﻿1
00:00:40,832 --> 00:00:41,916
‫ما هذا بحق السماء؟

2
00:00:49,883 --> 00:00:51,593
‫{\an8}تعال أيها العبد!

3
00:00:51,676 --> 00:00:52,594
‫{\an8}تباً!

4
00:00:52,677 --> 00:00:56,639
‫{\an8}ستقودنا للخروج
‫من هذا المكان الغريب والهمجي.

5
00:00:56,723 --> 00:00:58,933
‫{\an8}ماذا؟ لا أتكلّم...
‫ما تلك اللغة؟ الإسبانية؟

6
00:00:59,017 --> 00:00:59,893
‫{\an8}قدنا أيها العبد!

7
00:00:59,976 --> 00:01:00,810
‫{\an8}اللعنة!

8
00:01:00,894 --> 00:01:03,938
‫حسناً، هذا ليس حقيقياً.

9
00:01:05,273 --> 00:01:06,107
‫تباً!

10
00:01:06,191 --> 00:01:08,651
‫المعذرة؟ أرجوك، دعني وشأني.

11
00:01:08,735 --> 00:01:10,236
‫{\an8}نحن تائهون

12
00:01:10,612 --> 00:01:12,030
‫{\an8}في أرضكم الآثمة!

13
00:01:12,405 --> 00:01:14,699
‫{\an8}أيها المتوحش الذي يعبد الشمس!

14
00:01:15,784 --> 00:01:18,703
‫{\an8}لا أفهم ما تقوله!
‫لا أتكلّم الإسبانية، أياً كانت لغتك.

15
00:01:18,787 --> 00:01:20,288
‫{\an8}سأقطع يديك

16
00:01:21,372 --> 00:01:24,334
‫{\an8}وأتبع أثر الدماء الذي تخلّفه!

17
00:01:27,670 --> 00:01:28,546
‫{\an8}ارحل أيها الوغد.

18
00:01:29,130 --> 00:01:31,091
‫{\an8}الشيطان الأحمر...

19
00:01:31,174 --> 00:01:32,383
‫اذهب، ارحل!

20
00:01:34,636 --> 00:01:35,678
‫مهلاً!

21
00:01:35,762 --> 00:01:36,763
‫يا للهول.

22
00:01:41,101 --> 00:01:43,228
‫ها نحن نلتقي مجدداً أيها الوغد الإسباني.

23
00:01:43,311 --> 00:01:45,772
‫{\an8}جيشي من النبلاء ينتظر هناك.

24
00:01:45,855 --> 00:01:46,689
‫{\an8}سحقاً لك.

25
00:01:46,773 --> 00:01:47,774
‫{\an8}اصمت أيها الشيطان!

26
00:01:49,567 --> 00:01:52,946
‫خلف تلك التلة تُوجد مدينة الذهب الضائعة.

27
00:01:53,029 --> 00:01:54,614
‫نعم، ذهب. أنت تحب الذهب، صحيح؟

28
00:01:55,281 --> 00:01:57,784
‫سيعطيك الأمريكيون الأصليون
‫كل ما تريد من ذهب بلا مقابل،

29
00:01:57,867 --> 00:01:59,494
‫مجاناً، سيسلمونه لك فحسب.

30
00:01:59,744 --> 00:02:01,204
‫{\an8}أنت تكذب.

31
00:02:01,538 --> 00:02:05,458
‫أنت تنعتني بالكاذب... انظر إلى هذه. أترى؟

32
00:02:06,376 --> 00:02:08,878
‫- إنها مصنوعة من الذهب الصافي.
‫- الميدالية اللعينة.

33
00:02:08,962 --> 00:02:09,796
‫هل تريد بعضه؟

34
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
‫سحقاً لك يا رجل!
‫اذهب وخذ ذهبك بنفسك. تباً لك.

35
00:02:16,344 --> 00:02:19,556
‫ماذا يجري بحق السماء؟

36
00:02:19,931 --> 00:02:20,849
‫لا تأبه به.

37
00:02:21,432 --> 00:02:23,101
‫ذلك الغبي مات هنا.

38
00:02:23,184 --> 00:02:24,936
‫قتله الـ"كومانشي".

39
00:02:25,019 --> 00:02:27,647
‫لم يغادر هذا المكان قط.
‫لم يصلّ قومه من أجله.

