﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:03,128 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,211 --> 00:00:06,047 
‫عزيزتي "مو"،
‫أنا ضائع جداً هنا في "تشارمنغ"،

3
00:00:06,131 --> 00:00:09,300 
‫النادي، عائلتي
‫جميعهم غرباء بالنسبة إليّ

4
00:00:09,634 --> 00:00:13,179 
‫أرى أفضل صديق لي وزوجتي
‫يتقربان من بعضهما أكثر فأكثر

5
00:00:13,596 --> 00:00:16,349 
‫لا أشعر بشيء ولا حتى بالخوف

6
00:00:16,433 --> 00:00:18,268 
‫سأسلمك "جيمي أوفيلين" بنفسي

7
00:00:18,643 --> 00:00:19,602 
‫ماذا تريد بالمقابل؟

8
00:00:19,894 --> 00:00:22,647 
‫ابني وأمي وناديّ

9
00:00:22,731 --> 00:00:24,816 
‫يفترض بي أن أثق بك بهذه البساطة؟

10
00:00:24,899 --> 00:00:27,485 
‫لو عرف النادي بهذا فسيقتلونني

11
00:00:28,862 --> 00:00:32,741 
‫إنها إفادة "جيما" عما حدث
‫مع "بولي" و"إدموند" في المنزل الآمن

12
00:00:32,824 --> 00:00:36,119 
‫إن أردت تبرئتها من جريمة القتل،
‫أقنعها بالعمل معنا

13
00:00:36,202 --> 00:00:40,081 
‫هذه من "ستال"، أليس كذلك؟
‫لا تقم علاقة مع هذه الساقطة

14
00:00:40,165 --> 00:00:43,585 
‫وأؤكد لك أن هذا
‫ما عليك فعله لحماية "سامكرو"

15
00:00:43,668 --> 00:00:47,589 
‫فضي الصفقة، وإلا سلمت نفسي
‫للمدعي العام الأمريكي

16
00:00:47,672 --> 00:00:50,967 
‫وأطلعته على أن إفادتي كاذبة
‫أمليتها أنت عليّ

17
00:00:51,050 --> 00:00:53,845 
‫إني متأكدة من أن العميلة
‫التي تحملينها المسؤولية

18
00:00:53,928 --> 00:00:56,765 
‫لن تواجه مشكلة في تأكيد كلامي

19
00:01:00,727 --> 00:01:03,980 
‫نعرف أن "جيمي" تواصل مع الروس
‫في شمال "كاليفورنيا"

20
00:01:04,064 --> 00:01:06,483 
‫الذين كنا نهرب لهم المسدسات؟

21
00:01:06,733 --> 00:01:10,779 
‫أجل، عليك قتله قبل أن يبتعد إلى مكان
‫لا يمكننا العثور عليه فيه

22
00:01:10,862 --> 00:01:15,116 
‫يصاحب ذلك مكافآت، نحن على استعداد
‫لتوسيع تجارة الأسلحة لديكم بشكل كبير

23
00:01:15,200 --> 00:01:17,619 
‫قادة ذوو سلطة سابقون
‫في الجيش الجمهوري الأيرلندي

24
00:01:17,702 --> 00:01:20,413 
‫يشكلون الآن المجلس الحاكم
‫للجيش الجمهوري الأيرلندي الحقيقي

25
00:01:20,830 --> 00:01:22,791
{\an8}‫هل اتصلت بأي من هؤلاء الرجال؟

26
00:01:22,874 --> 00:01:27,128 
‫وفر الأيرلنديون خروجاً آمناً لـ"جيمي"
‫من "بلفاست"، مقابل ابني

27
00:01:27,295 --> 00:01:29,130 
‫إنه في الشمال مع الروس

28
00:01:29,214 --> 00:01:30,840 
‫- "بوتلوفا"؟
‫- أجل

29
00:01:31,049 --> 00:01:33,551 
‫أريد أن تخبرني بما يحدث
‫مع "ستال"

30
00:01:34,761 --> 00:01:36,221 
‫عليك أن تثقي بي

31
00:01:36,513 --> 00:01:38,765 
‫لا يمكنني حمايتك من "كلاي"
‫إن اكتشف

32
00:01:38,848 --> 00:01:42,560 
‫وإن سجنت وعرفوا أنك واش
‫فستموت خلال يوم

33
00:01:57,784 --> 00:02:01,037 
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

34
00:02:02,664 --> 00:02:03,915 
‫صباح الخير

35
00:02:07,293 --> 00:02:11,297 
‫- أحبك
‫- أحبك

36
00:02:19,055 --> 00:02:20,682 
‫أحبك أيضاً بني

37
00:02:22,433 --> 00:02:26,479 
‫- أنت لا تعلم ذلك
‫- لدي مشاعر

38
00:02:33,528 --> 00:02:34,571 
‫ماذا؟

39
00:02:39,993 --> 00:02:44,706 
‫أياً كان ما سيحدث اليوم،
‫سأكون موجودة من أجلك

40
00:02:48,001 --> 00:02:49,002 
‫أعلم

41
00:05:00,675 --> 00:05:02,260 
‫لدي شيء لك

42
00:05:03,177 --> 00:05:05,680 
‫قد يكون صغيراً الآن

43
00:05:20,111 --> 00:05:22,697 
‫- أنا سعيد من أجلكما
‫- شكراً

44
00:05:39,672 --> 00:05:40,506 
‫مهلاً

45
00:05:40,757 --> 00:05:46,179 
‫- "لايلا" لديها ما تقوله
‫- سنتزوج!

46
00:05:49,348 --> 00:05:50,433 
‫مرحى يا أخي!

47
00:05:50,641 --> 00:05:51,934 
‫هذا مدهش

48
00:05:52,018 --> 00:05:53,227 
‫حفلة لتوديع العزوبية!

49
00:05:54,729 --> 00:05:57,315 
‫- إني غيور
‫- أعرف ذلك

50
00:05:59,275 --> 00:06:01,027 
‫- أجل
‫- مرحباً

51
00:06:01,527 --> 00:06:02,403 
‫حسناً

52
00:06:02,487 --> 00:06:03,404 
‫نخب "لايلا"

53
00:06:04,405 --> 00:06:05,573 
‫نخبكم

54
00:06:09,952 --> 00:06:11,287 
‫لـ"لايلا"!

55
00:06:11,954 --> 00:06:13,956 
‫- نعم يا أخي!
‫- نعم!

56
00:06:58,960 --> 00:06:59,836 
‫عزيزتي؟

57
00:07:06,717 --> 00:07:07,677 
‫أنت

58
00:07:08,427 --> 00:07:11,597 
‫- كنت أبحث عنك
‫- أنا أنظّف فحسب

59
00:07:16,727 --> 00:07:18,688 
‫- عليّ الذهاب لرؤية "أوتو"
‫- حسناً

60
00:07:19,564 --> 00:07:21,774 
‫سأتصل بالهنود وأرتب الطلبية

61
00:07:23,776 --> 00:07:25,653 
‫لن أذهب إلى هناك لو كنت مكانك

62
00:07:33,453 --> 00:07:34,620 
‫اجلسي قليلاً

63
00:07:41,919 --> 00:07:42,837 
‫ماذا يحدث؟

64
00:07:48,134 --> 00:07:50,303 
‫يكاد اليوم يخرج عن السيطرة

65
00:07:52,180 --> 00:07:54,474 
‫علينا إيجاد "جيمي" قبل أن ندخل

66
00:07:55,641 --> 00:07:56,767 
‫أعرف ما عليك فعله

67
00:07:58,227 --> 00:08:00,062 
‫هذا أكثر من عملية انتقام

68
00:08:09,489 --> 00:08:13,618 
‫أجرينا صفقة مع ملوك "أيرلندا"

