، وسأحرص على
‫إعلام الفيدراليين أننا أغفلنا ذكره سهواً

75
00:07:58,728 --> 00:08:00,855 
‫إني لم أنس أي شيء

76
00:08:02,648 --> 00:08:04,609 
‫إنك في غاية اللطف، أشكرك

77
00:08:06,152 --> 00:08:09,447 
‫سيضطر شخص آخر
‫لأخذ سيارتك من الحجز

78
00:08:09,530 --> 00:08:13,493 
‫- فقد تم تعليق رخصة قيادتك
‫- ماذا؟ لماذا؟

79
00:08:13,576 --> 00:08:17,705 
‫لأنك جعلت 3 سيارات شرطة تطاردك
‫بسرعة 100 ميل في الساعة

80
00:08:18,331 --> 00:08:22,084 
‫- ستحرم من القيادة لمدة عامين
‫- هل أنت جاد؟

81
00:08:22,168 --> 00:08:24,378 
‫كيف سأتمكن من العمل؟

82
00:08:24,462 --> 00:08:25,796 
‫كيف سأركب الدراجة؟

83
00:08:25,880 --> 00:08:28,591 
‫بحقك يا رجل
‫ستموت قبل أن أستعيد رخصة القيادة

84
00:08:29,467 --> 00:08:30,843 
‫- أخرجيه من هنا
‫- هيا بنا

85
00:08:32,929 --> 00:08:35,181 
‫سنتصل مع المرأب
‫ليرسلوا بمن يأخذها من الحجز

86
00:08:35,264 --> 00:08:36,307 
‫هراء

87
00:09:05,127 --> 00:09:08,464 
‫- ما هذا؟
‫- إنهم رجال شرطة "أيرلندا الشمالية"

88
00:09:08,965 --> 00:09:11,509 
‫سيكونون على ما يرام
‫ما دامت بحوزتهم بطاقات هوية

89
00:09:11,634 --> 00:09:14,136 
‫إذ لن يكلفوا أنفسهم عناء التحقق
‫منها مع الشرطة الدولية هنا

90
00:09:24,355 --> 00:09:25,690 
‫كيف سنتصرف الآن؟

91
00:09:25,773 --> 00:09:29,110 
‫لا بأس، تصرفوا بهدوء تام
‫ابتسموا وأروهم جوازات سفركم

92
00:09:31,320 --> 00:09:32,655 
‫بطاقات الهوية، لو سمحتم

93
00:09:34,156 --> 00:09:38,202 
‫إننا نري إخوتنا الأمريكيين هذا الريف
‫الأيرلندي الجميل فحسب أيها الضابط

94
00:09:39,620 --> 00:09:42,498 
‫بطاقات الهوية، أنت

95
00:09:44,208 --> 00:09:45,126 
‫أنت

96
00:09:46,544 --> 00:09:48,254 
‫أنت

97
00:09:48,337 --> 00:09:49,839 
‫- قد سمعتموه
‫- أنت

98
00:09:49,922 --> 00:09:51,048 
‫- هيا
‫- خذ هذا

99
00:09:51,799 --> 00:09:53,467 
‫هنا، خذها

100
00:09:53,551 --> 00:09:56,637 
‫أهي معك؟ هيا، بسرعة

101
00:09:57,471 --> 00:09:58,347 
‫هذا يكفي

102
00:09:58,431 --> 00:10:02,727 
‫وأنت أيضاً، بسرعة
‫انتظروا هناك فحسب

103
00:10:10,985 --> 00:10:12,445 
‫هذا وضع غير جيد

104
00:10:15,781 --> 00:10:17,199 
‫- "كريس"
‫- هيا

105
00:10:18,200 --> 00:10:22,204 
‫- اللعنة!
‫- انخفضوا! انخفضوا أرضاً في الحال!

106
00:10:22,288 --> 00:10:24,415 
‫مهلاً، ما المشكلة أيها الرجال؟

107
00:10:24,540 --> 00:10:27,752 
‫قد غادر هؤلاء الإخوة الأمريكيون
‫"كاليفورنيا" بشكل غير شرعي

108
00:10:28,377 --> 00:10:29,879 
‫سنقوم باعتقالهم

109
00:10:30,254 --> 00:10:32,882 
‫أنت! هنا، انخفض أرضاً في الحال!

110
00:10:32,965 --> 00:10:35,301 
‫- انخفضوا أرضاً!
‫- قد سمعتموه

111
00:10:35,384 --> 00:10:38,679 
‫انخفضوا أرضاً!

112
00:10:39,764 --> 00:10:40,765 
‫هنا

113
00:10:41,390 --> 00:10:44,769 
‫هذا أمر غير منطقي من المستحيل
‫أن يحصلوا على المعلومات بتلك السرعة

114
00:10:48,606 --> 00:10:50,358 
‫اركع على ركبتيك

115
00:10:52,902 --> 00:10:55,738 
‫وغد موال قذر

116
00:10:58,574 --> 00:11:00,117 
‫- مهلاً
‫- مهلاً

117
00:11:01,369 --> 00:11:02,203 
‫أنت!

118
00:11:06,832 --> 00:11:08,084 
‫تباً

119
00:11:11,545 --> 00:11:12,630 
‫اللعنة

120
00:11:13,798 --> 00:11:17,426 
‫انقلوهم إلى العربة حالاً!
‫تحركوا!

121
00:11:18,552 --> 00:11:22,640 
‫انقلوهم! تحركوا!
‫اركبوا العربة حالاً!

122
00:11:22,807 --> 00:11:25,559 
‫- حسناً!
‫- تحركوا!

123
00:11:31,941 --> 00:11:33,567 
‫افتح الباب الخلفي

124
00:11:34,777 --> 00:11:36,320 
‫إلى أين سيأخذونهم؟

125
00:11:36,404 --> 00:11:41,325 
‫عقب تلك الفوضى، أعتقد أن هؤلاء الأوغاد
‫سيقتلونهم ويرمون بجثثهم وكأنه أمر طبيعي

126
00:11:43,244 --> 00:11:44,620 
‫تحرك

127
00:11:49,917 --> 00:11:51,961 
‫- انطلق
‫- ماذا؟

128
00:11:52,086 --> 00:11:54,463 
‫- انطلق فحسب!
‫- قد سمعت السيدة يا "لوثر"

129
00:11:54,547 --> 00:11:57,842 
‫- إني لن أواجه الشرطة
‫- أخرجهم عن الطريق!

130
00:11:57,925 --> 00:12:02,972 
‫يا للهول! لقد فقدت صوابك يا امرأة!
‫يا للهول!

131
00:12:06,100 --> 00:12:07,309
{\an8}‫"الشرطة"

132
00:12:07,768 --> 00:12:10,020 
‫- أخرجوهم!
‫- لا تتحركوا!

133
00:12:10,813 --> 00:12:13,315 
‫- اركب السيارة!
‫- ها هي

134
00:12:18,279 --> 00:12:19,572 
‫المفاتيح!

135
00:12:21,532 --> 00:12:22,533 
‫هيا

136
00:12:23,784 --> 00:12:27,455 
‫- أخرجه
‫- ابق مكانك، لا تتحرك!