40
00:02:27,730 --> 00:02:29,524
‫ربما يجب أن نصلّي لأجله. نعم.

41
00:02:29,607 --> 00:02:31,860
‫أيها الخالق، ترأف...

42
00:02:31,943 --> 00:02:34,487
‫أنا أمزح معك، لن أصلّي لمستعمر لعين.

43
00:02:34,571 --> 00:02:36,739
‫هل بت أرى المزيد من أرواح الموتى؟

44
00:02:36,823 --> 00:02:38,491
‫لا أريد رؤية هذا الهراء.

45
00:02:38,575 --> 00:02:41,661
‫- لم أطلب ذلك قط.
‫- "بير كاب"، اهدأ يا رجل.

46
00:02:42,120 --> 00:02:44,664
‫على رسلك. هذا مكان مقدّس.

47
00:02:45,248 --> 00:02:47,542
‫أنت تقف على بوابة للأرواح.

48
00:02:47,625 --> 00:02:50,170
‫نعم. تأتي الأرواح إلى هنا لتسترخي

49
00:02:50,253 --> 00:02:52,255
‫عندما لا تتعامل مع أوغاد صغار مثلك.

50
00:02:52,338 --> 00:02:55,550
‫نمضي الوقت. كنت أتسكع مع "جنكيس خان" هناك.

51
00:02:56,092 --> 00:02:57,802
‫قلت له، "تعجبني قبعتك."

52
00:02:57,886 --> 00:03:00,722
‫وكان عليه إعطاءها لي
‫بأسلوب الأمريكيين الأصليين القديم.

53
00:03:00,805 --> 00:03:02,265
‫- نعم.
‫- هذا غباء...

54
00:03:02,348 --> 00:03:04,559
‫انتظر لحظة. أنا قادم معك.

55
00:03:06,311 --> 00:03:08,563
‫- ألوان حرب جميلة.
‫- شكراً.

56
00:03:11,524 --> 00:03:12,650
‫هل لي ببعض الماء؟

57
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
‫لا، هذه مياه الأرواح.

58
00:03:16,112 --> 00:03:18,406
‫لا يمكنك شربها إلى أن تحين ساعتك.

59
00:03:27,123 --> 00:03:28,041
‫لأجل الخالق.

60
00:03:31,377 --> 00:03:32,795
‫لكن انظر إلى الجانب المشرق.

61
00:03:33,463 --> 00:03:34,422
‫لقد نجحت بالوصول!

62
00:03:36,257 --> 00:03:37,342
‫إلى أين؟

63
00:03:37,759 --> 00:03:38,593
‫إلى هنا.

64
00:03:39,093 --> 00:03:41,721
‫هنا يُفترض أن تكون تماماً يا حفيدي ونسيبي.

65
00:03:42,013 --> 00:03:42,889
‫هذا بفضلي.

66
00:03:44,140 --> 00:03:46,768
‫أنت السبب في كوني عالقاً هنا أساساً.

67
00:03:46,851 --> 00:03:47,685
‫أعلم.

68
00:03:48,019 --> 00:03:50,188
‫لأن هذا مكان طقس عبورك.

69
00:03:50,855 --> 00:03:51,898
‫رحلتك الداخلية.

70
00:03:52,857 --> 00:03:54,484
‫هلّا تخبرني رجاءً بما عليّ فعله؟

71
00:03:55,026 --> 00:03:56,277
‫تعرف أنني لا أستطيع ذلك.

72
00:03:56,861 --> 00:03:58,780
‫أستطيع فقط أن أعطيك حكماً مرمّزة.

73
00:03:59,697 --> 00:04:03,076
‫لا يروق لي هذا أيضاً،
‫لكن عليّ تقديم تقريري لمجلس الأرواح.

74
00:04:03,159 --> 00:04:04,744
‫سأموت في هذه الصحراء.

75
00:04:05,703 --> 00:04:07,288
‫أيمكنك أن تعطيني معلومة فقط؟

76
00:04:07,622 --> 00:04:10,416
‫أعطني جواباً يا رجل، هذه المرة فقط.

77
00:04:11,834 --> 00:04:13,211
‫حسناً.

78
00:04:14,003 --> 00:04:14,837
‫هذه المرة فقط.

79
00:04:16,256 --> 00:04:17,298
‫واصل السير.

80
00:04:19,676 --> 00:04:20,802
‫أنت عديم النفع.

