﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,169 --> 00:00:07,298 
‫ابني لا يعلم شيئاً عن "جون" و"بلفاست"

3
00:00:07,382 --> 00:00:08,758 
‫- ولا حتى "تريني"
‫- من "تريني"؟

4
00:00:08,925 --> 00:00:11,094 
‫- إنها ابنتي
‫- ما علاقتها بـ"جون"؟

5
00:00:11,177 --> 00:00:12,721 
‫أنت لا تعرفين، أليس كذلك؟

6
00:00:13,304 --> 00:00:14,931 
‫آسفة جداً

7
00:00:16,141 --> 00:00:19,060 
‫أنا أعرفك
‫أنت فتاة "جاكس تيلر"، صحيح؟

8
00:00:19,436 --> 00:00:21,688 
‫- من أنت؟
‫- أنا حبيبته

9
00:00:22,439 --> 00:00:24,566 
‫- ما هذا؟
‫- تفقدي وشمها

10
00:00:24,941 --> 00:00:26,609 
‫إنها مشرفة بالتأكيد

11
00:00:27,193 --> 00:00:29,237 
‫"كيلان أشبي" هو الذي يتخذ القرارات

12
00:00:29,320 --> 00:00:32,282 
‫ويريد أن أقتل "جيمي" لأستعيده

13
00:00:32,407 --> 00:00:34,743 
‫أصغ إليّ، إن مات "جيمي أو"
‫فستنقض صفقتنا

14
00:00:34,826 --> 00:00:37,495 
‫أريد أن تسلمني إياه حياً

15
00:00:37,620 --> 00:00:40,290 
‫رجال "تشارمنغ" لا يثقون بي يا "جيمي"،
‫إنه أمر واضح تماماً

16
00:00:40,373 --> 00:00:42,751 
‫و"ماكغي"؟
‫لا أدري إن كان يرغب بفعل ذلك

17
00:00:42,834 --> 00:00:45,295 
‫لا أريد الرغبة!
‫بل أريد الجرأة والذكاء!

18
00:00:45,378 --> 00:00:47,672 
‫نريد الدخول في عملية "دونغلو"

19
00:00:47,756 --> 00:00:50,633 
‫على حد علم "جيمي"، نحن نسير معهم فقط
‫لنرى كيف تسير العملية

20
00:00:50,717 --> 00:00:52,927 
‫تم الأمر،
‫ستحضر "سامكرو" لموقع الصفقة

21
00:00:53,011 --> 00:00:54,554 
‫يظنون أنها كانت فكرتهم

22
00:00:54,679 --> 00:00:56,848 
‫جيد، فلنتمّ الأمر بشكل صحيح
‫هذه المرة

23
00:00:56,931 --> 00:00:59,851 
‫رجال "تشارمنغ" أذكياء
‫يعلمون أن هناك خطباً ما

24
00:00:59,934 --> 00:01:01,561 
‫رتّب الوضع في الإسطبل

25
00:01:01,644 --> 00:01:04,564 
‫قد يفجر هذا سلسلة أحداث
‫ولا نتمكن من احتوائها

26
00:01:06,107 --> 00:01:07,150 
‫- مهلاً!
‫- ما هذا؟

27
00:01:07,275 --> 00:01:08,902 
‫إنه فخ!

28
00:01:20,830 --> 00:01:21,915 
‫صباح الخير

29
00:01:26,085 --> 00:01:28,546 
‫- كم الساعة؟
‫- الظهيرة تقريباً

30
00:01:30,632 --> 00:01:35,595 
‫- أعتقد أنك سمعت
‫- نعم، آسف على ما حدث لـ"باتريك"

31
00:01:37,055 --> 00:01:41,267 
‫"جيمي" قتل أخاك و5 أعضاء من نادي

32
00:01:43,603 --> 00:01:45,522 
‫كان المستهدف في ذلك الانفجار
‫هو جماعة "سامكرو"

33
00:01:46,147 --> 00:01:50,777 
‫الطمع أفقده صوابه،
‫هذه الخيانة تعني أنه صار متمرداً

34
00:01:51,361 --> 00:01:53,238 
‫يجب أن أعرف أين أجد "جيمي"

35
00:02:01,579 --> 00:02:07,168 
‫سنحقق ذلك، لكن أولاً، علينا أن نثبت
‫أن "جيمي" فجر تلك الشاحنة

36
00:02:08,461 --> 00:02:11,381 
‫- لماذا؟
‫- حوارنا تلك الليلة

37
00:02:12,006 --> 00:02:16,094 
‫عندما أري المجلس دليلاً
‫على أن "جيمي" خرب الشحنة...

38
00:02:16,511 --> 00:02:18,638 
‫وقتل عمداً اثنين من رجالنا

39
00:02:18,847 --> 00:02:21,975 
‫عندئذ لا تظل المهمة التي أوكلتك فيها سرية

40
00:02:22,225 --> 00:02:24,936 
‫تنفذها بدعم كامل من الجيش

41
00:02:25,770 --> 00:02:27,188 
‫وماذا عن ابني؟

42
00:02:28,857 --> 00:02:33,695 
‫بابتعاد "جيمي" عن الطريق، يذهب ابنك
‫إلى دياره ليعيش مع عائلته المحببة

43
00:02:37,782 --> 00:02:39,242 
‫كأن أمامي خياراً

44
00:02:40,827 --> 00:02:42,871 
‫عليك أن تجد شخصاً يعمل مع "جيمي"

45
00:02:43,746 --> 00:02:45,415 
‫كلما كان أقرب إليه كان ذلك أفضل

46
00:02:47,417 --> 00:02:48,877 
‫عندي بضع أفكار

47
00:02:56,175 --> 00:03:01,222 
‫عندما تجد الرجل المناسب، اتصل بـ"شون"

48
00:03:02,432 --> 00:03:04,309 
‫ستجد أنه واسع المصادر جداً

49
00:03:11,608 --> 00:03:12,901 
‫إذاً، ما النتيجة المنتظرة؟

50
00:03:14,319 --> 00:03:18,364 
‫إذا أثبت "كيلان" للمجلس أن المهاجم
‫كان أنت، لا أعرف كيف ستتدبر أمرك

51
00:03:19,282 --> 00:03:20,992 
‫لست متأكداً كيف تكون ردة فعل طاقمك

52
00:03:21,075 --> 00:03:23,745 
‫هؤلاء رجالي،
‫أنا الذي سحبتهم من الحضيض

53
00:03:23,870 --> 00:03:27,916 
‫نعم، فعلت، لكن الذين حاصروا تلك الحظيرة،
‫اعتقدوا أنهم يقتلون الخونة

54
00:03:28,291 --> 00:03:31,669 
‫عندما تظهر الحقيقة،
‫تصبح أنت عندئذ الخائن

55
00:03:32,253 --> 00:03:33,546 
‫صحيح

56
00:03:34,756 --> 00:03:37,258 
‫بإمكاننا تغذية رجالنا
‫بأي حقيقة نحتاج إليها

57
00:03:37,884 --> 00:03:40,637 
‫الوحيد القادر على إثبات
‫أنه كانت لي صلة بالانفجار هو "أونيل"

58
00:03:40,720 --> 00:03:43,640 
‫وهكذا، سنذهب أنا وأنت
‫ونتدبر ذلك الأمر، اتفقنا؟

59
00:03:46,017 --> 00:03:46,935 
‫حسناً

60
00:03:50,647 --> 00:03:51,856 
‫يا للهول!