137
00:12:29,415 --> 00:12:30,958 
‫- هيا، أخرجوهم
‫- حسناً أيها الرجال

138
00:12:31,041 --> 00:12:32,543 
‫أنتم بخير، هيا

139
00:12:34,545 --> 00:12:36,422 
‫- هل الجميع على ما يرام؟
‫- أجل، جيد

140
00:12:36,630 --> 00:12:37,506 
‫أجل

141
00:12:37,590 --> 00:12:41,093 
‫- هيا يا صاح
‫- أجل

142
00:12:41,802 --> 00:12:44,054 
‫انزعوا هذه الأصفاد

143
00:12:44,972 --> 00:12:49,435 
‫- يا للهول! ماذا كان ذلك؟
‫- أهلاً بكم في "أيرلندا"

144
00:13:34,146 --> 00:13:35,856 
‫من أين جئت بالمعلومات عنا؟

145
00:13:37,441 --> 00:13:41,403 
‫- أنا رجل شرطة
‫- حقاً؟ لماذا هرب زملاؤك إذاً؟

146
00:13:41,487 --> 00:13:45,491 
‫- أين المساندة؟
‫- أصابهم الفزع لأن الوضع انقلب عليهم

147
00:13:46,200 --> 00:13:49,662 
‫- من أعطاكم المعلومات؟
‫- لا يا "جاكي"، إنه لي

148
00:13:55,543 --> 00:13:57,670 
‫حسناً

149
00:13:57,795 --> 00:14:04,260 
‫والآن، إن أردت الاحتفاظ بأسنانك
‫فستخبرنا

150
00:14:04,343 --> 00:14:05,427 
‫أليس كذلك؟

151
00:14:12,643 --> 00:14:14,228 
‫- "هاب"
‫- نعم؟

152
00:14:14,311 --> 00:14:17,565 
‫- اقتل أحد رجاله
‫- سأقوم بذلك بالتأكيد

153
00:14:19,859 --> 00:14:22,528 
‫- مهلاً! لا!
‫- قد دفعوا لنا

154
00:14:23,112 --> 00:14:26,448 
‫قد دفعوا لنا لكي نعتقلكم
‫ونعيدكم إلى "الولايات المتحدة"

155
00:14:27,199 --> 00:14:30,244 
‫- "جيمي أوفيلين"؟
‫- لا أعرف

156
00:14:30,911 --> 00:14:35,040 
‫- "هاب"
‫- أقسم بعيني أمي، لم نعرف اسمه

157
00:14:35,916 --> 00:14:38,961 
‫بل حصلنا على المال
‫وعرفنا ماهية المهمة فحسب

158
00:14:39,837 --> 00:14:44,216 
‫- إنه ذلك الوغد "أوفيلين"
‫- أجل

159
00:14:45,593 --> 00:14:47,177 
‫أعتقد أنه يعلم أننا هنا

160
00:14:49,430 --> 00:14:53,851 
‫لا بد لنا من التصرف حيال هذا كله لأني
‫لا أعتقد أننا سنتمكن من تمريرهم عبر الحدود

161
00:14:54,435 --> 00:14:56,145 
‫خذوا بطاقات هوياتهم

162
00:14:56,937 --> 00:14:57,855 
‫انبطح!

163
00:14:59,982 --> 00:15:01,358 
‫هيا، اخرجوا

164
00:15:04,778 --> 00:15:06,322 
‫استلقوا أرضاً

165
00:15:10,409 --> 00:15:15,998 
‫ها قد عرفنا اسمك الآن يا "تشارلز"

166
00:15:18,000 --> 00:15:20,002 
‫وها قد عرف رجالي مكان إقامتك الآن

167
00:15:21,295 --> 00:15:24,840 
‫أكره أن تصاب تلك العائلة الجميلة بمكروه
‫لأن والدهم كان مرتشياً

168
00:15:25,758 --> 00:15:32,014 
‫يمكننا أن ندمر مهنتك
‫كما يمكننا أن ندمر حياتك بالتأكيد

169
00:15:33,766 --> 00:15:36,393 
‫- هل تفهم؟
‫- أجل

170
00:15:42,066 --> 00:15:43,651 
‫هيا بنا

171
00:15:45,778 --> 00:15:48,864
{\an8}‫إن مسألة اصطحابك لم تكن فكرتي
‫تحدث مع "بايني"

172
00:15:54,286 --> 00:15:58,958
{\an8}‫تباً، عامان من دون قيادة أو تصويت

173
00:16:00,167 --> 00:16:03,087
{\an8}‫لا تقلق، سأسمح لك أن تشاركني

174
00:16:03,462 --> 00:16:06,090
{\an8}‫سيكون من الصعب أن تتدبر ذلك الأمر

175
00:16:08,676 --> 00:16:13,055
{\an8}‫إني لن أتخلى عنها على الإطلاق

176
00:16:13,138 --> 00:16:15,808
{\an8}‫لقد مضت 8 سنوات أيها الأحمق

177
00:16:16,809 --> 00:16:22,690
{\an8}‫أجل، ولا يمر يوم واحد دون أن أفكر فيها
‫ولا يوم واحد

178
00:16:25,567 --> 00:16:28,070
{\an8}‫كان يفترض أن تنقل "جيما" إلى المقاطعة

179
00:16:28,821 --> 00:16:30,322 
‫أنت على خطأ
‫إن اعتقدت أني قد ساعدتهم

180
00:16:30,614 --> 00:16:32,032
{\an8}‫كان هناك من يساعدهم

181
00:16:32,491 --> 00:16:35,619
{\an8}‫فقد تم إعلامهم عن الإغارة
‫كما تم تسهيل الإفراج عنه بكفالة

182
00:16:37,496 --> 00:16:39,206
{\an8}‫اعتقدت أننا نعمل معاً في هذا الأمر

183
00:16:39,289 --> 00:16:42,292
{\an8}‫إننا كذلك.
‫إنه لا أقوم بمساعدة "سامكرو"

184
00:16:42,418 --> 00:16:43,752
{\an8}‫لا بد أن تساعد أكثر

185
00:16:43,836 --> 00:16:45,963 
‫يجب أن تكون مستعداً لإيذائهم يا "واين"

186
00:16:47,214 --> 00:16:49,216 
‫أنت رئيس شرطة وهم مجرمون

187
00:16:49,383 --> 00:16:51,885
{\an8}‫إني أدرك موقع كل منا جيداً

188
00:16:52,594 --> 00:16:54,555 
‫- أيها الأحمق!
‫- ما هذا؟

189
00:16:54,638 --> 00:16:56,765 
‫لست من ينبغي أن تسجنوه

190
00:16:56,849 --> 00:17:00,436 
‫قامت جماعة "سانز أوف أناركي" بقتل "بوزو"
‫لم لا تفعلون شيئاً حيال ذلك؟

191
00:17:01,395 --> 00:17:03,731
{\an8}‫"هيكتور سالازار"، رئيس "كالافيراس"

192
00:17:03,814 --> 00:17:05,649 
‫لم لا تفعلون شيئاً حيالهم؟

193
00:17:05,774 --> 00:17:09,528 
‫هيا، إني أريد أن أرى صديقي فحسب!
‫أريد أن أدفنه، مفهوم؟

194
00:17:09,987 --> 00:17:11,655
{\an8}‫هاجم عاملاً في مشفى "سانت توماس"

195
00:17:11,739 --> 00:17:14,950
{\an8}‫إذ غضب لأنهم رفضوا تسليمه
‫جثة صديقه "بوزو فوينتيس"

196
00:17:15,367 --> 00:17:16,827 
‫الشخص الذي قتل الرجل

197
00:17:17,161 --> 00:17:19,121
{\an8}‫لا بد لمختبر المورثات أن يؤكد سبب الوفاة

198
00:17:19,705 --> 00:17:21,874
{\an8}‫- هل أصيب أحد بأذى؟
‫- لا

199
00:17:24,460 --> 00:17:27,755
{\an8}‫يبدو أن "هيكتور" متمسك برأيه
‫حيال كيفية موت صديقه

200
00:17:27,880 --> 00:17:30,424
{\an8}‫جيد لـ"هيكتور"،
‫إنه مشكلة المقاطعة

201
00:17:44,438 --> 00:17:45,981
{\an8}‫شكراً

202
00:18:27,648 --> 00:18:29,483
{\an8}‫- أهلاً بك يا أخي
‫- أخي

203
00:18:29,566 --> 00:18:30,734
{\an8}‫جيد!