81
00:04:21,636 --> 00:04:22,762
‫بالطبع،

82
00:04:22,845 --> 00:04:27,350
‫أنا من يحصل على شبح غبي
‫لا يعرف شيئاً على الإطلاق...

83
00:04:30,853 --> 00:04:31,688
‫أترى هذا؟

84
00:04:32,689 --> 00:04:35,108
‫هذا لا شيء يُذكر.

85
00:04:36,234 --> 00:04:38,736
‫حين كنت شاباً، كنا نربط قضباننا

86
00:04:38,820 --> 00:04:42,949
‫بحبل قصير ونربطه بسهم،
‫ثم نطلق السهم على الأرض بهذا الشكل،

87
00:04:43,032 --> 00:04:44,534
‫كإظهار للقوة

88
00:04:44,617 --> 00:04:47,036
‫لنقول للعدو إننا لن نتحرّك من أماكننا.

89
00:04:48,037 --> 00:04:51,332
‫وأحياناً كنا نغطي أجسادنا
‫بالعسل والتوت الأزرق

90
00:04:51,416 --> 00:04:56,004
‫ومني النسر ونقف
‫بانتظار أن تأخذنا أمّة الحشرات.

91
00:04:56,087 --> 00:04:59,757
‫ثم كان كبار السن وصغار السن من القرية
‫يتغذون علينا.

92
00:04:59,841 --> 00:05:03,386
‫من المحزن
‫أننا لم نعد نعاني لأجل الناس بهذه الطريقة.

93
00:05:04,178 --> 00:05:06,514
‫لا يهمني ما كنتم تفعلونه قبل 100 سنة.

94
00:05:07,056 --> 00:05:10,268
‫أحتاج إلى طعام وماء الآن، وإلّا سأموت.

95
00:05:10,727 --> 00:05:12,020
‫اسمع يا حفيدي ونسيبي،

96
00:05:12,729 --> 00:05:16,232
‫أنت منفعل للغاية، دعنا نهدأ ونأخذ نفساً.

97
00:05:16,316 --> 00:05:19,610
‫خذ استراحة لـ5 دقائق.
‫خذ شهيقاً عميقاً وازفر كل شيء.

98
00:05:20,403 --> 00:05:22,280
‫لا عجب أنك مت في "لتل بغهورن".

99
00:05:23,489 --> 00:05:24,615
‫أنفاس عميقة؟

100
00:05:25,491 --> 00:05:26,576
‫حفرة غوفر؟

101
00:05:26,659 --> 00:05:28,911
‫لا عجب أن أحداً لا يعرف من تكون.

102
00:05:29,370 --> 00:05:30,955
‫لا تُوجد أناشيد عنك.

103
00:05:31,998 --> 00:05:34,000
‫اسمع، أعلم أنك جائع وغاضب،

104
00:05:34,917 --> 00:05:38,087
‫والأرجح أنك اقتربت من فقدان عقلك،
‫لكنك لا تقصد ما تقوله.

105
00:05:40,506 --> 00:05:41,341
‫بل أقصده.

106
00:05:42,216 --> 00:05:44,093
‫لا أريد الكلام معك.

107
00:05:44,927 --> 00:05:46,387
‫لم أرغب في ذلك قط.

108
00:05:47,638 --> 00:05:48,473
‫أنت ببساطة...

109
00:05:49,265 --> 00:05:51,559
‫اقتحمت حياتي

110
00:05:51,642 --> 00:05:52,810
‫وترفض أن تغادرها.

111
00:05:53,603 --> 00:05:55,355
‫أنت نقيض أبي.

112
00:05:56,689 --> 00:05:58,691
‫إن أردتني أن أرحل، فيمكنني ذلك.

113
00:06:01,277 --> 00:06:02,236
‫إليك عني أيتها الروح.

114
00:06:16,292 --> 00:06:17,293
‫هيا بنا، لنذهب.

115
00:06:56,874 --> 00:06:57,708
‫مرحباً؟

116
00:07:00,628 --> 00:07:01,546
‫هل من أحد هناك؟

117
00:07:02,713 --> 00:07:04,590
‫خذ، اشرب.

118
00:07:08,052 --> 00:07:09,262
‫لا تقم بأي عمل مريب.

119
00:07:10,638 --> 00:07:14,600
‫وإلّا سأقصّ قضيبك وأستخدمه كطعم للسمك.