69
00:08:15,495 --> 00:08:19,665 
‫إطاحة "جيمي" تدخلنا إلى مستوى
‫أعلى بكثير من البضائع

70
00:08:21,167 --> 00:08:24,921 
‫- أي ملوك أيرلنديين؟
‫- مجلس الجيش الجمهوري الأيرلندي الحقيقي

71
00:08:25,588 --> 00:08:28,591 
‫الأشخاص أنفسهم الذين منحونا الصفقة
‫لنأخذ "أيبل" من "جيمي"

72
00:08:30,051 --> 00:08:33,471 
‫عرابون ذوو شعر أحمر
‫لا يمكن قول "لا" لهؤلاء الرجال

73
00:08:36,432 --> 00:08:37,308 
‫مهلاً

74
00:08:41,270 --> 00:08:42,730 
‫هذا جيد لنا عزيزتي

75
00:08:43,981 --> 00:08:46,526 
‫لم يتبق لدي سنوات كثيرة في القيادة

76
00:08:47,318 --> 00:08:50,196 
‫إنها فرصتنا لننتهي كباراً

77
00:08:51,280 --> 00:08:53,199 
‫هذا سيمنحنا الراحة لبقية حياتنا

78
00:08:55,201 --> 00:08:56,911 
‫ونحن نجلس في زنزانة

79
00:08:57,828 --> 00:09:01,958 
‫لا نعرف ماذا سيحدث بشأن هذا الأمر
‫دعينا لا نقلق بشأن هذا الآن

80
00:09:03,918 --> 00:09:04,835 
‫أنت محق

81
00:09:07,171 --> 00:09:11,300 
‫سأقلق بشأن هذا غداً
‫حين يسحبوننا إلى السجن

82
00:09:18,015 --> 00:09:19,100 
‫آسف

83
00:09:30,236 --> 00:09:31,320 
‫أحبك

84
00:10:32,256 --> 00:10:34,967 
‫- هذا عمل ممتاز
‫- أجل، أعلم ذلك

85
00:10:35,968 --> 00:10:38,471 
‫سأنهي الترتيبات في "سانتا كاتارينا"

86
00:10:38,846 --> 00:10:41,390 
‫- يفترض أن يتم نقل الأموال هذا المساء
‫- جيد

87
00:10:42,016 --> 00:10:43,809 
‫"دوني" يقوم بإنهاء بعض الأمور هنا

88
00:10:43,893 --> 00:10:45,519
{\an8}‫سيعود بعد ساعتين

89
00:10:46,604 --> 00:10:48,689
{\an8}‫ربما علينا أخذ رحلة المغادرة الليلة

90
00:10:49,315 --> 00:10:51,275 
‫- سأرتب الأمر
‫- عظيم

91
00:11:02,620 --> 00:11:06,457
{\an8}‫"تيغ"، أيمكنني أن أريك شيئاً؟
‫قد يكون مهماً لكم

92
00:11:06,540 --> 00:11:07,458 
‫لاحقاً

93
00:11:11,128 --> 00:11:12,129
{\an8}‫مرحباً

94
00:11:12,213 --> 00:11:13,589
{\an8}‫- الأطفال في منزل أبي
‫- حسناً

95
00:11:13,672 --> 00:11:16,884
{\an8}‫أسلحة "كيه جي 9"، تلقينا اتصالاً من "لين"
‫بشأن الأسلحة الأخرى

96
00:11:17,802 --> 00:11:21,430
{\an8}‫- أنا في المركز إن احتجت إليّ
‫- أنت الأفضل يا صديقي المخلص

97
00:11:24,016 --> 00:11:25,267
{\an8}‫هذا غير مضحك

98
00:11:25,351 --> 00:11:26,352 
‫بلى، إنه كذلك

99
00:11:47,832 --> 00:11:48,833
{\an8}‫ماذا تفعلين؟

100
00:11:49,333 --> 00:11:50,709 
‫سأسلم نفسي

101
00:11:51,293 --> 00:11:52,420 
‫- عم تتحدثين؟
‫- تحرك

102
00:11:52,962 --> 00:11:54,463 
‫- "جيما"، أنا...
‫- تحرك!

103
00:12:01,137 --> 00:12:04,473
{\an8}‫أجل، "ليني" على علاقة وثيقة
‫بطاقم "غولاغ" هنا

104
00:12:04,557 --> 00:12:06,559
{\an8}‫إنهم رجال "بوتلوفا"

105
00:12:08,394 --> 00:12:10,104
{\an8}‫نحن بحاجة إلى موقع اليوم

106
00:12:11,689 --> 00:12:13,983
{\an8}‫قد أحصل على بضع دقائق معه عند السياج

107
00:12:14,066 --> 00:12:16,277 
‫لكن هذا لن يكون سهلاً

108
00:12:16,861 --> 00:12:19,321 
‫نحن نحاول ترتيب
‫ما نستطيع ترتيبه من طرفنا

109
00:12:21,532 --> 00:12:23,492 
‫أجل، حسناً

110
00:12:24,493 --> 00:12:25,911 
‫هل أنت بخير؟

111
00:12:27,121 --> 00:12:28,164 
‫أجل

112
00:12:29,206 --> 00:12:30,541 
‫أين وصلت القضية؟

113
00:12:35,087 --> 00:12:40,176 
‫لست متأكداً، المحامي الذي عينته الدولة لي
‫لا يتحدث الإنجليزية جيداً

114
00:12:44,930 --> 00:12:48,851 
‫محام عينته الدولة؟
‫لماذا لديك محام تم تعينه من قبل الدولة؟

115
00:12:48,934 --> 00:12:50,269 
‫سنجعل "روزن" أو "لوين"
‫يقوم بالدفاع عنك

116
00:12:50,519 --> 00:12:52,354 
‫يضعون كاميرات في غرفة القراءة

117
00:12:52,438 --> 00:12:57,193 
‫تم تسجيلي وأنا أضرب الرجل الأبيض
‫لا يوجد شيء يمكن الدفاع عنه

118
00:12:58,110 --> 00:12:59,778 
‫سيطالبون بالاستئناف

119
00:13:00,779 --> 00:13:02,907 
‫لا أمل لي هنا

120
00:13:03,699 --> 00:13:08,412 
‫من الواضح أنني مستمر في عرض نمط
‫من السلوك العدواني

121
00:13:15,085 --> 00:13:21,467 
‫سأكون...سأكون في قسم الإعدام
‫حين يتم اتهامكم

122
00:13:24,970 --> 00:13:28,307 
‫- لديك 10 دقيقة يا "جيمي"، هيا
‫- أجل

123
00:13:28,390 --> 00:13:32,728 
‫سأفعل ما بوسعي للوصول
‫إلى "ليني"، حسناً؟

124
00:13:35,898 --> 00:13:37,900 
‫- شكراً
‫- حسناً أيها الرفيقان

125
00:13:57,670 --> 00:14:02,299 
‫هل عليّ وضع مراقب
‫أم يمكنكما التحاور بشكل حضاري؟

126
00:14:04,260 --> 00:14:05,427 
‫سنكون بخير

127
00:14:10,766 --> 00:14:11,725 
‫حظاً طيباً

128
00:14:19,567 --> 00:14:22,444 
‫- ما هذا؟
‫- إنها إفادتي وهي تبرئك...