204
00:18:30,818 --> 00:18:31,860 
‫أخي

205
00:18:31,944 --> 00:18:34,780 
‫- كيف حالك؟
‫- إني بخير تماماً

206
00:18:45,749 --> 00:18:49,920 
‫- من تلك المرأة؟
‫- إنها "جيما تيلر"

207
00:18:57,469 --> 00:19:02,933 
‫- أهذا "جاكس"؟
‫- أجل، لا بد أنه كذلك

208
00:19:03,851 --> 00:19:04,810 
‫آسفة

209
00:19:12,693 --> 00:19:13,652 
‫أهلاً بكم

210
00:19:18,907 --> 00:19:20,242 
‫"مورين"

211
00:19:22,828 --> 00:19:24,830 
‫"جاكس"، أهلاً

212
00:19:25,789 --> 00:19:26,874 
‫أشكرك

213
00:19:28,709 --> 00:19:29,835 
‫"جيما"

214
00:19:33,422 --> 00:19:36,383 
‫هذه ابنتي "ترينيتي"

215
00:19:40,095 --> 00:19:41,054 
‫"جيما"

216
00:19:43,807 --> 00:19:47,144 
‫أنا "كلاي"، يسرني الالتقاء معك

217
00:19:47,477 --> 00:19:50,606 
‫مرحباً، أنا "جاكس"
‫أعتقد أننا قد تحدثنا هاتفياً

218
00:19:53,192 --> 00:19:56,528 
‫اذهبي الآن،
‫تولي مراقبة المتجر الآن

219
00:19:57,362 --> 00:20:00,240 
‫يسعدني حضوركم، سأراكم فيما بعد

220
00:20:06,205 --> 00:20:08,123 
‫لم أتوقع أن تقومي بهذه الرحلة الطويلة

221
00:20:08,582 --> 00:20:11,668 
‫العملاء الفيدراليون لم يتوقعوا ذلك بدورهم،
‫أين حفيدي؟

222
00:20:13,629 --> 00:20:18,383 
‫- لنصعد إلى الطابق الأعلى لنحتسي الشاي
‫- لا أريد احتساء الشاي اللعين

223
00:20:19,718 --> 00:20:23,931 
‫هذا منزلي يا "جيما"،
‫ولا بأس أن تتصرفي بقدر من الاحترام

224
00:20:33,774 --> 00:20:36,902 
‫- هل لديك قهوة؟
‫- أجل

225
00:20:43,533 --> 00:20:49,414 
‫أحضر "كامي" الطفل إليّ،
‫أدرك أنه في مأزق مع النادي والجيش

226
00:20:51,124 --> 00:20:52,918 
‫دبّر موعداً للاجتماع مع شقيقي

227
00:20:54,211 --> 00:20:59,925 
‫- أراد موافقة من القس
‫- أجل، لم يحصل عليها

228
00:21:02,719 --> 00:21:05,555 
‫وبعد ذلك، قام "كيلان"
‫بأخذ "أيبل" ليضمن سلامته

229
00:21:05,639 --> 00:21:11,395 
‫- لنذهب ونتحدث مع "كيلان" إذاً
‫- لا، إنه يعرف مكانكم وسيعثر عليكم

230
00:21:11,979 --> 00:21:14,898 
‫- هل سنكتفي بالانتظار إذاً؟
‫- أجل

231
00:21:15,983 --> 00:21:18,318 
‫ستتم الإجابة عن أسئلتكم قريباً جداً

232
00:21:23,031 --> 00:21:24,950 
‫آسف لأنك واجهت هذا الأمر

233
00:21:26,910 --> 00:21:29,496 
‫لا يمكنني تخيل مدى معاناتكم

234
00:21:35,127 --> 00:21:36,878 
‫"أولدونز"

235
00:21:37,587 --> 00:21:42,050 
‫لم نتمكن من فعل أي شيء، لقد فر رجال
‫الشرطة كالفتيات لم يكشفوا شيئاً

236
00:21:42,926 --> 00:21:45,929 
‫رجال "تشارمنغ" لا يثقون بي يا "جيمي"،
‫إنه أمر واضح تماماً

237
00:21:46,596 --> 00:21:50,767 
‫و"ماكغي"؟ تباً،
‫لا أدري إن كان يرغب بفعل ذلك

238
00:21:50,851 --> 00:21:53,937 
‫لا أريد الرغبة!
‫بل أريد الجرأة والذكاء!

239
00:22:06,074 --> 00:22:10,120 
‫تفصّحوا لي وأعطوني قدراً من الأدوية
‫ثم صرفوني

240
00:22:10,871 --> 00:22:12,914 
‫لا أمانع في دخول السجن
‫لكني أفضل هذا المكان

241
00:22:13,040 --> 00:22:14,875 
‫أجل، وأنا كذلك

242
00:22:15,751 --> 00:22:18,045 
‫- أين المفك؟
‫- إنه معي

243
00:22:18,378 --> 00:22:20,589 
‫- تلك ليست أداتك
‫- تباً لك

244
00:22:20,714 --> 00:22:22,799 
‫- ماذا؟
‫- قلت، تباً لك

245
00:22:22,883 --> 00:22:26,136 
‫- أحتاج إلى المفك
‫- ليس لدي المفك اللعين

246
00:22:26,219 --> 00:22:27,387 
‫ما الأمر بينهما؟

247
00:22:27,512 --> 00:22:28,597 
‫لست على يقين

248
00:22:28,764 --> 00:22:33,852 
‫ولكن استناداً إلى الحدة
‫بينهما فلا بد أن الأمر يتعلق بالمرأة

249
00:22:35,729 --> 00:22:37,230 
‫شكراً على هذه الفكرة

250
00:22:39,399 --> 00:22:41,276 
‫سأتفقد الوضع في النادي

251
00:22:42,861 --> 00:22:46,615 
‫- أيها التافه
‫- هذا لؤم؟

252
00:22:48,366 --> 00:22:50,911 
‫- أي لؤم؟
‫- لم لا تتحدث معي ككائن بشري؟

253
00:22:50,994 --> 00:22:52,037 
‫أيها المزعج

254
00:22:52,746 --> 00:22:54,873 
‫"(سانز أوف أناركي)، (كاليفورنيا)"

255
00:23:01,171 --> 00:23:02,923 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

256
00:23:04,591 --> 00:23:08,345 
‫أود الاعتذار بشأن ما حدث
‫يوم أمس مع "إيما"

257
00:23:08,804 --> 00:23:12,724 
‫لا ذنب لك في ذلك
‫رأيتك تضربينها

258
00:23:13,934 --> 00:23:17,062 
‫- وأشكرك على ذلك
‫- على الرحب

259
00:23:20,816 --> 00:23:22,192 
‫هل يمكنني أن أطلب خدمة؟

260
00:23:25,153 --> 00:23:26,404 
‫حسناً

261
00:23:29,533 --> 00:23:31,952 
‫إني في حاجة إلى عيادة جيدة
‫لإجراء عملية إجهاض

262
00:23:33,495 --> 00:23:37,415 
‫- مكان يمكن دخوله بسرعة والدفع نقداً
‫- كم قطعت من مرحلة الحمل؟

263
00:23:37,874 --> 00:23:40,001 
‫لم أقطع مرحلة طويلة
‫إنها 8 أسابيع تقريباً

264
00:23:43,004 --> 00:23:47,884 
‫لا أذكر عيادة محددة
‫ماذا بشأن "كيتلمان"؟

265
00:23:48,635 --> 00:23:50,637 
‫إنهم لا يقبلون سوى مريضات
‫محولات بشكل قانوني

266
00:23:50,720 --> 00:23:55,016 
‫لا أريد إدراج الأمر ضمن سجلاتهم
‫سيتأثر عملي إن كشف الأمر