61
00:04:06,955 --> 00:04:09,666 
‫- ذهبت للبحث عنك ليلة أمس
‫- لم أذهب إلى البيت

62
00:04:11,376 --> 00:04:13,127 
‫لا بد من أن أموراً كثيرة كانت تشغل بالك

63
00:04:13,253 --> 00:04:14,087 
‫أظن ذلك

64
00:04:16,631 --> 00:04:18,716 
‫أنت عرفت أن "جيم"
‫كان سيفجر تلك الشاحنة!

65
00:04:18,841 --> 00:04:21,135 
‫- لم أعرف!
‫- لا تكذب عليّ يا أخي!

66
00:04:21,219 --> 00:04:23,680 
‫أنا لا أكذب،
‫عليك أن تصدقني يا "كيث"

67
00:04:23,763 --> 00:04:26,140 
‫ما أصدقه لا يهم
‫بعد ما حدث البارحة...

68
00:04:26,307 --> 00:04:29,978 
‫ستمزقك جماعة "سامكرو" إرباً
‫ليعرف الحقيقة، وسيقضى علينا كلينا!

69
00:04:33,231 --> 00:04:34,857 
‫ما الذي عليّ فعله؟

70
00:04:35,650 --> 00:04:37,986 
‫عليك أن تغادر هذا المكان
‫وتختفي عن الأعين

71
00:04:38,069 --> 00:04:40,113 
‫إلى أن يأخذ "جاكس" الفتى ويغادر

72
00:04:51,207 --> 00:04:53,001 
‫تباً!

73
00:05:03,594 --> 00:05:05,013 
‫أعتقد أنك ما كنت تكذبين

74
00:05:05,346 --> 00:05:08,433 
‫حصلنا على طبيبة ومديرة مستشفى

75
00:05:11,978 --> 00:05:13,730 
‫- ماذا تريدان؟
‫- اصمتي

76
00:05:13,980 --> 00:05:15,648 
‫لا يحق لك أن تطرحي الأسئلة

77
00:05:17,358 --> 00:05:19,986 
‫- أحتاج إلى طريقة للوصول إلى ناديك
‫- لماذا؟ ماذا تريد؟

78
00:05:21,070 --> 00:05:25,116 
‫- ما الذي قلته تواً أيتها السافلة؟
‫- عليهما أن يقدما طلباتهما

79
00:05:25,616 --> 00:05:30,288 
‫- ذكية، هي المديرة إذاً؟
‫- أعطيهما رقماً يا "تارا"

80
00:05:36,294 --> 00:05:40,048 
‫"كيلان" بحاجة إلى إثبات
‫أن "جيمي" فجر شاحنة الأسلحة تلك

81
00:05:40,590 --> 00:05:43,217 
‫- وماذا عن "أيبل"؟
‫- نفس الوعد

82
00:05:43,342 --> 00:05:44,719 
‫إذا حصلنا على "جيمي"
‫حصلنا على "أيبل"

83
00:05:45,553 --> 00:05:47,388 
‫- نبدأ إذاً مع "أونيل"
‫- نعم

84
00:05:47,472 --> 00:05:50,558 
‫هو ورجال "جيمي" الوحيدون
‫الذين لم يكونوا في تلك الحظيرة

85
00:05:50,641 --> 00:05:53,644 
‫أي جهاز تفجير عن بعد
‫يكون قادراً على تغطية تلك المسافة

86
00:05:53,770 --> 00:05:56,314 
‫- لا بد من أنه كان هو
‫- "أونيل" هو شرطيهم

87
00:05:56,439 --> 00:05:59,942 
‫نتهمه بأنه واش
‫فنقضي على كامل العقد تقريباً

88
00:06:00,026 --> 00:06:01,778 
‫ربما حان الوقت لنبدأ دراسة ذلك

89
00:06:01,861 --> 00:06:03,988 
‫كيف نعرف أن "جيمي" لم يسلم الآخرين؟

90
00:06:05,448 --> 00:06:08,659 
‫- ذلك الوغد الواشي...
‫- لأن رجالي مخلصون لنادي الدراجات

91
00:06:09,952 --> 00:06:13,831 
‫أنت محق في شأن "أونيل"
‫أصبح الأيرلنديون أكثر أهمية من المجموعة

92
00:06:13,915 --> 00:06:15,416 
‫ليس ذلك هو ما أخبرتني به

93
00:06:15,500 --> 00:06:18,127 
‫لأنني أحب ألا أشك في رجالي يا "كلاي"

94
00:06:18,669 --> 00:06:20,505 
‫لكن بعد البارحة، لم يبق هناك شك

95
00:06:20,588 --> 00:06:23,424 
‫غادر، شقته خالية
‫ولا بد من أنه مع "جيمي"

96
00:06:23,508 --> 00:06:25,676 
‫الوغد!

97
00:06:27,095 --> 00:06:28,346 
‫سأهتم بأمر "أونيل"

98
00:06:28,429 --> 00:06:30,348 
‫سيهتم "سامبيل" بأمر الخيانة

99
00:06:30,515 --> 00:06:32,809 
‫لكن علينا الذهاب إلى "نيوري"
‫وإطلاق رصاصة على "جيمي"

100
00:06:32,892 --> 00:06:36,104 
‫لا، الطريقة الوحيدة لاستعادة ابني
‫هي إذا عثرنا على "أونيل"

101
00:06:36,979 --> 00:06:39,232 
‫وإجباره على قول الحقيقة

102
00:06:43,736 --> 00:06:47,448 
‫حسناً، إذاً
‫أعتقد أن تلك هي الحقيقة التي ننشدها

103
00:07:36,122 --> 00:07:37,665
{\an8}‫عليّ أن أجد "أونيل"

104
00:07:38,791 --> 00:07:41,961
{\an8}‫- لماذا؟ ماذا حدث؟
‫- "ليام" واقع في مشكلة يا "شيري"

105
00:07:42,044 --> 00:07:44,839 
‫كان أبوك هو المسؤول
‫عن ذلك الانفجار ليلة أمس

106
00:07:45,047 --> 00:07:47,467
{\an8}‫لا، لا، "ليام" يحب النادي

107
00:07:47,717 --> 00:07:50,678
{\an8}‫علينا أن نعثر عليه ونعرف الحقيقة

108
00:07:52,138 --> 00:07:53,598
{\an8}‫أعرف ما يعنيه ذلك

109
00:07:54,807 --> 00:07:57,602
{\an8}‫- أستقتلونه؟
‫- سينال عقابه

110
00:08:00,229 --> 00:08:01,606 
‫أخبريهم بما تعرفينه يا حبيبتي

111
00:08:01,689 --> 00:08:03,065
{\an8}‫لا أعرف شيئاً

112
00:08:03,983 --> 00:08:06,402
{\an8}‫لم يأت إلى البيت ليلة أمس
‫لم يتصل

113
00:08:06,486 --> 00:08:09,405
{\an8}‫له عائلة؟
‫مكان ما قد يختفي فيه عن الأعين؟