129
00:14:22,528 --> 00:14:24,154 
‫من تهمة قتل "إدموند هيز"

130
00:14:24,905 --> 00:14:27,199 
‫وتم اعتبار قتل "بولي"
‫كدفاع عن النفس

131
00:14:27,324 --> 00:14:29,660 
‫لذا، أنت بريئة من جرائم القتل

132
00:14:30,953 --> 00:14:33,706 
‫بالطبع تبقى تهمة الهرب من السجن

133
00:14:33,789 --> 00:14:37,960 
‫لكن وفقاً لحالتك الصحية العصبية
‫يمكنني جعلها إقامة جبرية في المنزل

134
00:14:39,295 --> 00:14:41,297 
‫سترتدين سوار مراقبة حول كاحلك
‫لمدة 6 أشهر

135
00:14:41,422 --> 00:14:45,009 
‫وإن كان سلوكك حسناً،
‫فستقل المدة إلى 3 أشهر

136
00:14:46,927 --> 00:14:48,304 
‫سأنكر كل هذا

137
00:14:51,140 --> 00:14:55,477 
‫تضحين بحياتك في السجن
‫لإضعاف قضيتي؟

138
00:14:57,062 --> 00:15:00,608 
‫وجدت الملف،
‫رأيت ما كان "جاكس" يعطيك إياه

139
00:15:01,275 --> 00:15:02,860 
‫ستتسببين بقتله

140
00:15:03,235 --> 00:15:05,905 
‫إن لم يكن ذلك على يد النادي
‫فسيكون على يد الجيش الأيرلندي

141
00:15:06,614 --> 00:15:10,784 
‫ألغ الصفقة، وإلا سأخبر
‫المدعي العام الأمريكي أن هذه مجرد أكاذيب

142
00:15:11,493 --> 00:15:16,999 
‫حسناً، لسوء الحظ
‫تم توثيق شهادتي

143
00:15:17,708 --> 00:15:21,879 
‫وحتى إن أردت تحمل هذا الخطر
‫فقد فات الأوان

144
00:15:24,798 --> 00:15:26,383 
‫يبدو أن عليك أن تثقي بي

145
00:15:29,553 --> 00:15:31,639 
‫أتظنين أن هذا ممكن؟

146
00:15:34,433 --> 00:15:36,352 
‫أنت عاهرة ساذجة

147
00:15:38,020 --> 00:15:44,026 
‫هذه الصفقات وهذه العلاقات
‫لن تنجح أبداً

148
00:15:47,154 --> 00:15:48,197 
‫لماذا؟

149
00:15:49,198 --> 00:15:55,245 
‫لأنها مستندة إلى أكاذيب
‫أنت تكذبين على رؤسائك

150
00:15:56,413 --> 00:16:00,960 
‫"جاكس" يكذب على ناديه
‫كلاكما تكذبان على بعضكما

151
00:16:02,544 --> 00:16:07,466 
‫لا توجد ثقة، سيحدث خطأ ما

152
00:16:08,050 --> 00:16:10,427 
‫شخص ما سيتأذى

153
00:16:15,349 --> 00:16:16,517 
‫أعدك بذلك

154
00:16:18,852 --> 00:16:20,187 
‫سينتهي الأمر بشكل سيئ

155
00:16:43,627 --> 00:16:44,670 
‫تأخرت

156
00:16:46,171 --> 00:16:47,631 
‫جئت من عند والدتك

157
00:16:49,633 --> 00:16:51,385 
‫إنها في زنزانة قسم شرطة "تشارمنغ"

158
00:16:51,468 --> 00:16:55,639 
‫حاولت تسليم نفسها وتخريب اتفاقنا

159
00:16:56,724 --> 00:17:00,561 
‫- تباً!
‫- هذا غير مهم

160
00:17:01,145 --> 00:17:06,442 
‫- تمت تبرئتها من كل تهم القتل
‫- كيف؟

161
00:17:08,944 --> 00:17:12,406 
‫اعترفت "تايلر" قبل وفاتها

162
00:17:13,866 --> 00:17:16,577 
‫أخبرتني أن كل ما قالته "جيما"
‫في إفادتها كان حقيقياً

163
00:17:23,208 --> 00:17:24,960 
‫يا للهول!

164
00:17:27,463 --> 00:17:29,256 
‫من الجيد أن رؤساءك لا يعلمون عن اتفاقنا

165
00:17:29,339 --> 00:17:32,009 
‫أعتقد أن قتل أحد من طاقمك
‫ستكون نقلة مهنية سيئة

166
00:17:35,846 --> 00:17:39,933 
‫لم أقتلها، راكبو الدراجات المكسيكيون
‫فعلوا ذلك

167
00:17:42,019 --> 00:17:48,567 
‫تعتقد والدتك أن علينا ألا نثق ببعضنا

168
00:17:50,611 --> 00:17:51,904 
‫هل تعرف شيئاً لا أعرفه؟

169
00:17:55,157 --> 00:17:56,950 
‫إنها تظن أنك ستتسببين بقتلي

170
00:18:00,204 --> 00:18:01,288 
‫صحيح؟

171
00:18:05,459 --> 00:18:07,461 
‫الوقت ينفد من رجالك

172
00:18:08,670 --> 00:18:10,506 
‫جلسة الخروج بكفالة
‫ستكون صباح الغد

173
00:18:11,924 --> 00:18:13,884 
‫"كلاي" يجلس الآن مع "أوتو"

174
00:18:15,803 --> 00:18:20,516 
‫رتّبي له موعداً مع القواد "ليني"
‫وسنحصل على معلومات

175
00:18:20,599 --> 00:18:25,938 
‫- تم ترتيب الاجتماع
‫- جيد

176
00:18:28,649 --> 00:18:30,484 
‫تدين بشيء لي، أليس كذلك؟

177
00:18:46,750 --> 00:18:51,421 
‫تقابلنا مع "دولي" و"بروغان" و"رورك"
‫لم أر أياً من الآخرين

178
00:18:52,464 --> 00:18:56,468 
‫ضعيه في الوثائق مع أقوالي بشأن "جيمي"
‫وسأوقع عليها كلها

179
00:18:59,596 --> 00:19:00,973 
‫جيد

180
00:19:03,725 --> 00:19:06,728 
‫- أبقيني على اتصال مع "جيمي"
‫- بالطبع

181
00:19:28,375 --> 00:19:30,210 
‫هل تنتظر إكرامية أيها الغبي؟

182
00:19:36,300 --> 00:19:39,219 
‫- كيف حالك يا "ليني"؟
‫- أفضل من حالك

183
00:19:39,303 --> 00:19:44,433 
‫- أجل، هذا حال الأغلبية هذه الأيام
‫- بكل تأكيد

184
00:19:46,560 --> 00:19:51,273 
‫اسمع، النادي يحتاج إلى خدمة كبيرة

185
00:19:52,274 --> 00:19:55,068 
‫يريدون منك أن تتصل بأصدقائك
‫في الكتلة الشرقية

186
00:19:56,153 --> 00:19:59,198 
‫إنهم يحمون عضواً سابقاً
‫في الجيش الأيرلندي اسمه "جيمي أوفيلين"

187
00:19:59,323 --> 00:20:01,992 
‫إما في شمال "كاليفورنيا"
‫أو في "أوريغون"

188
00:20:02,784 --> 00:20:04,870 
‫لماذا نريد "جيمي"؟

189
00:20:05,704 --> 00:20:12,336 
‫قتل 5 رجال في شمال "أيرلندا"،
‫نحتاج إلى موقع المنزل الآمن

190
00:20:13,295 --> 00:20:18,800 
‫"بوتلوفا" لا يحب الأيرلنديين
‫حتماً سيكون مستعداً لعرض أفضل

191
00:20:21,094 --> 00:20:22,221 
‫أعلينا دفع النقود له؟

192
00:20:23,138 --> 00:20:25,057 
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫للوصول لـ"جيمي"