267
00:23:56,893 --> 00:23:58,186 
‫سأسأل لأجلك

268
00:24:01,731 --> 00:24:04,484 
‫رائع، شكراً

269
00:24:09,489 --> 00:24:12,242 
‫هل يعلم "أوبي" بالأمر؟

270
00:24:13,535 --> 00:24:17,414 
‫لا، التوقيت غير مناسب فحسب

271
00:24:21,501 --> 00:24:23,086 
‫سبق لي المرور بهذه المرحلة يا دكتورة

272
00:24:27,966 --> 00:24:32,304 
‫- كانت الإخبارية صحيحة وأدرك ما رأيته
‫- إني أصدقك

273
00:24:41,146 --> 00:24:42,397 
‫ما هذا؟

274
00:24:43,023 --> 00:24:47,277 
‫أدرك أنك تعيد تنسيق أعمالك والوضع عصيب
‫فاعتبره كقرض تجاري بسيط

275
00:24:47,777 --> 00:24:51,239 
‫أشعر أن منحى هذا الحديث سيكون سيئاً

276
00:24:51,781 --> 00:24:54,576 
‫ترعرعت في "تشارمنغ" يا "إيرني"
‫كما أن فيها منزلك ومتجرك

277
00:24:54,659 --> 00:24:58,955 
‫إلا إن اضطررت إلى تحويل
‫تجارتك إلى الخارج مؤخراً

278
00:24:59,039 --> 00:25:01,374 
‫- لم يعد الوضع كذلك
‫- أدرك ذلك

279
00:25:02,000 --> 00:25:05,212 
‫ويمكنني أن أساعدك في أن تثبت
‫لهذه البلدة أنك في بداية جديدة

280
00:25:06,922 --> 00:25:10,634 
‫كم ينبغي أن أصبح قذراً
‫لكي أصبح نظيفاً مثلك يا سيد "هيل"

281
00:25:10,759 --> 00:25:12,802 
‫ستساعدني في عملي
‫فأساعدك في عملك

282
00:25:12,886 --> 00:25:16,514 
‫200 مبنى في شارع "ليبرتي"
‫هناك 4 متاجر

283
00:25:16,640 --> 00:25:20,810 
‫إن من أتعامل معه
‫يمتلك 3 متاجر منها حالياً

284
00:25:22,103 --> 00:25:24,940 
‫وتحتاج إلى المتاجر الأربعة
‫كلها لبناء فندق؟

285
00:25:25,023 --> 00:25:26,608 
‫شيء من هذا القبيل

286
00:25:28,777 --> 00:25:32,155 
‫200 مبنى يضم متجراً للرهنيات
‫ونادي "لامبي" الرياضي

287
00:25:34,866 --> 00:25:37,535 
‫اليهودي العجوز هو المستهدف
‫وتريد إخراجه، أليس كذلك؟

288
00:25:37,619 --> 00:25:41,623 
‫إنها مسألة بالغة التأثر بالوقت
‫وينبغي توليها على الفور

289
00:25:43,291 --> 00:25:44,793 
‫هذا مبلغ لتغطية النفقات

290
00:25:48,171 --> 00:25:51,424 
‫- وإن رفضت؟
‫- اترك المغلف فحسب

291
00:26:08,233 --> 00:26:11,278 
‫لا بد أنه "جيمي"
‫الذي قام برشوة رجال الشرطة

292
00:26:11,403 --> 00:26:14,155 
‫- لمَ أراد "جيمي" ترحيلكم؟
‫- لا أدري

293
00:26:14,239 --> 00:26:16,658 
‫ولكنه كان يكذب علينا طوال الوقت

294
00:26:17,325 --> 00:26:20,578 
‫- أكنتم تواجهون أي مشاكل مع الجيش؟
‫- لا

295
00:26:20,662 --> 00:26:23,665 
‫ما زال يقوم بعملية حماية الأسلحة
‫الداخلة والخارجة من "دونغلو"

296
00:26:23,748 --> 00:26:26,209 
‫إنها عملياتنا الرئيسة
‫ولدينا عملية يوم غد

297
00:26:26,668 --> 00:26:27,919 
‫يجب أن نعثر على "جيمي"

298
00:26:29,254 --> 00:26:30,880 
‫يجب أن تتحدث مع القس

299
00:26:31,631 --> 00:26:34,384 
‫إن "كيلان" لا يقدم معلومات جيشه إلى غرباء

300
00:26:34,467 --> 00:26:36,928 
‫من شأن قرار كذاك أن يسبب له
‫توبيخاً من عائلة "كايسي"

301
00:26:38,430 --> 00:26:39,389 
‫أتانا زوار

302
00:27:02,537 --> 00:27:04,414 
‫يا إلهي! إنهما فتاتاي

303
00:27:10,795 --> 00:27:13,214 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

304
00:27:17,010 --> 00:27:20,805 
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً

305
00:27:22,474 --> 00:27:24,142 
‫يا للروعة

306
00:27:53,046 --> 00:27:55,423 
‫لا أدري لماذا كذب "جيمي"

307
00:27:55,507 --> 00:27:59,886 
‫إنه لا يطلعني على خططه
‫إذ لم يعد يثق بي

308
00:28:02,389 --> 00:28:05,392 
‫هل تعلمين ما يرمي إليه
‫منذ عودته على الأقل؟

309
00:28:05,475 --> 00:28:08,812 
‫التجنيد، إنه في حانته
‫في "نيوري" ليل نهار تقريباً

310
00:28:09,396 --> 00:28:12,607 
‫ماذا بشأن "أونيل"؟
‫هل يقبض من "جيمي" بصفة مستمرة؟

311
00:28:12,690 --> 00:28:13,691 
‫ليس حسب علمي

312
00:28:13,817 --> 00:28:16,611 
‫ولكن كما ذكرت، فقد كنت أجهل
‫كل شيء خلال الأشهر القليلة الأخيرة

313
00:28:19,739 --> 00:28:21,699 
‫آسفة لأنه ليس لدي ما يفيدكم

314
00:28:23,868 --> 00:28:27,038 
‫لا بأس، أشكرك

315
00:28:33,711 --> 00:28:36,714 
‫رتّبي أغراضك يا "في"، يجب أن نعود

316
00:28:39,426 --> 00:28:43,179 
‫"كيلان" يريدنا أن نبقى في الكنيسة،
‫إنها أشبه بحصن

317
00:28:46,391 --> 00:28:48,768 
‫هل سيحاول "جيمي" إيذاءنا فعلاً يا أمي؟

318
00:28:48,852 --> 00:28:49,728 
‫مهلاً

319
00:28:50,979 --> 00:28:54,357 
‫لن يقوم أحد بإيذاء ابنتي مطلقاً،
‫سأضمن ذلك بالتأكيد

320
00:28:57,402 --> 00:28:59,946 
‫ألا يمكنهما البقاء لفترة؟
‫لقد وصلتا تواً

321
00:29:00,029 --> 00:29:02,991 
‫الكنيسة قريبة، صحيح؟
‫يمكننا أن نعيدهما سالمتين

322
00:29:03,575 --> 00:29:04,868 
‫هل أنتم مسلحون؟

323
00:29:11,458 --> 00:29:12,834 
‫هذه الليلة إذاً

324
00:29:13,334 --> 00:29:14,878 
‫شكراً

325
00:29:17,338 --> 00:29:19,048 
‫الكمه!

326
00:29:19,382 --> 00:29:23,470 
‫هيا، 1، 2، بالضبط!