114
00:08:09,530 --> 00:08:13,451
{\an8}‫لا، أعني أن النادي هو عائلته الوحيدة

115
00:08:16,329 --> 00:08:18,915 
‫آسفة، أنا...حقاً لا فكرة عندي

116
00:08:24,170 --> 00:08:25,963
{\an8}‫لنذهب ونفتش شقته

117
00:08:41,145 --> 00:08:42,104
{\an8}‫انتظري

118
00:08:49,737 --> 00:08:53,574 
‫- هل سمعت ما حدث لـ"هاف ساك"؟
‫- أجل

119
00:08:55,618 --> 00:08:57,828 
‫تعرفين أن لـ"أونيل" صلة بذلك، صحيح؟

120
00:08:59,455 --> 00:09:00,831 
‫هراء

121
00:09:04,460 --> 00:09:05,670 
‫لا، إنها محقة

122
00:09:07,630 --> 00:09:11,842 
‫"كامي" و"ليام"
‫كلاهما تحت سلطة "جيمي"

123
00:09:13,511 --> 00:09:16,889 
‫كما تعرفين، كان "ليام"
‫على علم بتلقي رجلك سكيناً في بطنه

124
00:09:17,223 --> 00:09:20,309 
‫وحمايتك هذا الرجل تجعلك مذنبة مثله

125
00:09:21,143 --> 00:09:23,938 
‫- أنا...لا...
‫- لم يعد "أونيل" في نادي الدراجات

126
00:09:24,772 --> 00:09:28,150 
‫لقد انقلب على إخوته، واستغلك لتحميه

127
00:09:32,947 --> 00:09:34,782 
‫أخبريها بما تعرفينه يا "شير"

128
00:09:39,954 --> 00:09:40,955 
‫حسناً

129
00:09:43,541 --> 00:09:46,210 
‫الأسبوع الماضي
‫وجدت الكثير من النقود في جيبه

130
00:09:46,335 --> 00:09:49,797 
‫ما أثار فضولي وفتشت أغراضه

131
00:09:50,298 --> 00:09:54,802 
‫ووجدت إيصالين لحسابات مصرفية

132
00:09:55,761 --> 00:09:56,971 
‫كلاهما بمبالغ طائلة

133
00:09:57,054 --> 00:10:00,808 
‫وعقداً لشقة من نوع ما عند المرسى

134
00:10:02,310 --> 00:10:03,853 
‫فربما كان هناك

135
00:10:05,521 --> 00:10:06,564 
‫أمي!

136
00:10:06,647 --> 00:10:12,194 
‫إياك أن تكذبي على النادي،
‫هل تفهمينني؟

137
00:10:12,361 --> 00:10:13,654 
‫أمي!

138
00:10:20,244 --> 00:10:21,704 
‫استدعي النادي

139
00:10:30,087 --> 00:10:32,548
{\an8}‫يسرني أنك اتصلت،
‫كنت قلقاً

140
00:10:32,840 --> 00:10:33,716
{\an8}‫آسف يا "جيمي"

141
00:10:33,799 --> 00:10:35,426 
‫آل كل شيء إلى الخراب

142
00:10:35,509 --> 00:10:38,179
{\an8}‫أفراد جماعة "سامكرو" يطاردونني،
‫أنا مختف عن الأنظار

143
00:10:38,679 --> 00:10:39,930
{\an8}‫حقق العقد الغاية منه

144
00:10:40,014 --> 00:10:41,057 
‫أحسنت صنعاً يا أخي

145
00:10:41,932 --> 00:10:44,477 
‫أخبرني الآن أين أنت
‫كي آتي أنا و"داني" ونجلبك

146
00:10:45,227 --> 00:10:48,814 
‫حقاً؟ حسناً، أشكرك على ذلك

147
00:10:52,360 --> 00:10:54,945
{\an8}‫- مرحباً، "جيم"
‫- "بايني"

148
00:10:55,154 --> 00:10:56,489 
‫"تيلر مورو"

149
00:10:57,448 --> 00:11:00,326 
‫- دعني أتحدث إلى فرد من النادي
‫- هل أستطيع أن أساعدك؟

150
00:11:01,118 --> 00:11:03,788 
‫- هل أنت عضو؟
‫- صديق موثوق

151
00:11:03,871 --> 00:11:05,706 
‫أعط الهاتف لأحد الأعضاء

152
00:11:09,126 --> 00:11:10,336
{\an8}‫مهلاً

153
00:11:16,384 --> 00:11:18,677
{\an8}‫- نعم؟
‫- ليس هذا لطيفاً جداً

154
00:11:23,432 --> 00:11:25,768
{\an8}‫مرحباً، أنا "بايني"

155
00:11:25,851 --> 00:11:27,019 
‫هل أنت عضو منتسب؟

156
00:11:28,104 --> 00:11:29,647
{\an8}‫من أنت؟

157
00:11:30,147 --> 00:11:32,775
{\an8}‫الرجل الذي يوجه مسدساً
‫إلى فتاة "جاكس تيلر"

158
00:11:38,239 --> 00:11:40,324 
‫أنا "تارا"، إنه يقول الحقيقة

159
00:11:42,701 --> 00:11:44,412 
‫يريد أن نقتل "ألفاريز"

160
00:11:44,495 --> 00:11:46,747
{\an8}‫ونسرق ربع مليون من خزنته

161
00:11:46,831 --> 00:11:48,416
{\an8}‫الرجل غارق في المشاكل يا رجل

162
00:11:48,541 --> 00:11:50,376
{\an8}‫هل أنت متأكد من أن "سالازار" أخذ "تارا"؟

163
00:11:50,459 --> 00:11:54,130 
‫أجل، أخذها هي
‫وذات الشعر الأحمر تلك من المستشفى

164
00:11:54,380 --> 00:11:58,175
{\an8}‫إذا لم ننفذ طلبه في غضون 12 ساعة، تموتان

165
00:11:58,968 --> 00:12:00,386 
‫علينا إعلام "جاكس"

166
00:12:00,469 --> 00:12:03,180
{\an8}‫لا، عنده ما يكفي من المشاكل

167
00:12:03,264 --> 00:12:04,140
{\an8}‫نعم

168
00:12:04,765 --> 00:12:05,599 
‫علينا تدبر هذا الأمر

169
00:12:05,683 --> 00:12:08,144 
‫علينا أن نتصل بـ"ألفاريز"
‫ونقنعه أن يعمل معنا

170
00:12:08,811 --> 00:12:10,855 
‫أعني أن بإمكانه
‫أن يقدم معلومات استخباراتية عن "سالازار"

171
00:12:10,938 --> 00:12:12,231 
‫حتى إنه قد يعرف أين وضع البنتين

172
00:12:12,356 --> 00:12:14,650
{\an8}‫لا تدع الهدنة تلك تخدعك

173
00:12:14,775 --> 00:12:16,152
{\an8}‫جماعة "مايانز" يكرهوننا

174
00:12:16,235 --> 00:12:19,530 
‫ماذا سنفعل غير ذلك؟
‫سنقتل "ألفاريز" ونشن حرباً دموية؟

175
00:12:19,864 --> 00:12:20,865 
‫إنها فرصتنا الوحيدة

176
00:12:20,990 --> 00:12:23,617 
‫ماذا لو رفض؟ قد يرفض

177
00:12:23,701 --> 00:12:24,952
{\an8}‫نكون عندئذ قد كشفنا أوراقنا

178
00:12:25,035 --> 00:12:26,370
{\an8}‫- وتموت البنتان
‫- "ألفاريز" رجل ذكي

179
00:12:26,454 --> 00:12:28,747
{\an8}‫عنده عائلة سيفهم ذلك

180
00:12:34,879 --> 00:12:36,338 
‫خير لك أن تكون على صواب

181
00:13:18,422 --> 00:13:21,175 
‫لا بد من أن شقة "أونيل"
‫بالقرب من الماء من هنا