193
00:20:27,893 --> 00:20:34,858 
‫حسناً، لم لا تعرف كيف سيكون الأمر؟
‫علينا أن نعرف بسرعة

194
00:20:35,192 --> 00:20:39,738 
‫- سأطلعك على ما أعرفه من المحامين
‫- حسناً، هذا يفي بالغرض

195
00:20:39,821 --> 00:20:44,243 
‫- سأخبر "كلاي"، اعتن بنفسك
‫- حسناً

196
00:20:47,579 --> 00:20:51,458 
‫"(سان هواكين تريبيون)،
‫بطل محلي يرشح نفسه لمنصب العمدة"

197
00:20:54,628 --> 00:20:59,675 
‫- يا للهراء
‫- مرحباً، أين هي؟

198
00:21:01,593 --> 00:21:04,846 
‫- عم تحدثنا؟
‫- آسفة عزيزي

199
00:21:06,556 --> 00:21:08,141 
‫لا شيء اندفاعي، صحيح؟

200
00:21:15,774 --> 00:21:17,567 
‫إنها أوقات متهورة يا "كلاي"

201
00:21:18,819 --> 00:21:22,364 
‫كلنا نقوم بأمور متسرعة
‫ما كنا لنفعلها في وضع غير هذا الوضع

202
00:21:22,447 --> 00:21:24,992 
‫- أعرف
‫- لا أظنك تعرف

203
00:21:25,826 --> 00:21:28,495 
‫فقدان "أيبل" وكل الوفيات

204
00:21:30,414 --> 00:21:35,585 
‫كل قرار تتخذه يجب أن يتم
‫على ضوء تلك الظروف القصوى

205
00:21:36,795 --> 00:21:37,838 
‫ماذا تقولين؟

206
00:21:39,423 --> 00:21:41,091 
‫إنه زمن مختلف

207
00:21:42,676 --> 00:21:45,304 
‫لا يمكننا أن ننظر إلى "جاكس"
‫من الزاوية نفسها التي نظرنا بها إلى "جون"

208
00:21:51,518 --> 00:21:52,728 
‫حسناً

209
00:21:56,732 --> 00:21:57,774 
‫حسناً

210
00:22:16,960 --> 00:22:17,919
{\an8}‫"(جون توماس تيلر)

211
00:22:18,003 --> 00:22:19,212
{\an8}‫عريف، الذكرى 24، مشاة، (فييتنام)

212
00:22:19,296 --> 00:22:20,505
{\an8}‫5 مايو 1940 - 13 نوفمبر 1993"

213
00:22:41,902 --> 00:22:43,278 
‫"إس او"

214
00:22:43,361 --> 00:22:45,072 
‫"إن إس"

215
00:23:08,136 --> 00:23:11,306 
‫هذه المعادلات تم إرسالها إليّ
‫من محامي "ليني جانوويتز"

216
00:23:11,765 --> 00:23:14,142 
‫لا أعرف ماذا تعني
‫ولا أريد ذلك

217
00:23:14,643 --> 00:23:17,229 
‫20 تساوي صفراً، صحيح

218
00:23:17,312 --> 00:23:20,816 
‫38,358888

219
00:23:20,899 --> 00:23:23,985 
‫ناقصاً 122,2888818

220
00:23:24,069 --> 00:23:25,570 
‫يساوي مليونين

221
00:23:26,071 --> 00:23:27,239 
‫صحيح أم خطأ؟

222
00:23:30,325 --> 00:23:33,620 
‫شكراً، امنحينا دقيقة من فضلك

223
00:23:33,703 --> 00:23:35,288 
‫- علينا إجراء عملية حسابية
‫- خذ وقتك،

224
00:23:35,372 --> 00:23:36,456 
‫إنها أرقام كبيرة

225
00:23:39,209 --> 00:23:42,170 
‫"20 تساوي صفراً"،
‫"ليني" لم يجد الموقع

226
00:23:42,420 --> 00:23:44,422 
‫الأخرى خطوط طول وعرض

227
00:23:45,215 --> 00:23:48,885 
‫- مليونان يعنيان أننا نستطيع شراء "جيمي"
‫- مليونان، هراء!

228
00:23:48,969 --> 00:23:51,805 
‫لم لا نذهب ونأخذ "جيمي"؟
‫لدينا العتاد الكافي

229
00:23:51,888 --> 00:23:55,600 
‫لن يكون في المنزل الآمن
‫سيكون في موقع التبادل

230
00:23:55,725 --> 00:23:58,436 
‫ثق بي، "بوتلوفا" يجلب جيشاً

231
00:23:58,520 --> 00:24:02,983 
‫أجل، يبدو طريق عبور
‫خارج "ريو فيستا"، مسافة 40 دقيقة

232
00:24:05,068 --> 00:24:09,739 
‫"أوب"، أخبر "لوان"
‫بأن المعادلة صحيحة

233
00:24:10,365 --> 00:24:13,076 
‫من أين سنحضر مليونين؟
‫هل نسطو على المصارف الآن؟

234
00:24:22,961 --> 00:24:25,964 
‫أخبري محامي "ليني" بأنه صحيح
‫ويحتاج إلى الوقت

235
00:24:28,967 --> 00:24:31,469 
‫أنت تعرف أنني أتلقى أجراً
‫عن كل ساعة، صحيح؟

236
00:24:31,970 --> 00:24:33,013 
‫أرسلي الرسالة فحسب

237
00:24:36,099 --> 00:24:40,520 
‫"جاكس"، أيمكنني أن أريك شيئاً مهماً؟
‫شيئاً عليك معرفته

238
00:24:40,729 --> 00:24:41,688 
‫ليس الآن

239
00:24:45,025 --> 00:24:46,693 
‫- هل سمعت أخباراً من "ليني"؟
‫- أجل

240
00:24:47,027 --> 00:24:50,864 
‫- "بوتلوفا" يريد مليونين مقابل "جيمي"
‫- رباه!

241
00:24:50,947 --> 00:24:53,992 
‫- أحتاج إلى دقيقة
‫- أين "أيبل"؟

242
00:24:54,075 --> 00:24:55,660 
‫"لايلا" و"نيتا" معه في المنزل

243
00:24:56,786 --> 00:25:00,832 
‫- والدتك في السجن
‫- أعرف، سمعت ذلك

244
00:25:01,541 --> 00:25:03,376 
‫تم إسقاط تهم القتل

245
00:25:04,419 --> 00:25:07,380 
‫لا تريد أن يعرف "كلاي"
‫إنها مرعوبة

246
00:25:09,257 --> 00:25:13,470 
‫ماذا يحدث يا "جاكس"؟
‫أرجوك، يمكنك أن تخبرني

247
00:25:14,471 --> 00:25:15,513 
‫"جاكس"،

248
00:25:17,307 --> 00:25:18,475 
‫انظر!

249
00:25:27,817 --> 00:25:29,486 
‫- ما هذا؟
‫- أخبره

250
00:25:29,569 --> 00:25:32,447 
‫بعد اختطاف "تارا"
‫حاولت إخباركم عن هذا

251
00:25:33,281 --> 00:25:35,659 
‫حينما كنت أدير عمليات تزوير
‫من أجل "لين"

252
00:25:35,909 --> 00:25:39,246 
‫كان يفترض أن أرمي الطبعات
‫ذات الأخطاء المطبعية والطبعات السيئة

253
00:25:40,038 --> 00:25:44,584 
‫- لكنني لم أفعل
‫- لديه 3 صناديق مملوءة

254
00:25:44,668 --> 00:25:49,756 
‫فئات الـ20 والـ50 والـ100
‫أكثر من 5 ملايين من العملة المزورة

255
00:25:49,839 --> 00:25:51,049 
‫رباه!