327
00:29:23,595 --> 00:29:25,221 
‫مهلاً

328
00:29:34,939 --> 00:29:36,441 
‫ماذا تريد يا "داربي"؟

329
00:29:38,151 --> 00:29:41,321 
‫لم أحضر إلى هنا منذ سنوات
‫وهو لم يتغير على الإطلاق

330
00:29:41,905 --> 00:29:45,408 
‫وهل اعتبرت أن هذا وقت مناسب للزيارة؟

331
00:29:46,868 --> 00:29:52,248 
‫أراد أصدقاء لي أن أشجعك على التفكير
‫في عرضهم الكريم لشراء هذا النادي

332
00:29:54,334 --> 00:29:56,628 
‫لا بد أن من الصعب أن يكون لك أصدقاء

333
00:29:57,128 --> 00:29:59,297
{\an8}‫وأنت تحمل هذه الكراهية البالغة

334
00:30:02,383 --> 00:30:05,011 
‫أجل، لعلها تغضبك بعض الشيء، صحيح؟

335
00:30:08,223 --> 00:30:11,059 
‫ليس هناك ما يغضبني

336
00:30:11,601 --> 00:30:17,440 
‫إن كنت تود فعل أمر ما،
‫فعد بعدما أغلق النادي لتفعله

337
00:30:18,316 --> 00:30:22,987 
‫لا تكن مغفلاً يا "فلدستين"
‫سيكون شخص آخر ما لم أكن أنا

338
00:30:24,614 --> 00:30:28,409 
‫خذ المال وانتقل إلى الصحراء
‫لتتقاعد إلى جانب بقية اليهود المسنين

339
00:30:28,535 --> 00:30:31,329 
‫أقدر لك اهتمامك بمستقبلي لكني،

340
00:30:31,412 --> 00:30:34,958 
‫سأتقاعد عند موتي

341
00:31:23,381 --> 00:31:25,425 
‫إن هذه الأريكة تؤلم جسمي

342
00:31:27,385 --> 00:31:28,678 
‫أحضرت القهوة لأجلك

343
00:31:33,182 --> 00:31:34,601 
‫حسناً

344
00:31:37,353 --> 00:31:38,855 
‫يجب أن نتحدث

345
00:31:41,190 --> 00:31:42,191 
‫أجل

346
00:31:50,533 --> 00:31:54,412 
‫كنت متمسكة بهذا الأمل...

347
00:31:54,746 --> 00:31:56,372 
‫المثير للشفقة...

348
00:31:56,706 --> 00:31:57,916 
‫في طريقي إلى هنا

349
00:31:58,791 --> 00:32:01,794 
‫لعلك على خطأ بشأن "ترينيتي"

350
00:32:04,839 --> 00:32:10,511 
‫- لكن نظرة واحدة
‫- إن لها عينيه وابتسامته

351
00:32:15,767 --> 00:32:17,101 
‫هل علم؟

352
00:32:19,020 --> 00:32:20,146 
‫أجل

353
00:32:22,440 --> 00:32:25,360 
‫- يا للهول!
‫- كان عمري 18 عاماً

354
00:32:25,443 --> 00:32:28,404 
‫لم أدرك ماهية ما أفعله
‫كما لم يدركه بدوره

355
00:32:33,868 --> 00:32:38,873 
‫اسمعي، إني لم أتخيل أن نكون صديقتين

356
00:32:40,291 --> 00:32:45,380 
‫لكني لا أعتبر أن الكراهية البالغة
‫ستفيد أحداً حالياً

357
00:32:46,005 --> 00:32:49,968 
‫يجب أن يبقى الحقد الذي بيننا مدفوناً

358
00:32:53,596 --> 00:32:58,434 
‫يبدو أنه مهما دفنت ذلك الحقد عميقاً

359
00:32:59,852 --> 00:33:01,938 
‫هناك من يحفر ويخرجه

360
00:33:05,108 --> 00:33:08,027 
‫إن حقيقة "جون" ستزعج "جاكس"
‫وتشغله فحسب

361
00:33:09,362 --> 00:33:12,657 
‫تلك ليست بفكرة سديدة، ليس حالياً

362
00:33:22,250 --> 00:33:23,793 
‫شكراً على القهوة

363
00:33:27,005 --> 00:33:28,131 
‫مرحباً

364
00:33:31,175 --> 00:33:34,178 
‫إن أمي لا تثق أنهم يضعون
‫أغطية نظيفة في هذا المكان

365
00:33:36,097 --> 00:33:38,057 
‫يسرني أن أعرف ذلك، شكراً

366
00:33:41,602 --> 00:33:45,648 
‫- ستكون ليلة صعبة، أليس كذلك؟
‫- لا أدري

367
00:33:47,442 --> 00:33:52,655 
‫آسفة بشأن ابنك
‫لم أكن هنا عندما حضر عمي

368
00:33:54,115 --> 00:33:58,327 
‫- ولم ترغب أمي بإخباري
‫- هل تلومينها؟

369
00:34:01,706 --> 00:34:04,292 
‫- كم عمرك؟
‫- 22 عاماً

370
00:34:06,544 --> 00:34:09,881 
‫- تبدين أصغر عمراً
‫- هل تلك مشكلة؟

371
00:34:14,177 --> 00:34:17,013 
‫سيقوم "تشبس" بإعادة "في"
‫و"كاريان" إلى الكنيسة

372
00:34:17,096 --> 00:34:19,265 
‫حسناً، اطلب منهم انتظاري
‫فأنا ذاهب برفقتهم

373
00:34:20,099 --> 00:34:21,476 
‫يفضل أن أرافقكم

374
00:34:21,559 --> 00:34:23,686 
‫لا نريدكم
‫أن تضلوا طريقكم في المدينة الكبيرة

375
00:34:36,074 --> 00:34:37,408 
‫هنا "تيلر مورو"

376
00:34:37,492 --> 00:34:38,951 
‫- "تيغ"!
‫- ماذا؟

377
00:34:39,077 --> 00:34:41,120 
‫"لامبي فيلدستين" على الخط الثالث

378
00:34:44,749 --> 00:34:45,666 
‫اذهب

379
00:34:46,417 --> 00:34:47,418 
‫مرحباً يا "لامب"

380
00:34:53,299 --> 00:34:55,802 
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء

381
00:34:58,304 --> 00:35:00,014 
‫اعثر على تافه آخر

382
00:35:07,271 --> 00:35:12,527 
‫إن من يريدون رحيلي قد زادوا من
‫حدة الضغط، لقد أرسلوا "داربي" لإقناعي

383
00:35:12,610 --> 00:35:14,403 
‫- لكنه لم يفعل ذلك، صحيح؟
‫- لا، ليس بعد

384
00:35:14,487 --> 00:35:17,406 
‫لكن سيكون شخص آخر
‫ما لم يكن هو وكما ذكر

385
00:35:17,490 --> 00:35:20,159 
‫لا تقلق حيال أي شيء يا "لامب"
‫سنضمن سلامتك

386
00:35:20,243 --> 00:35:23,371 
‫إني لا أبحث عن جليسة أطفال

387
00:35:23,496 --> 00:35:27,083 
‫أريد أن يدرك أحد ما يجري
‫في حال وقوع أمر ما هنا

388
00:35:27,166 --> 00:35:29,127 
‫لن يقع أي أمر، مفهوم؟ سنتولى الأمر

389
00:35:29,210 --> 00:35:31,420 
‫- مفهوم؟
‫- حسناً

390
00:35:32,088 --> 00:35:34,507 
‫- حسناً، شكراً لكما
‫- حسناً، هيا بنا

391
00:35:39,178 --> 00:35:40,179 
‫مهلاً

392
00:35:43,057 --> 00:35:46,853 
‫تبدو تلك اللكمة اليمنى ضعيفة بعض الشيء
‫يمكنني مساعدتك في استعادة قوتها

393
00:35:46,936 --> 00:35:49,063 
‫تقصد اللكمة اليمنى
‫التي جعلت عينك على هذا النحو

394
00:35:49,147 --> 00:35:51,399 
‫لا، فهذه الإصابة كانت من ضربة
‫ركبة محظوظة يا صاح

395
00:35:52,525 --> 00:35:55,111 
‫- أجل، حسناً
‫- أجل، إني لا ألومك

396
00:35:55,194 --> 00:35:57,697 
‫فلو كنت مكانك لخشيت
‫مواجهتي في الحلبة أيضاً

397
00:36:06,998 --> 00:36:11,335 
‫سأتغلب عليك وبشدة بالغة الآن

398
00:36:12,003 --> 00:36:13,462 
‫انزع خواتمك

399
00:36:23,598 --> 00:36:27,894 
‫- كم ستبقي برفقة القس؟
‫- لست متأكدة

400
00:36:28,436 --> 00:36:32,523 
‫اسمعي، هناك متسع كبير في طائرة "أوزوالد"
‫لذا فستعودين برفقتنا

401
00:36:32,607 --> 00:36:36,652 
‫- لا أريد أن أغادر "أيرلندا"
‫- ليس لفترة طويلة يا عزيزتي

402
00:36:36,736 --> 00:36:38,863 
‫بل ريثما ينقشع هذا الأمر فحسب

403
00:36:40,656 --> 00:36:41,908 
‫ومتى سيتم ذلك؟

404
00:36:49,207 --> 00:36:50,374 
‫ما الذي يفعله؟

405
00:36:56,214 --> 00:36:57,506 
‫- انخفضوا!
‫- انخفضوا!