182
00:13:27,681 --> 00:13:28,974 
‫- ما الخطب؟
‫- حسناً

183
00:13:29,308 --> 00:13:31,644 
‫أشعر ببعض عدم التوازن
‫منذ وقوع الانفجار البارحة

184
00:13:31,810 --> 00:13:34,063 
‫أمهلني دقيقة، سأكون بخير

185
00:13:34,772 --> 00:13:35,814 
‫هيا، لنذهب

186
00:13:50,746 --> 00:13:51,705 
‫هيا

187
00:13:59,797 --> 00:14:01,799 
‫- نعم؟
‫- أين أنت؟

188
00:14:02,299 --> 00:14:03,717 
‫شقة التخزين

189
00:14:04,093 --> 00:14:06,136 
‫اخرج، كاد رجال "سامكرو"
‫يصلون إلى هناك

190
00:14:18,941 --> 00:14:20,359 
‫إلى أين يذهب؟

191
00:14:25,489 --> 00:14:26,866 
‫لا بد من أن ذلك هو

192
00:14:38,502 --> 00:14:40,379 
‫سأقتلك!

193
00:14:40,880 --> 00:14:42,548 
‫على رسلك يا أخي
‫لم يحن الأوان بعد

194
00:14:42,631 --> 00:14:43,883 
‫أنهضوه!

195
00:14:45,050 --> 00:14:48,470 
‫اتصل بـ"شون كايسي"
‫قل له إن عندنا اعترافاً نسجله

196
00:14:50,973 --> 00:14:52,808 
‫يتولى النادي مسألة الخائن

197
00:14:53,183 --> 00:14:56,770 
‫نحتاج إلى بعض الشبان
‫عندهم خبرة على الأقل 4 وبنادق آلية

198
00:14:59,106 --> 00:15:01,066 
‫- هل أمسكت به؟
‫- أجل

199
00:15:02,109 --> 00:15:04,194 
‫- أتشعر أنك بخير؟
‫- أجل

200
00:15:04,278 --> 00:15:08,240 
‫جيد، إذ عندي إحساس
‫أنك ستحتاج إلى معدة قوية

201
00:15:39,897 --> 00:15:41,565 
‫انضم "شون كايسي" إلى الحفلة

202
00:15:42,691 --> 00:15:45,486 
‫يمكننا إذاً أن نكون على يقين من أن "أونيل"
‫يشارك أكثر أسراره حميمية

203
00:15:46,403 --> 00:15:48,072 
‫حسناً أيها الشبان،
‫لننسق هذا الأمر، اتفقنا؟

204
00:15:48,197 --> 00:15:49,823 
‫- حسناً
‫- هيا بنا

205
00:15:51,283 --> 00:15:54,745 
‫عليك أن تخبرني من أعطاك أمراً
‫بتفجير الشاحنة يا "ليام"

206
00:15:54,828 --> 00:15:56,622 
‫لم أفجرها

207
00:15:56,872 --> 00:16:00,042 
‫أرجوك يا "شون"
‫أنا لم...

208
00:16:02,086 --> 00:16:04,296 
‫يا للهول! رجاءً

209
00:16:09,426 --> 00:16:10,761 
‫لا أستطيع مشاهدة هذا

210
00:16:19,478 --> 00:16:21,271 
‫هذه أساليب تعذيب من العصور الوسطى

211
00:16:30,114 --> 00:16:34,827 
‫من الذي أمر بالتفجير؟

212
00:16:42,876 --> 00:16:44,336 
‫لا!

213
00:16:45,129 --> 00:16:48,257 
‫رجاءً، أنا الذي فعلت ذلك، آسف

214
00:16:50,092 --> 00:16:54,888 
‫كان معي جهاز تفجير
‫انتظرت إلى أن حاصر رجال "جيمي" الحظيرة

215
00:16:57,099 --> 00:17:01,520 
‫"جيمي أوفيلين" هو الذي أمرك
‫بأن تفجر الشحنة وتقتل رجال الجيش؟

216
00:17:01,603 --> 00:17:04,523 
‫"جيمي" هو الذي رتّب لذلك،
‫أنا الذي نفذته

217
00:17:08,068 --> 00:17:12,031 
‫لم نخبر "ماكغي" بذلك
‫عرفنا أنه لن يشاركنا في الأمر

218
00:17:18,287 --> 00:17:20,080 
‫"ماكغي" يعمل لصالح "جيمي"؟

219
00:17:23,375 --> 00:17:26,754 
‫- من أيضاً؟
‫- لا أحد، نحن فقط

220
00:17:29,715 --> 00:17:32,176 
‫- من أيضاً؟
‫- لا أحد، نحن فقط!

221
00:17:32,259 --> 00:17:33,177 
‫أحضره!

222
00:17:35,471 --> 00:17:38,891 
‫- أحصلت على ما أنت بحاجة إليه؟
‫- أجل

223
00:17:42,269 --> 00:17:43,228 
‫أغلق الكاميرا

224
00:17:57,159 --> 00:17:59,745 
‫"ماكغي" غادر،
‫وفريق "جيمي" يتجه بهذا الاتجاه

225
00:18:00,913 --> 00:18:02,039 
‫أقفلوا الأبواب

226
00:18:05,667 --> 00:18:07,753 
‫- هيا بنا
‫- تأكد من حصول "كيلان" على هذا

227
00:18:07,836 --> 00:18:11,090 
‫مهما حدث
‫يفي بوعده فيما يتعلق بابني

228
00:18:12,216 --> 00:18:13,217 
‫"كايسي"، تحرك

229
00:18:14,301 --> 00:18:15,344 
‫هيا

230
00:18:15,844 --> 00:18:17,387 
‫هيا

231
00:18:19,848 --> 00:18:20,974 
‫تباً!

232
00:18:23,894 --> 00:18:25,270 
‫هيا بنا

233
00:18:27,898 --> 00:18:28,774 
‫تباً

234
00:18:28,857 --> 00:18:30,317 
‫- تحرك
‫- !طلق النار

235
00:18:43,122 --> 00:18:44,915 
‫تباً، لقد حاصروه

236
00:18:45,666 --> 00:18:46,875 
‫الباب!

237
00:18:49,086 --> 00:18:51,421 
‫أيها الأوغاد!

238
00:18:52,714 --> 00:18:53,882 
‫إنه مقفل!

239
00:18:55,926 --> 00:18:58,428 
‫يا للهول، لنصعد على السطح!

240
00:19:11,817 --> 00:19:12,985 
‫من هنا

241
00:19:13,569 --> 00:19:16,488 
‫على السلم، بسرعة!

242
00:19:17,781 --> 00:19:19,158 
‫هيا يا شبان

243
00:19:20,701 --> 00:19:23,203 
‫أمسكت بك، أيها الوغد

244
00:19:25,998 --> 00:19:27,374 
‫الكاهن هو الذي تريد أن تكرهه

245
00:19:27,875 --> 00:19:30,544 
‫إنه يخدعك يا "جاكسون"،
‫لن يعيد إليك ابنك أبداً

246
00:19:30,669 --> 00:19:32,796 
‫- لم يعد لك أصدقاء يا "جيمي"
‫- "ماكغي"!

247
00:19:42,306 --> 00:19:46,226 
‫"جيمي"! أسرع! هيا!

248
00:19:54,193 --> 00:19:55,235 
‫تباً!

249
00:20:17,966 --> 00:20:18,967 
‫"كيث"!