256
00:25:54,135 --> 00:25:56,054 
‫- لا تثنها
‫- تعال، اجلس

257
00:25:56,179 --> 00:25:59,808 
‫- سأقرضك يدي لتمارس الاستمناء، هيا
‫- أقبل ذلك

258
00:25:59,891 --> 00:26:01,309 
‫هيا، افعل ذلك

259
00:26:02,477 --> 00:26:05,772 
‫لا توجه هذا الشيء باتجاهي
‫أبعده عني

260
00:26:06,481 --> 00:26:09,567 
‫"إيدي" سيقرضنا مقص الطابعة
‫سيتطلب هذا ساعتين

261
00:26:10,193 --> 00:26:13,154 
‫كل واحدة من هذه الأوراق النقدية
‫غير نظامية

262
00:26:14,572 --> 00:26:17,158 
‫إن حدث أي تدقيق أمني
‫فسيكتشف الروس الأمر

263
00:26:18,702 --> 00:26:22,414 
‫- ربما علينا إيجاد وسيلة إشغال
‫- "بوتلوفا" ذكي جداً

264
00:26:22,497 --> 00:26:25,208 
‫لا أعرف كيف ستسير هذه العملية
‫دون إراقة الدماء

265
00:26:25,709 --> 00:26:29,129 
‫من الأفضل أن نستدعي الجميع
‫في حال أصبحت هناك إراقة دماء

266
00:26:31,506 --> 00:26:36,761 
‫لو ملأنا المقدمة بمال حقيقي
‫فقد نجد وقتاً كافياً لإخراج "جيمي"

267
00:26:37,887 --> 00:26:40,223 
‫معي 40 دولاراً في محفظتي

268
00:26:42,726 --> 00:26:43,768 
‫لدي فكرة

269
00:26:46,146 --> 00:26:49,899 
‫- "بوتلوفا" يريد مليونين مقابل "جيمي"
‫- يا للهول!

270
00:26:49,983 --> 00:26:53,653 
‫بحوزتنا مال مزور لكن عليه تغليفه
‫بمال حقيقي

271
00:26:54,070 --> 00:26:56,072 
‫هذا سيمنحنا بعض الوقت
‫لإخراج "جيمي" من هناك

272
00:26:56,906 --> 00:27:00,327 
‫- من أين أحضرت المال المزور؟
‫- هذا ليس من شأنك

273
00:27:01,828 --> 00:27:03,038 
‫أحتاج إلى المال

274
00:27:04,789 --> 00:27:09,169 
‫ما زال لدي الـ250 ألفاً
‫التي استخدمناها من أجل فدية "تارا"

275
00:27:10,378 --> 00:27:11,504 
‫هذه تفي بالغرض

276
00:27:14,424 --> 00:27:16,801 
‫ماذا يحدث حين يسألك النادي
‫من أين حصلت على المال؟

277
00:27:17,927 --> 00:27:21,598 
‫سأخبرهم أنه كان في الأدلة هنا
‫وجعلت "أنسر" يوقع على خروجها

278
00:27:24,809 --> 00:27:28,980 
‫- سنكون هناك أثناء عملية التبادل
‫- لا

279
00:27:30,690 --> 00:27:33,151 
‫إن رآك الروس فسيقتلون "جيمي"

280
00:27:35,528 --> 00:27:39,074 
‫وإن رآك النادي فسيعرفون أنني واش
‫لن نخاطر بهذا

281
00:27:40,784 --> 00:27:42,535 
‫إنها الطريقة الوحيدة لأعطيك المال

282
00:27:51,628 --> 00:27:55,882 
‫سأعطيك الموقع لكن عليك الابتعاد
‫بضعة أميال على الأقل

283
00:27:56,424 --> 00:27:57,300 
‫حسناً

284
00:28:01,179 --> 00:28:02,806 
‫سنضع "جيمي" في الشاحنة

285
00:28:04,015 --> 00:28:09,646 
‫أرسلي فريقك للتظاهر بأنه يلاحق الروس
‫دعينا نذهب ونحضر "جيمي"

286
00:28:13,817 --> 00:28:14,859 
‫حسناً

287
00:28:18,655 --> 00:28:19,739 
‫سأرتب الأمر

288
00:28:34,337 --> 00:28:37,507 
‫قد قاموا بتأكيد رحلة هذا المساء
‫إلى "سان خوسيه"

289
00:28:38,383 --> 00:28:42,846 
‫هذا رائع، هل عاد "دوني"؟

290
00:28:45,432 --> 00:28:46,766 
‫لا أعتقد ذلك

291
00:29:28,808 --> 00:29:29,768 
‫هل نحن جاهزون؟

292
00:29:30,685 --> 00:29:32,729 
‫أجل، مليونان
‫شيء من هذا القبيل

293
00:29:32,812 --> 00:29:35,565 
‫رشاشات "كيه جي 9" وبنادق
‫ومسدسات "ماك 10"

294
00:29:38,902 --> 00:29:39,736 
‫واحد هنا

295
00:29:40,779 --> 00:29:42,739 
‫جهزوها جيداً يا رفاق فستلزمكم

296
00:29:45,408 --> 00:29:47,619 
‫هل أنت متأكد من أننا لا نستطيع
‫ترك أحدهم يعيش؟

297
00:29:48,328 --> 00:29:50,288 
‫لا نعرف ما الذي سيحضره معه "بوتلوفا"

298
00:29:50,914 --> 00:29:54,209 
‫نحن بحاجة إلى جثث
‫حتى نجري المبادلة على الأقل

299
00:29:56,044 --> 00:29:58,797 
‫- حسناً
‫- "تارا" هنا

300
00:29:59,172 --> 00:30:00,089 
‫حسناً

301
00:30:01,341 --> 00:30:02,592 
‫سنبقيها في أمان

302
00:30:05,678 --> 00:30:07,639 
‫أجل، هيّا بنا

303
00:30:16,940 --> 00:30:18,775 
‫حسناً، عرفت

304
00:30:20,443 --> 00:30:21,486 
‫إنها جاهزة

305
00:30:26,741 --> 00:30:27,951 
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

306
00:30:28,660 --> 00:30:30,411 
‫أنا الوحيدة القادرة على فعل هذا

307
00:30:32,664 --> 00:30:34,415 
‫اعترف بهذا، أنت بحاجة إليّ

308
00:30:36,918 --> 00:30:42,340 
‫أعتقد أنني بحاجة إليك بالفعل
‫أريد أن ترتدي هذه

309
00:30:52,809 --> 00:30:53,685 
‫راقية

310
00:30:58,064 --> 00:30:59,607 
‫لن أدع مكروهاً يصيبك

311
00:31:01,067 --> 00:31:02,151 
‫يصيبنا نحن

312
00:31:04,195 --> 00:31:05,029 
‫أجل

313
00:31:07,782 --> 00:31:09,284 
‫عدني بأن تخبرني بكل شيء

314
00:31:11,077 --> 00:31:13,121 
‫ستعرفين كل شيء
‫في وقت قريب يا عزيزتي

315
00:31:34,726 --> 00:31:36,227 
‫هل أنتم منطلقون؟

316
00:31:37,228 --> 00:31:38,313 
‫ما الذي كشف عن هذا؟

317
00:31:41,190 --> 00:31:44,652 
‫"لوين" في المحطة
‫تنهي إجراءات إطلاق سراح "جيما"

318
00:31:45,528 --> 00:31:46,738 
‫ستعود إلى المنزل قريباً

319
00:31:47,614 --> 00:31:48,781 
‫حسناً، شكراً

320
00:31:50,408 --> 00:31:52,702 
‫- وأنا جاهز
‫- جيد

321
00:31:53,995 --> 00:31:55,413 
‫أنت...