120
00:07:20,857 --> 00:07:21,691
‫هيا.

121
00:07:22,400 --> 00:07:23,276
‫اشرب بعضها.

122
00:07:39,792 --> 00:07:40,710
‫أين أنا؟

123
00:07:41,794 --> 00:07:43,504
‫أنت أصغر من رأيته.

124
00:07:44,964 --> 00:07:47,341
‫ولم يضعوا عليك أية أجهزة تعقّب.

125
00:07:47,425 --> 00:07:48,968
‫أعرف ذلك. لأنني تفحصتك.

126
00:07:51,762 --> 00:07:52,805
‫هل هذا سنك؟

127
00:07:53,848 --> 00:07:56,017
‫لا أعرف عما تتكلّم.

128
00:07:56,100 --> 00:07:57,810
‫تهت محاولاً العودة إلى المنزل.

129
00:07:57,894 --> 00:07:58,853
‫حقاً؟

130
00:08:02,273 --> 00:08:03,357
‫وأين منزلك؟

131
00:08:04,734 --> 00:08:05,610
‫في "أوكرن".

132
00:08:06,360 --> 00:08:09,071
‫اللعنة، عثر عليّ الأوغاد!

133
00:08:11,157 --> 00:08:12,158
‫من؟

134
00:08:12,241 --> 00:08:13,659
‫كنت أعيش في "أوكرن".

135
00:08:15,036 --> 00:08:15,953
‫حقاً؟

136
00:08:16,037 --> 00:08:18,080
‫إنهم بارعون. هذا جيد.

137
00:08:18,956 --> 00:08:21,375
‫- هذا جيد جداً.
‫- أحاول العودة إلى "أوكرن".

138
00:08:21,459 --> 00:08:22,543
‫إنهم يزدادون براعة.

139
00:08:22,627 --> 00:08:24,754
‫إن أطلقت سراحي، فسأذهب في حال سبيلي.

140
00:08:24,837 --> 00:08:26,297
‫أنا أراقبهم أيضاً.

141
00:08:27,507 --> 00:08:29,592
‫رأيت أشياء لا يمكنك تفسيرها.

142
00:08:31,761 --> 00:08:32,762
‫كل شيء مترابط.

143
00:08:32,845 --> 00:08:33,888
‫"أثر من (روزويل)"

144
00:08:33,971 --> 00:08:35,765
‫كل شيء مترابط.

145
00:08:42,605 --> 00:08:45,483
‫نعم، تركت ذلك المكان. والآن أنت هنا.

146
00:08:46,609 --> 00:08:48,736
‫ذلك المكان جاء إليّ.

147
00:08:49,320 --> 00:08:50,196
‫هل ترى هذه؟

148
00:08:51,113 --> 00:08:54,909
‫مشاهدات لأطباق طائرة
‫في كل أرجاء "أوكلاهوما".

149
00:08:54,992 --> 00:08:56,702
‫27 بالمجمل.

150
00:08:57,203 --> 00:09:01,415
‫في ذلك الأسبوع نفسه، حدثت زيادة
‫في زيارات المستشفيات والمصحات العقلية.

151
00:09:01,749 --> 00:09:05,044
‫نفدت البطاطا المقلية
‫من مطاعم "سونيك" في أرجاء الولاية.

152
00:09:06,295 --> 00:09:08,965
‫لا يريدون أن تنفضح الحقيقة.

153
00:09:10,466 --> 00:09:11,801
‫أخذت هذه الصورة.

154
00:09:15,221 --> 00:09:17,431
‫انطلق هذا الشيء في مسار بيضاوي.

155
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
‫هل تعرف ما هذا؟

156
00:09:20,643 --> 00:09:21,602
‫صورة معدّلة بالحاسوب؟

157
00:09:22,687 --> 00:09:25,147
‫مع من كنت تتكلّم هناك حقاً؟

158
00:09:25,231 --> 00:09:26,399
‫هل تتراءى لك الأشياء؟

159
00:09:26,941 --> 00:09:28,693
‫ربما من يرتدون بدلات كمرآة.

160
00:09:29,068 --> 00:09:30,403
‫أرى روحاً أحياناً.

161
00:09:34,365 --> 00:09:35,825
‫أي نوع من الأرواح؟

162
00:09:37,159 --> 00:09:39,161
‫مات في معركة "لتل بغهورن".