250
00:20:21,970 --> 00:20:24,431 
‫انتهى الأمر، قضي الأمر

251
00:20:26,016 --> 00:20:27,226 
‫ما من مكان تذهب إليه

252
00:20:45,535 --> 00:20:49,706 
‫- أخبرني لماذا فحسب
‫- العمر يتقدم بي يا "كلاي"

253
00:20:51,625 --> 00:20:54,127 
‫هذه الحياة لم تعطني الكثير
‫فيما يتعلق بالتقاعد

254
00:20:55,796 --> 00:20:57,756 
‫يتعلق الأمر بالنقود فقط يا أخي

255
00:21:03,220 --> 00:21:04,721 
‫هرب "جيمي"

256
00:21:16,817 --> 00:21:18,318 
‫أعطني سترتك

257
00:21:42,259 --> 00:21:43,260 
‫آسف

258
00:21:45,095 --> 00:21:46,179 
‫أعرف

259
00:22:09,328 --> 00:22:10,620 
‫لنخرج من هنا

260
00:22:24,134 --> 00:22:28,096 
‫طلبت إلى الأب أن يحضركم إلى هنا
‫نريد أن نشكركم شخصياً

261
00:22:28,764 --> 00:22:32,517 
‫هذه المعلومة تؤكد شكاً،
‫كان يساورنا عن "جيمي" منذ وقت طويل

262
00:22:33,018 --> 00:22:36,688 
‫نعرف أنكم جازفتم بحياتكم
‫للحصول عليها، نحن مدينون لك

263
00:22:36,772 --> 00:22:40,317 
‫- كيف نصل إلى "أوفيلين"؟
‫- تلك مسألة تتعلق بالجيش

264
00:22:41,443 --> 00:22:44,613 
‫إنه خائن،
‫عاملوه على هذا الأساس

265
00:22:47,157 --> 00:22:48,492 
‫ليست تلك هي الصفقة

266
00:22:49,701 --> 00:22:53,455 
‫- أخشى أنها كذلك يا "جاكسون"
‫- ماذا تقصد؟

267
00:22:54,164 --> 00:22:56,666 
‫قلت إنني سأحصل على الدعم
‫للقضاء على "جيمي"!

268
00:22:56,750 --> 00:22:58,543 
‫على رسلك

269
00:23:00,670 --> 00:23:01,838 
‫ليس هنا

270
00:23:03,965 --> 00:23:09,763 
‫هذا وضع حساس
‫يجب تدبره داخلياً

271
00:23:09,846 --> 00:23:11,890 
‫أنا متأكد من أن بإمكانك تفهم هذا يا فتى

272
00:23:13,642 --> 00:23:16,978 
‫أنا و"جاكسون"
‫عندنا بعض المسائل الخارجية نناقشها

273
00:23:17,896 --> 00:23:19,356 
‫سنفعل ذلك فيما بعد يا بني

274
00:23:27,656 --> 00:23:28,907 
‫دعيها

275
00:23:33,036 --> 00:23:34,496 
‫ناديك يتعاون

276
00:23:43,672 --> 00:23:45,590 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، وأنت؟

277
00:23:46,341 --> 00:23:47,384 
‫أجل

278
00:23:49,719 --> 00:23:51,555 
‫لا أعرف لماذا يفعلان هذا

279
00:23:52,639 --> 00:23:54,099 
‫أنا متأكدة من أن الأمر يتعلق بالنقود

280
00:23:55,225 --> 00:23:57,644 
‫ليس الحظ حليفهما إذاً
‫لأنهم لا يملكون أي نقود في النادي

281
00:24:00,147 --> 00:24:04,609 
‫- آسفة لأن هذا يحدث لك
‫- وأنا أيضاً

282
00:24:08,280 --> 00:24:14,161 
‫- الوشم الذي على ظهرك؟
‫- حصلت عليه في الماضي

283
00:24:15,787 --> 00:24:17,164 
‫ما هو؟

284
00:24:19,541 --> 00:24:25,213 
‫- اعتقدت أنني واقعة في الحب
‫- ذلك وشم كبير

285
00:24:26,256 --> 00:24:27,549 
‫كنت غارقة في الحب

286
00:24:29,176 --> 00:24:31,303 
‫بدأت كمعجبة أخرى تلحق به

287
00:24:33,054 --> 00:24:36,975 
‫وقبل أن أدرك ما يجري،
‫كنت أعطيه النقود وأشتري له المخدرات

288
00:24:37,684 --> 00:24:39,978 
‫وبعد ذلك صرت أتاجر بالمخدرات لصالحه

289
00:24:40,228 --> 00:24:43,190 
‫في ليلة عيد الميلاد 1989

290
00:24:43,607 --> 00:24:46,276 
‫أخذنا كلانا جرعة زائدة
‫من هيروين الهلوسة

291
00:24:50,071 --> 00:24:53,909 
‫مات وأنا استفقت

292
00:24:56,536 --> 00:24:58,955 
‫- آسفة
‫- أنا لست آسفة

293
00:25:00,040 --> 00:25:03,293 
‫أتركه هناك كي أتذكر
‫أن كل ذلك الهراء أصبح وراء ظهري

294
00:25:05,921 --> 00:25:07,172 
‫فهمت

295
00:25:10,508 --> 00:25:12,844 
‫"الرئيس، الـ9 الأوائل"

296
00:25:17,849 --> 00:25:18,934 
‫ماذا حدث يا أخي؟

297
00:25:20,477 --> 00:25:23,063 
‫ذهبت إلى الكنيسة
‫ولم يكن "كيلان" هناك

298
00:25:23,188 --> 00:25:25,023 
‫رفضت "كايسي" إخباري أين كان

299
00:25:27,150 --> 00:25:31,488 
‫وجدت الشرطة الجثث على المرسى
‫وسيأتون إلى هنا لطرح الأسئلة

300
00:25:31,947 --> 00:25:34,491 
‫نعثر على "أيبل"
‫نركب طائرة "أوزوالد" ليلة غد

301
00:25:34,574 --> 00:25:37,118 
‫ونغادر هذه الحفرة القذرة
‫التي تغطيها الطحالب

302
00:25:37,744 --> 00:25:39,162 
‫أوافقك الرأي

303
00:25:40,914 --> 00:25:43,541 
‫لا أستطيع البقاء هنا،
‫سأذهب لأتمشى

304
00:25:44,251 --> 00:25:46,086 
‫- راقبه
‫- حاضر سيدتي

305
00:25:52,759 --> 00:25:56,805 
‫يجتمعون في "سامبيل"
‫لإجراء تصويت سريع وتعيين "رايان" رئيساً

306
00:25:56,930 --> 00:25:58,890 
‫جيد، نحتاج إلى هذا الصك كاملاً

307
00:26:02,769 --> 00:26:04,646 
‫"هابي"، "تشيبس"

308
00:26:13,196 --> 00:26:14,698 
‫أمهلاني دقيقة من الوقت

309
00:26:22,372 --> 00:26:23,290 
‫ما الأمر؟

310
00:26:24,541 --> 00:26:27,168 
‫- أريد فقط التأكد من أنك بخير
‫- أنا على ما يرام

311
00:26:29,838 --> 00:26:32,257 
‫- أنا آسف بشأن "ماكغي"
‫- ما من داع للأسف

312
00:26:33,717 --> 00:26:35,927 
‫هو باعنا ونال ما يستحق

313
00:26:41,182 --> 00:26:43,518 
‫لا بأس في أن تشعر بالحزن يا عزيزي

314
00:26:44,602 --> 00:26:48,106 
‫كان "ماكغي" من الـ9 الأوائل
‫عرفته منذ 40 سنة