322
00:31:57,624 --> 00:31:59,250 
‫لتبقى على قيد الحياة

323
00:31:59,959 --> 00:32:01,127 
‫حسناً

324
00:32:07,550 --> 00:32:08,843 
‫ما تفعله من أجلنا...

325
00:32:13,723 --> 00:32:15,099 
‫لن يتم نسيانه

326
00:32:28,029 --> 00:32:30,365 
‫- هل أنتم جاهزون؟
‫- أجل، إنها جاهزة

327
00:32:30,531 --> 00:32:32,367 
‫- نحن لا نرتكب الأخطاء
‫- لا

328
00:32:33,076 --> 00:32:34,202 
‫"جاكي"؟

329
00:32:41,250 --> 00:32:42,502 
‫اعتن بنفسك

330
00:32:46,923 --> 00:32:49,509 
‫- اعتن بنفسك أيها العجوز
‫- اعتن بنفسك يا بني

331
00:32:50,301 --> 00:32:51,135 
‫أجل

332
00:32:51,386 --> 00:32:52,679 
‫حسناً يا أخي

333
00:32:53,096 --> 00:32:54,889 
‫- حسناً، بالتوفيق يا رجل
‫- أجل

334
00:32:55,014 --> 00:32:58,267 
‫- لنذهب يا أولاد
‫- هيّا، لنذهب، هيّا

335
00:32:58,893 --> 00:33:03,773 
‫عندما تصلك الرسالة أخبرنا
‫ومن ثم قم بإيصال هاتين الرسالتين

336
00:33:04,148 --> 00:33:05,566 
‫أعرف، سأتولى الأمر

337
00:33:13,241 --> 00:33:14,617 
‫أحبك يا بني

338
00:33:17,495 --> 00:33:18,663 
‫وأنا أيضاً أحبك

339
00:33:31,592 --> 00:33:32,844 
‫هل أنت بخير؟

340
00:33:33,970 --> 00:33:36,931 
‫أجل، لننه هذه المسألة فحسب

341
00:33:55,533 --> 00:33:58,327 
‫"ورشة (تيلر مورو) للميكانيك"

342
00:34:07,795 --> 00:34:10,715 
‫- "دوني" لا يجيب؟
‫- هذا غير منطقي

343
00:34:12,508 --> 00:34:13,968 
‫قد يكون غيّر رأيه

344
00:34:14,886 --> 00:34:16,846 
‫ألم يتخلّ "لوك" عنك ويغادر أيضاً؟

345
00:34:16,929 --> 00:34:19,474 
‫لم يغادر "لوك"، قد أمسكوا به

346
00:34:27,482 --> 00:34:28,691 
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

347
00:34:29,984 --> 00:34:31,402 
‫علينا أن نأخذ شيئاً في طريقنا

348
00:34:47,293 --> 00:34:48,795 
‫ما هذا؟

349
00:34:49,587 --> 00:34:52,465 
‫- آسف يا "جيمي"
‫- يا للهول يا "فيكتور"

350
00:34:52,965 --> 00:34:57,178 
‫بعد كل ما فعلته من أجلك
‫المال، الأسلحة!

351
00:34:58,596 --> 00:34:59,847 
‫لا تفعل هذا

352
00:35:29,794 --> 00:35:30,962 
‫مليون في كل كيس

353
00:35:31,379 --> 00:35:33,089 
‫50 رزمة، في كل واحدة 20 ألف دولار

354
00:35:33,214 --> 00:35:34,257 
‫شكراً

355
00:35:39,470 --> 00:35:40,555 
‫انتظروا لحظة

356
00:36:08,875 --> 00:36:10,751 
‫5 دقائق أخرى وسنتحرك

357
00:36:25,850 --> 00:36:27,977 
‫- المبلغ كامل
‫- ممتاز

358
00:36:36,903 --> 00:36:40,156 
‫"كلاي"، "جاكسون"
‫تسرني رؤيتكما

359
00:36:44,285 --> 00:36:49,081 
‫- سررت بالتعامل معك
‫- أجل، اعتنوا بأنفسكم أيها السادة

360
00:36:49,457 --> 00:36:50,416 
‫اعتن بنفسك

361
00:38:05,533 --> 00:38:06,742 
‫"تارا"، المفاتيح

362
00:38:11,706 --> 00:38:12,999 
‫كدت تصل الديار يا "جيمي"

363
00:38:20,798 --> 00:38:22,800 
‫- إلى المرأب مباشرة، اتفقنا؟
‫- بالتأكيد

364
00:38:24,802 --> 00:38:25,928 
‫- أجل
‫- لنذهب، هيّا بنا

365
00:38:58,627 --> 00:38:59,754 
‫إلى أين سنذهب؟

366
00:39:06,927 --> 00:39:11,057 
‫تباً! إنها مزيفة!
‫اذهب! الحق بهم!

367
00:39:20,524 --> 00:39:22,401 
‫يبدو أن "فيتكور" قام بإحصاء النقود قليلاً

368
00:40:03,984 --> 00:40:06,320 
‫- ها قد أتوا
‫- سدوا الطريق!

369
00:40:06,695 --> 00:40:08,697 
‫حاضر يا سيدتي، هيّا
‫تحركوا!

370
00:40:11,951 --> 00:40:13,577 
‫"عميل لمكتب الكحول والتبغ والأسلحة"

371
00:40:27,758 --> 00:40:28,843 
‫انطلقوا!

372
00:40:51,699 --> 00:40:53,784 
‫أبلغوا الجميع بأمر الروس
‫فأنا أريد استعادة مالي

373
00:40:53,868 --> 00:40:54,702 
‫على الفور

374
00:40:59,582 --> 00:41:01,167 
‫- ليس هنا
‫- ماذا؟

375
00:41:05,212 --> 00:41:06,464 
‫تباً!

376
00:41:32,948 --> 00:41:33,908 
‫أين هو؟

377
00:41:34,617 --> 00:41:35,659 
‫في مكان دافئ ومريح

378
00:41:36,076 --> 00:41:39,163 
‫- ما الذي تحاول فعله؟
‫- أحافظ على صدق كل من الطرفين

379
00:41:39,497 --> 00:41:42,833 
‫تحصلين على "جيمي" وإفادتي
‫عندما تسقط التهم التي بحق النادي

380
00:41:47,880 --> 00:41:51,967 
‫هذه توصيتي، من أجل تقليل العقوبة
‫التي تفرضها دائرة الأسلحة الفدرالية...