406
00:36:57,632 --> 00:37:00,843 
‫- يا للهول!
‫- ابقوا منخفضين

407
00:37:01,552 --> 00:37:02,803 
‫ابقوا منخفضين

408
00:37:05,306 --> 00:37:06,974 
‫انطلقوا!

409
00:37:17,652 --> 00:37:18,653 
‫هل الفتاتان بخير؟

410
00:37:18,736 --> 00:37:21,405 
‫أجل، لقد اصطحبهما "كايسي"
‫وعادتا إلى الكنيسة

411
00:37:24,367 --> 00:37:26,035 
‫هل تعلمون من كان مطلق النار؟

412
00:37:26,118 --> 00:37:29,330 
‫- لا بد أنه "جيمي"
‫- لا، لم يكن كذلك

413
00:37:29,413 --> 00:37:32,583 
‫كان مقاتلاً من مجموعة متطوعي "أولستر"
‫وهم موالون متطرفون

414
00:37:33,167 --> 00:37:37,171 
‫يعلمون أن "فيونا" كانت برفقة "جيمي"
‫ولعلهم كانوا يتربصون بها مذ أتت إلى هنا

415
00:37:37,755 --> 00:37:40,132 
‫إنهم وجماعتهم متطرفون

416
00:37:40,216 --> 00:37:42,760 
‫هذا بسبب التجنيد الذي كان
‫"جيمي" يحشده في الجنوب

417
00:37:42,843 --> 00:37:48,099 
‫- إنهم يقتلون النساء والصغار إذاً
‫- إن أرادوا قتلك، فستكون ميتاً

418
00:37:49,642 --> 00:37:52,561 
‫- صدقني بشأن ذلك يا أخي
‫- إنه على حق

419
00:37:52,645 --> 00:37:56,899 
‫تلك كانت رسالة منهم إلى "جيمي"
‫باستخدام "فيونا" ليكف عن نشاطه

420
00:37:57,483 --> 00:38:02,113 
‫- يا للهول!
‫- لم نعد في "تشارمنغ" الآن أيها الرجال

421
00:38:08,869 --> 00:38:10,079 
‫هل لديك دقيقة؟

422
00:38:12,873 --> 00:38:13,833 
‫شكراً

423
00:38:18,587 --> 00:38:22,633 
‫قدمت إفادتي إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫لا تقلقي، فأنا لم أعدل عن رأيي

424
00:38:23,884 --> 00:38:26,846 
‫أشكرك، لكن هذا بشأن أمر آخر

425
00:38:28,806 --> 00:38:32,184 
‫إن صديقة لي في حاجة إلى عملية
‫لعلها عملية إجهاض

426
00:38:32,268 --> 00:38:37,023 
‫لكن يجب أن تتم بسرية
‫لا تريد الكشف عنها وهذا يتعلق بعملها

427
00:38:38,858 --> 00:38:42,445 
‫هناك مركز عائلي في مقاطعة "ميرسيد"
‫يجري عمليات إجهاض بسرية

428
00:38:42,528 --> 00:38:44,447 
‫هل يمكنها الحصول على موعد بسرعة؟

429
00:38:44,655 --> 00:38:47,491 
‫- سأجري اتصالاً
‫- أشكرك

430
00:38:52,705 --> 00:38:58,127 
‫لا بد أن صديقتك ستحتاج إلى راحة فيما بعد
‫سأحرص على تغطية ذلك

431
00:38:59,503 --> 00:39:01,797 
‫مهلاً، هل تعتقدين أني المقصودة؟

432
00:39:03,549 --> 00:39:09,096 
‫هذا ليس من شأني، لكنه لو كان كذلك
‫لأخبرتك أنك تقومين بالتصرف الصائب

433
00:39:11,349 --> 00:39:15,227 
‫لماذا، هل لأنك تعتبرين الوالد مجرماً؟

434
00:39:17,146 --> 00:39:20,274 
‫بل لأني أعتبر أن الوالدة
‫غير متأكدة بشأن مستقبلها

435
00:39:22,526 --> 00:39:25,071 
‫وتدرك أنه سيكون وسطاً غير مستقر
‫وغير مناسب لطفل

436
00:39:50,137 --> 00:39:53,015 
‫هل تود إخباري لماذا أعطيت المال
‫لحبيبتي لتخرجني بكفالة؟

437
00:39:53,599 --> 00:39:55,393 
‫هناك العديد من الأمور
‫المشتركة بيننا يا "هيكتور"

438
00:39:55,893 --> 00:39:58,854 
‫كلانا فقد شخصاً بسبب
‫جماعة "سانز أوف أناركي"

439
00:39:59,438 --> 00:40:03,359 
‫- وكلانا نريد الثأر حيال ذلك
‫- ماذا تريد مني؟

440
00:40:03,484 --> 00:40:05,611 
‫أريد منحك ألفين الآن
‫وألفين لاحقاً

441
00:40:05,694 --> 00:40:07,113 
‫مقابل منحي بضع ساعات من وقتك

442
00:41:01,167 --> 00:41:02,084 
‫نعم!

443
00:41:03,502 --> 00:41:07,506 
‫- من التالي؟
‫- أنا

444
00:41:07,798 --> 00:41:10,885 
‫الأمير الوسيم، لنتواجه، هيا بنا

445
00:41:18,642 --> 00:41:22,313 
‫- ستقضي عليه
‫- لا تقلق حيال ذلك

446
00:41:22,438 --> 00:41:27,776 
‫- لا أريده أن يفسد وجهك الوسيم
‫- عليه أن يقلق حيال ذلك، شاهد فحسب