163
00:09:42,415 --> 00:09:46,836
‫ماذا يمكن لروح من معركة "لتل بغهورن"

164
00:09:46,919 --> 00:09:48,754
‫أن تفعل هنا في "أوكلاهوما"؟

165
00:09:51,591 --> 00:09:54,385
‫هذا غير منطقي.

166
00:09:58,222 --> 00:09:59,473
‫هل أستطيع استخدام مرحاضك؟

167
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
‫أنا أبوّل في الخارج،

168
00:10:03,019 --> 00:10:04,353
‫لكن إن كنت نيقاً،

169
00:10:04,854 --> 00:10:06,564
‫يمكنك استخدام المرحاض في آخر الممر.

170
00:10:07,648 --> 00:10:08,566
‫على اليسار.

171
00:10:12,612 --> 00:10:13,487
‫شكراً.

172
00:10:17,450 --> 00:10:18,284
‫اسمع!

173
00:10:18,909 --> 00:10:19,910
‫لا تدفق الماء.

174
00:10:27,752 --> 00:10:29,378
‫اللعنة!

175
00:10:38,304 --> 00:10:39,221
‫تباً.

176
00:10:40,806 --> 00:10:43,267
‫هيا يا رجل، أين أنت؟

177
00:10:49,732 --> 00:10:52,109
‫"ويليام نايف مان"...

178
00:10:53,694 --> 00:10:54,779
‫"ويليام نايف مان"؟

179
00:11:01,077 --> 00:11:03,829
‫لماذا اعتقدت أن ذلك قد يفلح؟ يا إلهي.

180
00:11:06,707 --> 00:11:08,834
‫عليك الكفّ عن الكلام مع نفسك.

181
00:11:09,377 --> 00:11:11,212
‫سيعتقد الناس أنك مجنون.

182
00:11:13,964 --> 00:11:14,799
‫اتبعني.

183
00:11:26,018 --> 00:11:27,311
‫ولا تحاول أن تهرب.

184
00:11:28,270 --> 00:11:30,439
‫وضعت أفخاخاً في أرجاء المكان.

185
00:11:32,108 --> 00:11:33,109
‫أنت بأمان هنا.

186
00:11:34,026 --> 00:11:35,111
‫أكثر مما أنت في الخارج.

187
00:11:37,822 --> 00:11:38,698
‫ما اسمك؟

188
00:11:39,573 --> 00:11:41,117
‫- "بير".
‫- حسناً يا "بير"،

189
00:11:41,200 --> 00:11:42,201
‫اركب.

190
00:12:15,651 --> 00:12:16,485
‫ها هي.

191
00:12:18,863 --> 00:12:19,697
‫هيا بنا.

192
00:12:49,435 --> 00:12:50,394
‫ما كل هذه؟

193
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
‫باذنجان.

194
00:12:54,607 --> 00:12:55,858
‫لا بد أنك تأكل الكثير منها.

195
00:12:55,941 --> 00:12:57,651
‫لا، لن آكلها.

196
00:12:59,528 --> 00:13:02,823
‫إنها طعام لشعب النجوم. جاءت من هناك.

197
00:13:04,116 --> 00:13:05,534
‫يدعونها "بونغبيبو".

198
00:13:07,119 --> 00:13:09,705
‫لا أدري لماذا أحضروا كل هذا، لكن...

199
00:13:09,789 --> 00:13:12,750
‫أفترض أنهم أحضروه
‫ليكون لديهم طعام حين يعودون.

200
00:13:14,251 --> 00:13:15,795
‫لماذا تزرع كل هذه الكمية؟

201
00:13:17,004 --> 00:13:18,005
‫أخبرتك،

202
00:13:18,923 --> 00:13:22,593
‫ليكون لديّ ما أطعم به شعب النجوم
‫حين يعودون.

203
00:13:24,011 --> 00:13:25,095
‫إنه هبة.

204
00:13:25,179 --> 00:13:29,975
‫لا يهتم الناس إلّا بالأمور
‫التي يستطيعون رؤيتها أو سماعها،

205
00:13:31,560 --> 00:13:34,480
‫لكن هناك مستويات أخرى من الحياة

206
00:13:35,272 --> 00:13:37,066
‫التي لا يمكن رؤيتها أو الكلام عنها.

207
00:13:38,442 --> 00:13:41,987
‫وهي تحتاج إلى القدر نفسه من الاهتمام

208
00:13:42,863 --> 00:13:44,281
‫والقدر نفسه من الرعاية.