381
00:41:52,051 --> 00:41:53,594 
‫من 15 عاماً إلى 3 أعوام

382
00:41:54,011 --> 00:41:55,721 
‫مع إطلاق السراح المشروط بعد 14 شهراً

383
00:41:56,096 --> 00:41:57,681 
‫لم يتبقّ إلا توقيعي

384
00:41:59,475 --> 00:42:01,143 
‫هل هذا قائم على تسليمي "لوك"؟

385
00:42:01,268 --> 00:42:02,603 
‫هذا هو المدوّن، أجل

386
00:42:04,813 --> 00:42:08,901 
‫ومقابل هذا، عليك أن تمنحني هذا

387
00:42:10,986 --> 00:42:12,446 
‫إفادة تعاونك معي

388
00:42:13,322 --> 00:42:16,116 
‫عليك مشاركتنا في معرفتك الكاملة
‫بعملية تهريب الأسلحة

389
00:42:16,367 --> 00:42:19,995 
‫وأي أعمال غير قانونية من قبل المجلس
‫الأيرلندي و"جيمي أوفيلين"

390
00:42:20,412 --> 00:42:22,206 
‫لم يتبقّ إلا توقيعك

391
00:42:25,125 --> 00:42:26,335 
‫لو وقعت على هذا

392
00:42:27,419 --> 00:42:29,421 
‫ما الذي سيمنعك من القضاء
‫على الجيش الجمهوري الأيرلندي؟

393
00:42:29,922 --> 00:42:32,508 
‫أو تركنا نتعفن في السجن لـ15 عاماً؟

394
00:42:35,678 --> 00:42:40,140 
‫ما الذي يمنعك من تسليم هذا
‫لمحاميك وقتل "جيمي"؟

395
00:42:41,767 --> 00:42:43,936 
‫كذبت عليّ

396
00:42:45,312 --> 00:42:47,690 
‫لذا فقد حان دورك
‫لتظهر حسن النية

397
00:43:10,004 --> 00:43:11,505 
‫أصبحت واشياً بشكل رسمي الآن

398
00:43:13,299 --> 00:43:14,550 
‫حان دورك

399
00:43:23,809 --> 00:43:24,893 
‫أين "جيمي"؟

400
00:43:26,812 --> 00:43:27,855 
‫لا تفعلي هذا

401
00:43:28,105 --> 00:43:32,151 
‫لن يتغيّر شيء، يجب أن أراه حيّاً فحسب
‫ومن ثم سأوقع

402
00:43:33,652 --> 00:43:35,112 
‫لا مجال للتلاعب هنا

403
00:43:38,741 --> 00:43:39,867 
‫اتبعيني

404
00:44:05,142 --> 00:44:07,353 
‫- هل نحن بخير؟
‫- لا أدري

405
00:44:12,858 --> 00:44:13,859 
‫تباً

406
00:44:14,026 --> 00:44:14,985 
‫مساء الخير؟

407
00:44:17,905 --> 00:44:19,031 
‫أين "جيمي أو"؟

408
00:44:21,200 --> 00:44:23,577 
‫حسناً، اسمعوا، بوسعي استدعاء دزينة
‫من العملاء هنا في غضون 20 دقيقة

409
00:44:23,661 --> 00:44:25,496 
‫وبوسعهم تدمير هذا المكان القذر

410
00:44:26,205 --> 00:44:27,206 
‫ادخلوا

411
00:44:33,253 --> 00:44:34,254 
‫أحضروه

412
00:44:40,469 --> 00:44:41,470 
‫حسناً، هيا

413
00:44:54,775 --> 00:44:55,692 
‫لنذهب

414
00:44:58,529 --> 00:45:00,489 
‫حمداً لله على نظام العدالة الأمريكي

415
00:45:00,572 --> 00:45:02,950 
‫"جيمي أوفيلين"، أنت رهن الاعتقال

416
00:45:03,033 --> 00:45:04,576 
‫- بتهمة التآمر...
‫- من دواعي سروري

417
00:45:04,660 --> 00:45:05,911 
‫لارتكاب عمل إجرامي إرهابي

418
00:45:05,994 --> 00:45:09,289 
‫آسف لأن الأمور لم تسر كما يجب يا أولاد
‫من حسن حظ الأيرلنديين، صحيح؟

419
00:45:12,709 --> 00:45:14,211 
‫أدخلوه هناك مع رجاله

420
00:45:15,963 --> 00:45:17,214 
‫كيف عرفت بوجوده هنا؟

421
00:45:19,383 --> 00:45:21,051 
‫لديكم...

422
00:45:24,388 --> 00:45:25,347 
‫خذوها مهع

423
00:45:26,473 --> 00:45:28,308 
‫لأن نائبك عقد صفقة

424
00:45:30,978 --> 00:45:32,604 
‫- أيتها الساقطة!
‫- ماذا؟

425
00:45:32,688 --> 00:45:34,189 
‫ما الذي تتحدث عنه؟

426
00:45:34,273 --> 00:45:36,108 
‫عقدت صفقة من أجل القبض
‫على "جيمي"؟ ماذا؟

427
00:45:36,733 --> 00:45:38,777 
‫- فعلت هذا من أجل النادي
‫- قد وشيت بنا!

428
00:45:39,361 --> 00:45:42,114 
‫لم يكن بيدي خيار!
‫انظروا إلى كل ما نواجهه!

429
00:45:42,197 --> 00:45:45,284 
‫طوال الوقت الذي كنا نتعقب فيه "جيمي"
‫كنت تعرف أننا سنسلمه إلى هذه الساقطة؟

430
00:45:45,367 --> 00:45:47,161 
‫- "جيمي" قضى على 5 من رجالنا
‫- "تشيبس" فقد ابن أخيه

431
00:45:47,244 --> 00:45:49,413 
‫- أعرف! أنا آسف!
‫- ليست غلطته! أرغمته على هذا!

432
00:45:49,496 --> 00:45:50,914 
‫- ليس واشياً يا "كلاي"
‫- أنت ميت!

433
00:45:51,290 --> 00:45:53,167 
‫هل تسمعني؟ أنت ميت!

434
00:45:53,625 --> 00:45:54,543 
‫- أنت
‫- أنت ميت!

435
00:45:54,626 --> 00:45:55,627 
‫هيا يا رجل

436
00:45:56,086 --> 00:45:57,129 
‫أنت

437
00:45:57,379 --> 00:45:58,922 
‫وقعت على شهادة وفاتي

438
00:46:00,549 --> 00:46:04,011 
‫أنا آسفة، لكن كانت أمك محقة
‫لا يمكن لهذه العلاقة أن تنجح

439
00:46:04,094 --> 00:46:08,515 
‫لا توجد ثقة، كان عليّ الحرص
‫على تحويل الأمير إلى واش

440
00:46:13,729 --> 00:46:14,688 
‫لنذهب

441
00:46:17,441 --> 00:46:18,525 
‫هيا، تحركوا

442
00:46:31,038 --> 00:46:31,955 
‫لنذهب

443
00:46:46,178 --> 00:46:48,639 
‫سيخرج موكلوك بعد 3 سنوات
‫لو لم يقتلوا أحداً

444
00:46:49,473 --> 00:46:50,933 
‫وإطلاق السراح المشروط عد 14 شهراً

445
00:46:58,649 --> 00:46:59,566 
‫من هنا

446
00:47:23,549 --> 00:47:24,967 
‫احرص على فصلهم

447
00:47:25,342 --> 00:47:26,176 
‫حسناً

448
00:47:28,011 --> 00:47:29,096 
‫أنت على هذا الجانب

449
00:47:34,434 --> 00:47:36,937 
‫هيّا، اجلس

450
00:49:05,776 --> 00:49:08,070 
‫"الشرطة"

451
00:49:11,740 --> 00:49:15,952 
‫"المتدرب"

452
00:49:29,925 --> 00:49:31,385 
‫ما الذي يفعله هذا المغفل؟

453
00:49:35,180 --> 00:49:36,223 
‫إنه "أنسر"

454
00:49:39,184 --> 00:49:41,687 
‫هل أوقف السيارة؟ قد يكون يعرف شيئاً

455
00:49:42,771 --> 00:49:45,148 
‫يا للهول، أجل، أوقف السيارة

456
00:49:55,784 --> 00:50:00,330
{\an8}‫"الشرطة"

457
00:50:04,751 --> 00:50:06,044 
‫ما هذا يا "واين"؟

458
00:50:06,336 --> 00:50:11,341 
‫آسف، لم يكن لدي رقم هاتفك
‫ولم أشأ قول هذا عبر اللاسلكي