447
00:41:28,736 --> 00:41:32,531 
‫- هل أساعدك؟
‫- أشكرك

448
00:41:32,615 --> 00:41:33,741 
‫هذا أقل ما يمكنني عمله

449
00:41:33,824 --> 00:41:37,119 
‫هذا صحيح
‫إذ كدت أصاب بطلقة لأجلك هذا اليوم

450
00:41:38,454 --> 00:41:40,539 
‫أجل، أنت بطلي

451
00:41:41,415 --> 00:41:42,541 
‫إنك بارعة في هذا

452
00:41:44,877 --> 00:41:47,129 
‫هل تريد أن تأخذني إلى غرفتك؟

453
00:41:48,422 --> 00:41:50,716 
‫ألا تريدين مشاهدة ابنك وهو يقاتل؟

454
00:41:50,925 --> 00:41:55,137 
‫لا، أفضل مشاهدة بطولات أبيه

455
00:41:59,725 --> 00:42:03,604 
‫- اعتقدت أنك سئمت من ذلك
‫- هذا مستحيل

456
00:42:11,695 --> 00:42:14,323 
‫- اجعله ينزف
‫- عزيزي

457
00:42:18,911 --> 00:42:22,331 
‫- أين أمك؟
‫- إن الحفلات لا تروقها

458
00:42:55,739 --> 00:42:58,033 
‫- هيا أيها الشاب
‫- هيا

459
00:42:58,158 --> 00:43:01,453 
‫- هل أنت مستعد أيها المتشرد؟
‫- هيا

460
00:43:05,416 --> 00:43:09,128 
‫أجل، هيا يا "جاكي بوي"، هيا

461
00:43:12,506 --> 00:43:13,757 
‫هيا

462
00:43:14,008 --> 00:43:16,010 
‫نل منه، هيا

463
00:43:31,775 --> 00:43:33,110 
‫خذ هذه

464
00:43:33,444 --> 00:43:34,945 
‫هل ستكون على ما يرام
‫بحيث تتمكن من القيادة؟

465
00:43:36,822 --> 00:43:40,451 
‫- أو ألا تقوم بالقيادة
‫- اصمت وتعال إلى هنا

466
00:43:42,786 --> 00:43:45,664 
‫حسناً أيها الراعي
‫ستتولى وردية المراقبة الأولى مع "لامبي"

467
00:43:45,748 --> 00:43:47,166 
‫- كم من الوقت؟
‫- طوال الليل

468
00:43:47,249 --> 00:43:50,628 
‫- سيكون نائماً في تلك الغرفة
‫- حسناً

469
00:43:51,337 --> 00:43:54,131 
‫- هل معك مسدس؟
‫- لا، هل ينبغي أن يكون معي؟

470
00:43:57,885 --> 00:43:59,762 
‫أطلق النار وسيصبح ملكك

471
00:44:01,138 --> 00:44:02,765 
‫هل تعتقد أني سأضطر إلى إطلاق النار؟

472
00:44:03,641 --> 00:44:06,226 
‫- يمكنني البقاء أيضاً
‫- هل طلبنا منك البقاء؟

473
00:44:08,187 --> 00:44:11,440 
‫لن أبقى، ستكون على ما يرام يا صاح

474
00:44:11,523 --> 00:44:14,193 
‫أجل، بالتأكيد
‫اذهب من هنا

475
00:44:34,254 --> 00:44:36,590 
‫- خذ يا "جاكس"
‫- أشكرك

476
00:44:40,302 --> 00:44:41,136 
‫كيف حالك يا "جاكس"؟

477
00:44:41,220 --> 00:44:42,221 
‫هيا!

478
00:44:42,304 --> 00:44:43,138 
‫يا صاح

479
00:44:43,972 --> 00:44:45,391 
‫سأنطلق لأستحم

480
00:44:45,516 --> 00:44:49,186 
‫أمك وأبوك مستمتعان
‫لذلك الحمام محجوز

481
00:44:49,770 --> 00:44:53,565 
‫يمكنك أن تستخدم حمامنا
‫فالماء ساخن فيه تقريباً

482
00:44:53,941 --> 00:44:56,944 
‫- حسناً، هذا جيد
‫- هذا جيد، أليس كذلك؟

483
00:44:57,986 --> 00:45:00,864 
‫لا تنسي أن تفركي ظهره يا عزيزتي

484
00:45:06,620 --> 00:45:08,789 
‫- عمك؟
‫- أجل

485
00:45:12,668 --> 00:45:17,965 
‫- "جاكس تيلر"
‫- "جاكسون"، أنا الأب "كيلان"

486
00:45:19,967 --> 00:45:22,803 
‫من الأفضل أن تستحم

487
00:45:23,053 --> 00:45:26,348 
‫سيضمن "شون" وصولك
‫إلى الكنيسة سالماً هذه المرة

488
00:45:27,057 --> 00:45:32,521 
‫- يمكننا التحدث هناك
‫- حسناً، سأراك فيما بعد

489
00:45:32,646 --> 00:45:34,690 
‫يجب أن تضعي أمك في السرير

490
00:46:02,593 --> 00:46:03,635 
‫تصبحين على خير يا أمي

491
00:47:23,465 --> 00:47:25,342 
‫ما هذا؟

492
00:47:31,515 --> 00:47:34,643 
‫أيها الوغد، ماذا تفعل؟

493
00:47:37,688 --> 00:47:41,942 
‫أخبر مجموعة "سانز أوف أناركي"
‫أنه لا أحد يعبث مع "مايانز"

494
00:47:54,997 --> 00:47:56,665 
‫تباً!

495
00:48:07,593 --> 00:48:12,222 
‫شكراً على هذا مجدداً،
‫فليس لي أحد سوى "أوب"

496
00:48:12,306 --> 00:48:14,224 
‫لا بأس في ذلك، فأنا لا أمانع

497
00:48:15,183 --> 00:48:19,938 
‫لا بد أنك تعتبرينني كمجنونة، صحيح؟
‫ساقطة، قاتلة أطفال

498
00:48:21,273 --> 00:48:23,066 
‫إني لا أعتبرك كذلك

499
00:48:27,738 --> 00:48:29,906 
‫هل أنت متأكدة
‫أنك تودين القيام بهذا الأمر؟

500
00:48:30,907 --> 00:48:31,950 
‫أجل

501
00:48:36,371 --> 00:48:37,456 
‫إني أحب "أوب"

502
00:48:39,499 --> 00:48:41,877 
‫سيكون من الجيد
‫أن أنجب منه أطفالاً ذات يوم

503
00:48:44,379 --> 00:48:45,547 
‫ولكن ليس الآن

504
00:48:49,384 --> 00:48:52,512 
‫إن شبح "دونا" يخيم على ذلك المنزل

505
00:48:55,349 --> 00:48:57,517 
‫يحاول "أوب" أن يدخلني

506
00:48:58,226 --> 00:49:02,856 
‫إلا أن خوفي من شيء رهيب
‫ما يبقيني في الخارج دوماً

507
00:49:05,609 --> 00:49:07,069 
‫إني لا أعرف ذلك الشخص جيداً

508
00:49:08,570 --> 00:49:13,659 
‫- "سارة بيلن"؟
‫- أعتقد أنه قد حان دوري

509
00:49:13,825 --> 00:49:15,243 
‫أجل

510
00:49:27,714 --> 00:49:28,632 
‫أشكرك

511
00:49:30,342 --> 00:49:32,803 
‫- سترافقك "دينيس"
‫- أشكرك

512
00:49:39,226 --> 00:49:41,395 
‫- المعذرة
‫- نعم؟

513
00:49:41,645 --> 00:49:45,023 
‫- أود حجز موعد
‫- موعد متابعة لأجل صديقتك؟

514
00:49:45,691 --> 00:49:50,779 
‫لا، بل لأجلي في الواقع
‫إني حامل منذ 7 أسابيع تقريباً

515
00:49:51,571 --> 00:49:52,739 
‫بالتأكيد يا عزيزتي

516
00:49:54,574 --> 00:49:58,662 
‫- تفضلي بملء هذه الاستمارة
‫- أشكرك

517
00:50:05,669 --> 00:50:08,130 
‫- هيا، لنبدأ الرهان
‫- الرهان بمبلغ 2000 دولار

518
00:50:08,213 --> 00:50:10,841 
‫مهلاً، هيا يا "تشارلي"

519
00:50:13,468 --> 00:50:14,344 
‫10!

520
00:50:14,469 --> 00:50:16,596 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

521
00:50:17,889 --> 00:50:19,433 
‫هل تودين احتساء الشاي؟

522
00:50:20,016 --> 00:50:21,560 
‫رهاني؟ أجل

523
00:50:21,643 --> 00:50:24,521 
‫بالتأكيد، ما المانع؟

524
00:50:25,522 --> 00:50:26,481 
‫حسناً

525
00:50:28,984 --> 00:50:31,111 
‫- 2 إضافيان
‫- يا للهول!