209
00:13:45,741 --> 00:13:49,245
‫إذاً، هل رأيت كائناً فضائياً من قبل؟

210
00:13:49,995 --> 00:13:50,830
‫كائن فضائي؟

211
00:13:51,997 --> 00:13:53,165
‫شخص من شعب النجوم.

212
00:13:53,958 --> 00:13:55,251
‫على الأرجح أنك رأيته أيضاً.

213
00:13:56,085 --> 00:13:59,505
‫فهم لا يظهرون دوماً كما يظن الناس.

214
00:14:02,091 --> 00:14:04,218
‫أحياناً يأخذون أشكالاً مختلفة.

215
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
‫و...

216
00:14:07,680 --> 00:14:08,889
‫أحياناً يكونون...

217
00:14:12,268 --> 00:14:13,561
‫يكونون مجرّد شعور.

218
00:14:15,145 --> 00:14:16,438
‫إن كنت تفهم قصدي.

219
00:14:19,275 --> 00:14:20,109
‫نعم.

220
00:14:35,958 --> 00:14:38,085
‫هنا أتلقى إشارات الراديو.

221
00:14:40,129 --> 00:14:41,088
‫هل يتكلّمون معك؟

222
00:14:51,098 --> 00:14:51,932
‫اجلس.

223
00:14:58,188 --> 00:14:59,106
‫أحسنت.

224
00:15:07,323 --> 00:15:08,157
‫ما هذا؟

225
00:15:11,160 --> 00:15:14,538
‫وجودك هنا جعلني أفكّر في الأيام الخوالي.

226
00:15:15,915 --> 00:15:16,832
‫هذا أنا.

227
00:15:18,250 --> 00:15:20,085
‫لم أعش هنا دوماً كما تعلم.

228
00:15:21,003 --> 00:15:22,171
‫هذه "مايبل".

229
00:15:22,588 --> 00:15:23,756
‫هل هؤلاء أصدقاؤك؟

230
00:15:25,132 --> 00:15:26,216
‫بل هم أقرب...

231
00:15:27,134 --> 00:15:28,052
‫أقرب إلى عائلتي.

232
00:15:29,470 --> 00:15:30,846
‫هذا "بيوكانون".

233
00:15:30,930 --> 00:15:34,600
‫كان يحمل كتاب الشعر الكبير هذا معه
‫طوال الوقت.

234
00:15:35,517 --> 00:15:37,394
‫وأحياناً كان يقرأه لي.

235
00:15:38,354 --> 00:15:39,438
‫"براوني".

236
00:15:40,814 --> 00:15:41,941
‫و"آيرين".

237
00:15:44,234 --> 00:15:45,152
‫أحياناً.

238
00:15:46,862 --> 00:15:47,696
‫المهم...

239
00:15:48,572 --> 00:15:50,866
‫هو ما يُوجد بين السطور.

240
00:15:53,285 --> 00:15:54,328
‫أين هم الآن؟

241
00:15:57,998 --> 00:15:59,166
‫أين أصدقاؤك؟

242
00:16:02,211 --> 00:16:03,629
‫على متن حافلة إلى الديار.

243
00:16:05,214 --> 00:16:06,215
‫فاتتني الحافلة.

244
00:16:07,091 --> 00:16:08,384
‫هل أردت أن يتركوك؟

245
00:16:10,135 --> 00:16:11,261
‫أردت أن أبقى وحيداً.

246
00:16:12,471 --> 00:16:13,764
‫ألم يكونوا يصدقونك؟

247
00:16:15,015 --> 00:16:16,725
‫هل أخذوك وصعقوك؟

248
00:16:18,477 --> 00:16:20,854
‫حين يستمرون في عدم تصديقك،

249
00:16:20,938 --> 00:16:23,857
‫في النهاية، يربطونك بسرير

250
00:16:23,941 --> 00:16:26,276
‫ويمررون الكهرباء في عقلك

251
00:16:26,360 --> 00:16:28,362
‫لأنهم لا يصدقون

252
00:16:28,445 --> 00:16:31,657
‫ما لا نراه أو نسمعه.

253
00:16:33,492 --> 00:16:34,827
‫هل صعقوك حقاً؟

254
00:16:35,661 --> 00:16:36,578
‫أجل.

255
00:16:37,287 --> 00:16:38,956
‫مرات كثيرة على مر السنين.