315
00:26:50,650 --> 00:26:52,444 
‫الزمن لا يعني شيئاً

316
00:27:07,125 --> 00:27:08,376 
‫من فعلها؟

317
00:27:12,922 --> 00:27:14,382 
‫من في رأيك؟

318
00:27:26,978 --> 00:27:30,482 
‫"سانز أوف أناركي"

319
00:27:36,112 --> 00:27:38,782 
‫مروحيته في الدرب، يبدو أنه في البيت

320
00:27:47,123 --> 00:27:49,250 
‫"ألفاريز"، علينا أن نتحدث إليك

321
00:27:49,334 --> 00:27:50,877 
‫- تباً، لا تفعل!
‫- ماذا تفعلون هنا؟

322
00:27:50,960 --> 00:27:52,253 
‫- تباً
‫- مهلاً

323
00:27:52,337 --> 00:27:53,963 
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- لا، لا تفعل

324
00:27:54,047 --> 00:27:56,174 
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- لا، اخفض المسدس!

325
00:27:56,257 --> 00:27:57,550 
‫- نريدك فقط أن...
‫- ارموا المسدسات!

326
00:27:57,634 --> 00:28:01,137 
‫- يا للهول! انتظروا قليلاً،
‫- لنفكر في الأمر ملياً

327
00:28:03,098 --> 00:28:04,974 
‫عزيزي، ماذا نفعل؟

328
00:28:05,642 --> 00:28:09,187 
‫اسمع، نحن فقط نريد التحدث إليك، اتفقنا؟
‫هذه زيارة ودية

329
00:28:09,270 --> 00:28:13,441 
‫- ضع السلاح جانباً
‫- هيا يا رجل، هيا

330
00:28:15,652 --> 00:28:17,320 
‫- والرجل العجوز
‫- "بايني"

331
00:28:18,321 --> 00:28:20,156 
‫"ألفاريز"، إنه محق، نأتي بسلام

332
00:28:22,117 --> 00:28:23,284 
‫سلام

333
00:28:29,374 --> 00:28:30,500 
‫خذي "تيسا"

334
00:28:37,966 --> 00:28:40,969 
‫- كيف حصلت على عنواني؟
‫- أخذته من "سالازار" يا رجل

335
00:28:41,553 --> 00:28:46,182 
‫أتعرف ما الذي فعله؟
‫اختطف فتاة "جاكس" وامرأة تعمل معها

336
00:28:47,058 --> 00:28:50,437 
‫- أنت جاد؟
‫- عنده قائمة متطلبات مثيرة للاهتمام

337
00:28:51,020 --> 00:28:54,065 
‫أراد "سالازار" أن نأتي إلى هنا ونقتلك

338
00:28:54,399 --> 00:28:57,402 
‫ومن ثم نأخذ 250 ألفاً
‫التي تخبئها في خزنتك

339
00:28:59,070 --> 00:29:00,572 
‫هل تعرف ما عندي في الخزنة؟

340
00:29:01,156 --> 00:29:05,618 
‫ساعتان قديمتان
‫وثائق التأمين وأسنان طفلتي اللبنية

341
00:29:07,495 --> 00:29:09,622 
‫- تفضلوا لتتفقدوها
‫- تباً

342
00:29:09,706 --> 00:29:11,416 
‫سنحصل على النقود من مكان آخر

343
00:29:11,791 --> 00:29:17,338 
‫ما نحتاج إليه منك هو أن تكون ميتاً
‫فقط إلى أن نستعيد "تارا"

344
00:29:17,672 --> 00:29:18,631 
‫عفواً؟

345
00:29:18,715 --> 00:29:21,176 
‫ما عليك إلا أن تنشر الخبر
‫في الشارع، اتفقنا؟

346
00:29:21,301 --> 00:29:23,052 
‫سيصل إلى "سالازار"
‫فيؤمن لنا ذلك بعض الوقت

347
00:29:23,136 --> 00:29:25,722 
‫هل تعرف ما سيحدث لتجارتي
‫إذا ظن منافسي أنني ميت؟

348
00:29:25,847 --> 00:29:28,558 
‫"ماركوس"، نحتاج فقط إلى 24 ساعة

349
00:29:29,309 --> 00:29:35,690 
‫ومن ثم، تستطيع أن تنهض من الموت
‫وسيحترم الفتيان جميعاً ذلك كما تعرف

350
00:29:37,734 --> 00:29:43,031 
‫تأتي إلى بيتي حيث عائلتي
‫تفتح البوابات وتقدم المتطلبات

351
00:29:43,114 --> 00:29:44,491 
‫هل عندك أي فكرة عما أستطيع فعله بك؟

352
00:29:44,657 --> 00:29:46,659 
‫حسناً، كان في قدومنا إلى هنا غباء،
‫نعرف ذلك

353
00:29:46,743 --> 00:29:48,620 
‫لكن ابن "جاكس" مفقود أصلاً

354
00:29:49,120 --> 00:29:53,208 
‫وفكرة أن يخسر البنت التي يحب
‫لا نستطيع السماح بحدوث هذا

355
00:29:53,333 --> 00:29:56,836 
‫اسمع، أنا آسف حقاً
‫لأننا أزعجنا عائلتك، لكننا يائسون

356
00:29:58,630 --> 00:30:01,090 
‫أنت فرصتنا الوحيدة
‫في إنقاذ تينك المرأتين

357
00:30:02,509 --> 00:30:05,512 
‫اسمع، سنعوض لك بشكل ما

358
00:30:07,847 --> 00:30:08,932 
‫أرجوك

359
00:30:23,696 --> 00:30:26,241 
‫حسناً، سأتظاهر بالموت 24 ساعة، لا غير

360
00:30:26,616 --> 00:30:28,701 
‫- شكراً
‫- وإذا أتيتم إلى هنا مرة أخرى...

361
00:30:28,785 --> 00:30:32,455 
‫بهدنة أو من دون هدنة،
‫سأقتلكم جميعاً

362
00:30:50,598 --> 00:30:55,687 
‫- سمعت أنك ستغادر
‫- نعم، حالما أحصل على ابني

363
00:30:56,771 --> 00:31:02,068 
‫- أرجو أن يكون ذلك غداً
‫- هذا جيد، أعني استعادة ابنك

364
00:31:04,237 --> 00:31:08,700 
‫- آسف على ما حدث لـ"ماكغي"
‫- شكراً

365
00:31:11,828 --> 00:31:14,414 
‫أعتقد أنه كان أقرب ما كان عندي إلى الأب

366
00:31:22,881 --> 00:31:26,217 
‫- أين أبوك؟
‫- قتل في "لبنان"

367
00:31:27,468 --> 00:31:28,720 
‫كنت طفلة

368
00:31:29,512 --> 00:31:32,682 
‫- كان جندياً؟
‫- أجل

369
00:32:17,769 --> 00:32:20,438 
‫سمعت أنهم دفنوا "كيب" مع سترته

370
00:32:23,942 --> 00:32:26,361 
‫- نعم
‫- ذلك رائع

371
00:32:27,695 --> 00:32:29,948 
‫ما من دموع على الرجل الذي مات تواً؟

372
00:32:30,073 --> 00:32:33,534 
‫لماذا؟ كان كاذباً وواشياً

373
00:32:35,203 --> 00:32:39,165 
‫- أنت لا تعرفين الحقائق
‫- وهل تعرفينها أنت؟

374
00:32:41,042 --> 00:32:46,965 
‫- هل ذكر "ماكغي" شيئاً عن "جيمي"؟
‫- لا، كان أكثر بعداً عن المعتاد