526
00:50:35,365 --> 00:50:38,994 
‫إطلاق النار من السيارة
‫ومواجهة ترحيل وشيك

527
00:50:40,996 --> 00:50:42,789 
‫إنه اليوم الأول فحسب

528
00:50:45,375 --> 00:50:47,502 
‫إنها إجازة أخرى فحسب

529
00:50:54,384 --> 00:50:55,802 
‫- أنسحب
‫- لنرى ما لديك

530
00:50:55,886 --> 00:51:01,224 
‫- كيف حالك؟
‫- لا بأس

531
00:51:03,351 --> 00:51:09,149 
‫- سنعثر على الصغير بالتأكيد
‫- أعرف

532
00:51:10,066 --> 00:51:11,526 
‫ورق كامل

533
00:51:13,904 --> 00:51:16,281 
‫- لعلي قد تدبرت اللعبة
‫- هيا!

534
00:51:18,116 --> 00:51:21,077 
‫هل يمكنني الاحتفاظ بهذه؟

535
00:51:21,161 --> 00:51:23,205 
‫- أجل، إنها لك
‫- جيد

536
00:51:25,207 --> 00:51:30,754 
‫من الجيد أن أراه يبتسم
‫إنه شخص مختلف في غيابك تماماً

537
00:51:34,758 --> 00:51:39,888 
‫عليك أن توليه الرعاية يا "بوبي"
‫في غيابي

538
00:51:42,849 --> 00:51:45,143 
‫إنه يثق فيك أكثر من أي شخص آخر

539
00:51:45,811 --> 00:51:49,856 
‫لا سبب يجعلك تتخيلين الأسوأ يا "جيما"

540
00:51:51,066 --> 00:51:56,154 
‫إننا على ما يرام هنا، مفهوم؟

541
00:51:58,782 --> 00:52:01,743 
‫أجل، حسناً

542
00:52:04,412 --> 00:52:05,997 
‫تعالي

543
00:52:11,253 --> 00:52:12,838 
‫ماذا عن ذاك الشاي؟

544
00:53:16,818 --> 00:53:18,737 
‫- "أونيل"
‫- نعم؟

545
00:53:18,862 --> 00:53:20,196 
‫أمسكي هذا...

546
00:53:21,781 --> 00:53:22,782 
‫مرحباً

547
00:53:25,452 --> 00:53:31,082 
‫علينا أن ننسى الإخفاق البسيط هذا اليوم
‫لنتحدث عن عملية "دونغلو" غداً

548
00:53:33,543 --> 00:53:37,172 
‫- حسناً
‫- سيرتب "دوني" التفاصيل مع "أونيل"

549
00:53:37,839 --> 00:53:41,134 
‫- هل أنت موافق على ذلك يا أخي؟
‫- أجل

550
00:53:46,765 --> 00:53:47,974 
‫"أونيل" هنا

551
00:53:48,558 --> 00:53:52,228 
‫آمل أن تكون واعياً بحيث تذكر هذا
‫من الأفضل أن تدونه، أليس كذلك؟

552
00:53:59,945 --> 00:54:02,572 
‫قالت "مورين" إن ابني بحوزتك

553
00:54:03,323 --> 00:54:08,161 
‫- إني أعرف مكانه في الواقع، أجل
‫- أين؟

554
00:54:09,537 --> 00:54:13,708 
‫إنه في أمان
‫بعيداً عن "بلفاست"

555
00:54:16,419 --> 00:54:21,466 
‫ما معنى ذلك؟
‫هل "أيبل" معك أم لا؟

556
00:54:22,384 --> 00:54:26,930 
‫كان ابنك في خطر،
‫وما زال ذلك التهديد قائماً

557
00:54:27,263 --> 00:54:28,932 
‫- "جيمي"
‫- أجل

558
00:54:29,015 --> 00:54:33,311 
‫لماذا؟ لا سبب يدفعه إلى إيذاء ابني

559
00:54:34,354 --> 00:54:35,730 
‫بل لديه أسباب عديدة

560
00:54:39,401 --> 00:54:45,490 
‫إن ما سأخبرك عنه يا "جاكسون"
‫عبارة عن موضوع مضطرب جداً

561
00:54:46,116 --> 00:54:52,497 
‫والسماء وحدها تشهد على ما سأنطقه
‫من كلمات، هل تفهم؟

562
00:54:54,958 --> 00:55:00,130 
‫إن "جيمي أوفيلين" يريد إنهاء العلاقة
‫بين الجيش والنادي

563
00:55:00,213 --> 00:55:04,551 
‫إنه يريد عزل حركة "بلفاست"
‫عن أي عمل مستقبلي

564
00:55:04,718 --> 00:55:07,387 
‫يريد إيقاف الإتجار بالأسلحة في "تشارمنغ"

565
00:55:10,348 --> 00:55:15,687 
‫إن تقديم الحماية هو عمل "سامبيل" الرئيس
‫ولأجل ذلك ساهم والدي في تأسيس الحركة

566
00:55:15,937 --> 00:55:21,151 
‫يريد "جيمي" الاحتفاظ
‫بذلك الدخل في جيبه

567
00:55:21,609 --> 00:55:25,572 
‫يود البدء ببيع أسلحتكم إلى الروس
‫في "أوريغون" لقاء كسب أكبر

568
00:55:25,655 --> 00:55:29,325 
‫إن كل ما يفعله "جيمي"
‫هو بغرض الكسب المادي

569
00:55:30,410 --> 00:55:32,245 
‫ما علاقة ذلك بابني؟

570
00:55:33,079 --> 00:55:37,542 
‫توصل المجلس العسكري إلى قرار صعب

571
00:55:38,543 --> 00:55:43,131 
‫أصبح جشع وتعجرف "جيمي" عقبة

572
00:55:43,631 --> 00:55:46,843 
‫على الصعيدين الداخلي والسياسي

573
00:55:47,469 --> 00:55:50,472 
‫لقد واجهت مثالاً واضحاً
‫عن ذلك البغض هذه الليلة

574
00:55:52,974 --> 00:55:54,726 
‫ستتخلصون منه

575
00:55:57,353 --> 00:55:58,354 
‫في الواقع...

576
00:55:59,314 --> 00:56:04,486 
‫إن "جيمي" متعلق بأمور عديدة تمثلنا

577
00:56:05,361 --> 00:56:09,866 
‫وستسود الفوضى
‫إن كشف أننا قتلنا أحد زعمائنا

578
00:56:09,991 --> 00:56:12,535 
‫وسيكون للموالين يوم ميداني

579
00:56:14,537 --> 00:56:16,915 
‫أما إن قتله شخص خارجي...

580
00:56:18,792 --> 00:56:25,090 
‫إنه انتقام أب مكروب
‫أمر يفهمه كل شخص أيرلندي

581
00:56:26,216 --> 00:56:30,220 
‫وأدرك "جيمي" أننا إن حضرنا إلى هنا
‫فسنتطرق أنا وأنت إلى هذا الحديث

582
00:56:30,345 --> 00:56:32,055 
‫إنه يدرك وجود خط فاصل

583
00:56:32,138 --> 00:56:36,559 
‫لهذا كذب عليك بشأن الطفل
‫وحاول ضمان ترحيلك

584
00:56:36,684 --> 00:56:40,230 
‫ثم أصبحت هنا الآن ويود استغلال الصغير
‫كدعم

585
00:56:40,647 --> 00:56:44,692 
‫إنه يشكل تهديداً بالغاً لعائلتينا

586
00:56:48,238 --> 00:56:50,698 
‫اقتل "جيمي أوفيلين"

587
00:56:51,574 --> 00:56:58,456 
‫وأعدك بأنني سأحرص على عودة "أيبل"
‫في أحضان عائلته المحبة

588
00:57:50,175 --> 00:57:52,719 
‫ترجمة "هيثم الشمعة"