459
00:50:11,508 --> 00:50:12,342 
‫ماذا؟

460
00:50:12,676 --> 00:50:16,263 
‫وردتني معلومة من مصدر مجهول
‫قد لا تكون صحيحة

461
00:50:16,346 --> 00:50:22,269 
‫لكن قالوا إن 4 أو 5 من رجال "جيمي"
‫سيكونون بانتظاركم عند منعطف "نيوتن"

462
00:50:22,936 --> 00:50:24,521 
‫هذا على بعد بضعة أميال إلى الجنوب

463
00:50:25,522 --> 00:50:28,608 
‫بوسعي الاتصال بشرطة "سانوا"
‫كي يتحققوا من الأمر

464
00:50:29,067 --> 00:50:31,278 
‫- لا
‫- الشرطة أغبياء، تحققوا أنتم من الأمر

465
00:50:31,778 --> 00:50:33,572 
‫مهلاً، لا أريد أن أتركك وحدك

466
00:50:33,780 --> 00:50:36,283 
‫سأبقى هنا، سأطلب الدعم

467
00:50:36,867 --> 00:50:37,826 
‫من باب الحيطة

468
00:50:39,703 --> 00:50:40,746 
‫لا بأس، اذهب

469
00:51:11,151 --> 00:51:12,444 
‫حقاً؟

470
00:51:15,781 --> 00:51:17,699 
‫لدي سرطان في المرحلة الثالثة يا عزيزتي

471
00:51:18,742 --> 00:51:20,535 
‫لم يتبقّ لدي الكثير
‫من الميزات

472
00:51:26,500 --> 00:51:27,626 
‫لا، شكراً

473
00:51:31,296 --> 00:51:32,714 
‫عليك أن تدخني القليل بالفعل

474
00:51:42,891 --> 00:51:44,726 
‫لا بد أنك تمازحني!

475
00:51:46,853 --> 00:51:48,730 
‫ما الذي يجري هنا؟

476
00:52:27,936 --> 00:52:29,980 
‫اعتن ببناتنا يا "فيليب"، اتفقنا؟

477
00:52:37,904 --> 00:52:39,072 
‫حسناً

478
00:53:18,403 --> 00:53:19,905 
‫هذا جنون يا "أوبي"

479
00:53:20,572 --> 00:53:23,575 
‫أتعرف ما المشاكل التي سيتورط
‫النادي فيها لهذا؟

480
00:53:26,286 --> 00:53:31,625 
‫- ضعي يديك على المقود
‫- أرجوك

481
00:53:32,375 --> 00:53:34,628 
‫ضعي يديك على المقود

482
00:53:39,674 --> 00:53:41,343 
‫أرجوك، لا تفعل هذا!

483
00:53:42,135 --> 00:53:45,013 
‫أرجوك، أرجوك يا "أوبي"

484
00:53:45,513 --> 00:53:48,141 
‫أرجوك، كانت لديك رحمة في السابق
‫أنا أتوسل إليك

485
00:53:48,600 --> 00:53:49,851 
‫لا تفعل هذا

486
00:53:51,978 --> 00:53:53,146 
‫والآن لم تعد لدي رحمة

487
00:54:02,697 --> 00:54:04,366 
‫هذا ما شعرت به

488
00:54:25,762 --> 00:54:27,430 
‫هيّا، لنذهب

489
00:54:35,772 --> 00:54:37,357 
‫- أهذا هو الاتفاق؟
‫- أجل

490
00:54:41,486 --> 00:54:44,656 
‫على الجانب الأيسر فقد أجريت
‫تعديلات على أسناني على اليمين

491
00:54:47,409 --> 00:54:49,202 
‫- هل أنت بخير؟
‫- اذهب

492
00:54:50,954 --> 00:54:52,497 
‫- لنذهب يا أولاد
‫- أجل

493
00:56:54,452 --> 00:56:55,995 
‫"عزيزي (جاكسون)

494
00:56:56,204 --> 00:56:59,499 
‫الحقيقة عن والدك في هذه الرسائل

495
00:56:59,582 --> 00:57:02,836 
‫يجب أن تعرف (جون) كما عرفته

496
00:57:02,919 --> 00:57:04,045 
‫(مورين)"

497
00:58:05,315 --> 00:58:06,483 
‫إنهم بحاجة إلى رؤيتك

498
00:58:15,200 --> 00:58:18,286 
‫أراد "جاكس" أن تقرئي هذه
‫ومن ثم تحرقيها

499
00:58:20,997 --> 00:58:23,082 
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري

500
00:58:26,336 --> 00:58:27,295 
‫هل "تارا" هنا؟

501
00:58:29,589 --> 00:58:34,093 
‫لا، إنها في منزل "جاكس"

502
00:58:34,552 --> 00:58:36,554 
‫حسناً، تصبحين على خير

503
00:59:05,667 --> 00:59:10,755 
‫مرحباً يا أمي، لو كنت تقرئين هذه الرسالة
‫هذا يعني أن "ستال" و"جيمي" قد قُتلا

504
00:59:11,381 --> 00:59:13,424 
‫وأن النادي سيقضي عقوبة
‫قصيرة في السجن

505
00:59:15,426 --> 00:59:17,470 
‫أنا آسف لأننا اضطررنا لفعل هذا يا أمي

506
00:59:18,096 --> 00:59:22,058 
‫أعرف كم كان الأمر مؤلماً بالنسبة إليك
‫لكن لم أتمكن من إخبارك

507
00:59:23,184 --> 00:59:26,354 
‫جعلتك أداة كمالية
‫لكن هذا ما صوت النادي عليه

508
00:59:29,065 --> 00:59:32,569 
‫لا يمكنني أن أشي أبداً
‫بالنادي أو بعائلتي

509
00:59:34,529 --> 00:59:35,822 
‫لست كوالدي

510
00:59:38,449 --> 00:59:40,660 
‫- أحبك أكثر مما تتصورين
‫- أحبك أكثر مما تتصورين

511
00:59:41,828 --> 00:59:43,746 
‫- وقد أفعل أي شيء لأكون معك
‫- وقد أفعل أي شيء لأكون معك

512
00:59:45,873 --> 00:59:49,460 
‫مع كل يوم ينقضي
‫يتضح لي أكثر أنني لا أنتمي لهذا المكان

513
00:59:50,336 --> 00:59:52,880 
‫أنا متأكد الآن
‫من أن "كلاي" و"جيما" معاً

514
00:59:53,881 --> 00:59:55,675 
‫بالكاد حاولا إخفاء هذا عني

515
00:59:57,594 --> 01:00:01,556 
‫"جيما" تكره لا مبالاتي
‫تكره كل صفاتي

516
01:00:02,473 --> 01:00:04,350 
‫إن قدرة احتمالها مخيفة

517
01:00:05,810 --> 01:00:07,854 
‫أعرف أن أيامي معدودة يا "مو"

518
01:00:08,730 --> 01:00:10,481 
‫وعندما تتوقف هذه الرسائل...

519
01:00:10,815 --> 01:00:15,737 
‫بوسعك التأكد من أن موتي سيكون على يدي
‫زوجتي وأعز أصدقائي

520
01:00:18,197 --> 01:00:21,117 
‫على الأقل، ابني العزيز "توماس"
‫لن يعيش معاناة حياتي

521
01:00:22,076 --> 01:00:28,124 
‫"أفتقده كثيراً، آمل فقط أن يجد "جاكسون
‫طريقاً مختلفة

522
01:00:28,791 --> 01:00:31,836 
‫فهو يذكرني كثيراً بنفسي الآن

523
01:01:20,093 --> 01:01:23,096 
‫ترجمة "سرين عبود"