375
00:32:48,800 --> 00:32:50,468 
‫لم أتوقع حدوث هذا

376
00:32:50,593 --> 00:32:53,012 
‫الأوقات اليائسة،
‫تجعل الرجال يتصرفون تصرفات يائسة

377
00:32:53,096 --> 00:32:57,642 
‫ما الذي تعرفينه عن اليأس؟
‫كل أوقاتنا هنا يائسة

378
00:32:58,726 --> 00:33:01,145 
‫لا فكرة عند "سامكرو" عن المجازفة
‫التي تقدم عليها "بلفاست"

379
00:33:01,229 --> 00:33:03,356 
‫للحفاظ على أمان ودفء "تشارمنغ"

380
00:33:03,982 --> 00:33:05,566 
‫"ريدوود" يضع "سامبيل" على الخريطة

381
00:33:05,650 --> 00:33:09,237 
‫نعم، وبعد 4 أيام
‫كدتم تمسحونهم عن وجه الأرض

382
00:33:15,243 --> 00:33:16,869 
‫سأفترض أن ذلك الكلام
‫تحت تأثير الشراب

383
00:33:16,953 --> 00:33:18,705 
‫افترضي ما شئت

384
00:33:18,913 --> 00:33:22,500 
‫كل ما أعرفه هو أنه منذ دخولك
‫أنت ورجالك إلى زقاقنا...

385
00:33:22,667 --> 00:33:26,045 
‫- خسرنا حياة 3 أشخاص
‫- وحفيدي مفقود

386
00:33:26,504 --> 00:33:30,299 
‫لأن أخاك السافل
‫يلعب لعبة خطرة بحياته

387
00:33:30,425 --> 00:33:33,761 
‫عليّ أن أقلع عينك اليمنى
‫لأنك تتكلمين بالسوء عن رجل من رجال الرب

388
00:33:34,345 --> 00:33:35,763 
‫لن يكون ذلك أول شيء تأخذينه مني

389
00:33:35,847 --> 00:33:38,641 
‫ربما لو لم تمضغي الرجال
‫وكأنك طاحونة لحم...

390
00:33:38,850 --> 00:33:41,436 
‫لما كانوا فيما وراء البحار
‫يبحثون عن بعض الرقة

391
00:33:41,519 --> 00:33:44,856 
‫- أيتها السافلة الوضيعة!
‫- عم تتحدثان؟

392
00:33:54,323 --> 00:33:55,825 
‫أحتاج إلى سجائر

393
00:33:59,203 --> 00:34:00,455 
‫أحتاج إلى الشراب

394
00:34:04,292 --> 00:34:06,085 
‫وأنا أحتاج إلى حياة جديدة

395
00:34:21,642 --> 00:34:22,769 
‫ما هذا؟

396
00:34:25,730 --> 00:34:27,231 
‫افتحي الباب

397
00:34:27,732 --> 00:34:28,691 
‫مستعدة؟

398
00:34:33,529 --> 00:34:35,073 
‫يا للهول! أمي!

399
00:34:40,411 --> 00:34:42,038 
‫أتريدان إغلاق الباب؟

400
00:34:53,174 --> 00:34:55,843 
‫- هذا سيئ جداً
‫- أوافقك الرأي

401
00:34:57,345 --> 00:35:00,890 
‫- يا له من سافل!
‫- نعم، إنه كذلك

402
00:35:05,561 --> 00:35:09,565 
‫إلا إذا كنا نريد حفيداً بـ3 رؤوس...

403
00:35:10,733 --> 00:35:13,402 
‫يبدو أن علينا أن نتشارك
‫في بعض التاريخ العائلي

404
00:35:22,328 --> 00:35:24,038 
‫لست أفهم

405
00:35:28,167 --> 00:35:32,088 
‫- قلت إن أبي كان جندياً
‫- أعرف

406
00:35:37,051 --> 00:35:41,389 
‫- كان عضواً في النادي؟
‫- عضواً مؤسساً

407
00:35:41,597 --> 00:35:44,308 
‫"أنا و(جون) و(ترينيتي)،
‫(بلفاست)، 1988"

408
00:35:44,392 --> 00:35:45,768 
‫"جون"

409
00:35:54,569 --> 00:35:55,862 
‫"جون تيلر"؟

410
00:35:59,407 --> 00:36:00,700 
‫نعم

411
00:36:05,705 --> 00:36:07,456 
‫لماذا لم تخبريني بذلك؟

412
00:36:11,794 --> 00:36:15,464 
‫- لماذا كذبت علي؟
‫- كذبت على الجميع يا "تريني"

413
00:36:16,883 --> 00:36:19,677 
‫أرسلتني جدتك إلى "دبلن"
‫لأنجبك هناك سراً

414
00:36:20,469 --> 00:36:22,555 
‫أرادت أن أعطيك للتبني

415
00:36:24,265 --> 00:36:25,766 
‫لم يطاوعني قلبي على فعل ذلك

416
00:36:27,226 --> 00:36:30,062 
‫كان عند "جون" حياة أخرى
‫وعائلة أخرى

417
00:36:31,647 --> 00:36:33,524 
‫وعندما مات وهو في ريعان الشباب...

418
00:36:35,568 --> 00:36:38,154 
‫اعتقدت أن من الأفضل
‫أن أعطيك ذكرى أفضل

419
00:36:40,072 --> 00:36:43,826 
‫كان "نيل دوفي" فتى عرفته
‫قتل في سبيل الواجب

420
00:36:46,370 --> 00:36:48,414 
‫كان نبيلاً وطيب القلب

421
00:36:48,831 --> 00:36:52,543 
‫لم يكن له أقارب ولا أمور معلقة

422
00:36:57,506 --> 00:36:59,800 
‫كدت أقيم علاقة مع أخي يا أمي

423
00:37:02,094 --> 00:37:06,098 
‫- أتعرفين كم ذلك مهين؟
‫- آسفة يا "تريني"

424
00:37:07,058 --> 00:37:08,351 
‫آسفة

425
00:37:24,700 --> 00:37:26,494 
‫من أيضاً يعرف بهذا؟

426
00:37:27,453 --> 00:37:29,580 
‫على ما يبدو، "جون" لم يخبر أحداً

427
00:37:30,081 --> 00:37:32,041 
‫- "كلاي"؟
‫- لا

428
00:37:35,503 --> 00:37:37,421 
‫آسفة لأنك اضطررت إلى معرفة الأمر
‫بتلك الطريقة

429
00:37:37,505 --> 00:37:38,756 
‫تباً

430
00:37:40,967 --> 00:37:43,886 
‫بعد دقيقتين، كنت سأقيم علاقة معها

431
00:37:48,474 --> 00:37:53,271 
‫- كيف عرفت؟
‫- وجدت رسالة كتبها أبوك لها

432
00:37:54,814 --> 00:37:59,694 
‫رسالة حب،
‫كالتي كان يكتبها لي

433
00:38:02,530 --> 00:38:06,117 
‫كان عمرها 19 سنة
‫وتمثل بداية جديدة

434
00:38:06,492 --> 00:38:08,077 
‫آسف يا أمي

435
00:38:15,126 --> 00:38:18,170 
‫- "كيلان" هنا، أخليت النادي
‫- حسناً

436
00:38:18,754 --> 00:38:22,383 
‫اسمع، اذهب واعثر على الصبي

437
00:38:23,551 --> 00:38:27,972 
‫لن يغادر ذلك القس هذا الزقاق
‫إلى أن يكون عندك عنوان، أتفهمني؟

438
00:38:31,892 --> 00:38:33,185 
‫أجل

439
00:38:44,280 --> 00:38:45,281 
‫انتهى الوقت

440
00:38:47,616 --> 00:38:49,035 
‫لماذا؟ ماذا ستفعل؟

441
00:38:49,118 --> 00:38:52,163 
‫طاقمك لا يأخذني على محمل الجد
‫فسأقتل الساقطة الحمراء

442
00:38:52,621 --> 00:38:56,292 
‫- لا، أنا التي أردتها
‫- نعم، وما زال لك بعض القيمة

443
00:38:56,375 --> 00:38:57,960 
‫أستطيع أن أجلب لك النقود
‫دعيني أجر الاتصال

444
00:38:58,044 --> 00:38:59,587 
‫- رجاءً!
‫- اصمتي!

445
00:39:02,131 --> 00:39:04,300 
‫لا تفعل! أنا حامل!

446
00:39:05,551 --> 00:39:07,887 
‫هذا صحيح، إنها حامل

447
00:39:18,773 --> 00:39:20,066 
‫قضي الأمر

448
00:39:20,649 --> 00:39:22,818 
‫قتلنا "ألفاريز"
‫وحصلنا على 250 ألفاً

449
00:39:23,611 --> 00:39:26,822 
‫- عليّ أن أتأكد من ذلك
‫- وأنا أيضاً، أعط "تارا" الهاتف

450
00:39:29,909 --> 00:39:31,077 
‫مرحباً

451
00:39:31,660 --> 00:39:36,874 
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- أجل، نحن بخير

452
00:39:38,125 --> 00:39:41,212 
‫حسناً، سنأخذك إلى البيت، أعدك

453
00:39:43,798 --> 00:39:45,383 
‫سأعاود الاتصال بك لأرتب للقاء

454
00:39:46,675 --> 00:39:50,471 
‫إذا كنت تكذب فسأقتلها

455
00:39:58,896 --> 00:40:01,107 
‫حسناً، كل ما علينا القيام به الآن
‫هو أن نأتي بـ250 ألفاً

456
00:40:01,190 --> 00:40:02,608 
‫قبل حلول ليلة غد

457
00:40:13,119 --> 00:40:19,291 
‫- أتريد أن أكون في الداخل؟
‫- لا، هذا بيني وبين القس

458
00:40:20,918 --> 00:40:21,919 
‫حسناً

459
00:40:29,718 --> 00:40:30,761 
‫أعطني سلاحك

460
00:40:50,030 --> 00:40:51,240 
‫أين ابني؟

461
00:40:55,202 --> 00:41:02,126 
‫أنا على وشك أن أنكث بعهد وقسم سرية،
‫أقسمته لأبيك

462
00:41:04,086 --> 00:41:07,381 
‫- ما علاقة ذلك بابني؟
‫- كل شيء

463
00:41:09,008 --> 00:41:12,720 
‫اجلس

464
00:41:24,940 --> 00:41:28,110 
‫سنحت لي الفرصة
‫بالتعرف جيداً إلى "جون تيلر"

465
00:41:29,570 --> 00:41:32,740 
‫- أحببته كأخ
‫- ذلك منطقي، أليس كذلك؟

466
00:41:33,199 --> 00:41:36,118 
‫إذا ما أخذنا بعين الاعتبار
‫أن أختك أنجبت طفلة منه

467
00:41:40,247 --> 00:41:43,292 
‫استمعت إلى اعترافه أكثر من 3 سنوات

468
00:41:43,501 --> 00:41:48,422 
‫سمعت كل خطيئة وكل أسى شعر به

469
00:41:49,298 --> 00:41:54,720 
‫ألم أبيك يتركز في رغبة وطد العزم عليها...

470
00:41:56,347 --> 00:42:01,393 
‫ألا يتبع أولاده دربه أبداً
‫لم يرد هذه الحياة لك أبداً

471
00:42:03,771 --> 00:42:05,648 
‫لماذا تخبرني بهذا؟

472
00:42:06,148 --> 00:42:09,610 
‫لأنه مات قبل أن يتمكن من الوفاء بوعده

473
00:42:11,612 --> 00:42:14,740 
‫لم أستطع فعل شيء لمساعدته
‫في إنقاذ الابن

474
00:42:16,909 --> 00:42:20,579 
‫لكنني أستطيع فعل شيء ما
‫لإنقاذ الحفيد

475
00:42:20,663 --> 00:42:24,375 
‫- تنقذه من ماذا؟
‫- من حياة أبيه

476
00:42:31,632 --> 00:42:32,925 
‫أين هو ابني؟

477
00:42:39,765 --> 00:42:42,184 
‫إنه بين أذرع عائلة محبة

478
00:42:45,145 --> 00:42:46,814 
‫أيها الوغد!

479
00:43:01,954 --> 00:43:05,624 
‫أخبرني أين ابني وإلّا سأقتله

480
00:43:11,839 --> 00:43:15,467 
‫توقف! حسناً!
‫لا، سأخبرك

481
00:43:16,051 --> 00:43:20,472 
‫2309 شارع "سبرينغفيلد"
‫حيث يتقاطع مع "ويلر"

482
00:43:20,598 --> 00:43:22,683 
‫منزل حجري على الناصية

483
00:43:25,185 --> 00:43:26,520 
‫وانتظر حتى الضحى

484
00:43:26,604 --> 00:43:29,565 
‫أحياناً تأخذ الراهبات الأطفال
‫لقضاء الليل في الدير

485
00:43:29,690 --> 00:43:31,025 
‫أي راهبات؟

486
00:43:32,651 --> 00:43:37,740 
‫المبشرات الخاصات
‫يبحثن عن بيوت متدينة جيدة

487
00:43:41,619 --> 00:43:43,829 
‫أيها القذر الخائن

488
00:43:44,913 --> 00:43:46,332 
‫عرضته للتبني؟

489
00:43:50,002 --> 00:43:52,171 
‫اخرج!

490
00:43:53,964 --> 00:43:57,217 
‫أعرف أنك تظن أنني رجل شرير

491
00:43:58,552 --> 00:44:01,847 
‫لكن واجبي
‫هو البحث عن الخير الأكبر

492
00:44:03,307 --> 00:44:09,104 
‫مع "جيمي" ومع ابنك
‫ذلك هو ما يفعله القادة

493
00:44:10,439 --> 00:44:15,152 
‫عرف أبوك أن هذا كان خطأ،
‫وكذلك أنت

494
00:44:16,362 --> 00:44:19,365 
‫انظر إلى العنف
‫في الأيام الثلاثة الأخيرة بمفردها

495
00:44:20,949 --> 00:44:23,035 
‫أتلك هي الحياة التي تريدها لطفلك؟

496
00:44:25,496 --> 00:44:29,041 
‫إذا كنت تحبه أعطه المزيد

497
00:44:33,212 --> 00:44:34,505 
‫"شون"

498
00:45:46,326 --> 00:45:49,455 
‫ترجمة "مي بيطار"