256
00:16:39,415 --> 00:16:43,043
‫في المصحات العقلية
‫في "كانساس" و"تكساس" وكل مكان.

257
00:16:44,086 --> 00:16:45,671
‫يؤسفني أن هذا حدث معك.

258
00:16:49,008 --> 00:16:50,384
‫لكن أصدقائي يصدقونني.

259
00:16:51,593 --> 00:16:52,428
‫حقاً.

260
00:16:55,806 --> 00:16:58,225
‫إذاً ما هي مشكلتك؟

261
00:17:12,990 --> 00:17:14,450
‫هذا يذكّرني بك.

262
00:17:25,377 --> 00:17:26,795
‫أكره البشر.

263
00:17:28,630 --> 00:17:30,382
‫نعم، من الأفضل أن تنظر إلى الأعلى

264
00:17:31,008 --> 00:17:31,925
‫ومن حولك.

265
00:17:40,851 --> 00:17:42,770
‫خذ، تذوّقه. إنه مليء بالمعادن المفيدة.

266
00:17:42,853 --> 00:17:44,980
‫شكراً. مظهره مقرف.

267
00:17:45,064 --> 00:17:46,148
‫شربته بالفعل.

268
00:17:46,982 --> 00:17:47,816
‫ماذا؟

269
00:17:49,068 --> 00:17:50,069
‫كأس الماء.

270
00:17:50,486 --> 00:17:52,571
‫القهوة كانت مصنوعة من ماء البئر.

271
00:17:52,696 --> 00:17:56,408
‫- ويلاه.
‫- إن لم يكن جسدك معتاداً عليه،

272
00:17:56,492 --> 00:17:58,911
‫فقد تختبر بعض الصعوبات البسيطة.

273
00:17:58,994 --> 00:17:59,828
‫مثل ماذا؟

274
00:17:59,912 --> 00:18:02,706
‫تحوّل لون لساني إلى الأسود لشهر كامل.

275
00:18:07,377 --> 00:18:08,212
‫خذه.

276
00:18:08,879 --> 00:18:09,713
‫خذ.

277
00:18:11,173 --> 00:18:12,007
‫تباً.

278
00:18:15,636 --> 00:18:17,054
‫هل لديك شاحن هاتف خليوي؟

279
00:18:17,846 --> 00:18:19,807
‫نعم، إنه بجوار سيارتي الطائرة.

280
00:18:20,474 --> 00:18:22,601
‫ما حاجتي بشاحن هاتف؟

281
00:18:22,684 --> 00:18:24,019
‫لا أملك هاتفاً حتى.

282
00:18:24,603 --> 00:18:26,188
‫الحكومة تتعقبك بتلك الطريقة.

283
00:18:28,315 --> 00:18:29,149
‫هل ترى هذا؟

284
00:18:30,359 --> 00:18:31,944
‫إن حدث أي مكروه،

285
00:18:32,986 --> 00:18:35,572
‫تعال إلى هنا،
‫وسيأخذك مباشرةً إلى الطريق السريع.

286
00:18:36,406 --> 00:18:38,325
‫ماذا تقصد بأنه قد يحدث مكروه ما؟

287
00:18:39,034 --> 00:18:40,119
‫لا أحد يعلم.

288
00:18:41,245 --> 00:18:42,287
‫هل تعلم؟

289
00:18:45,040 --> 00:18:46,375
‫هل تُوجد عناكب في الداخل؟

290
00:18:47,167 --> 00:18:48,377
‫لا، أفاع فقط.

291
00:18:49,169 --> 00:18:50,462
‫وبعض القطط الميتة.

292
00:18:52,464 --> 00:18:55,050
‫هيا بنا، لنذهب. لديّ شيء أريك إياه.

293
00:19:05,644 --> 00:19:08,564
‫ثلاثة أرباع مشاهدات الأطباق الطائرة
‫تحدث ما بين

294
00:19:09,898 --> 00:19:11,358
‫الساعة 4 عصراً ومنتصف الليل.

295
00:19:12,234 --> 00:19:13,652
‫وتبلغ ذروتها ما بين

296
00:19:15,612 --> 00:19:16,697
‫الساعة 9 و10.

297
00:19:17,865 --> 00:19:19,783
‫هل تظن أننا سنرى شيئاً الليلة؟

298
00:19:19,992 --> 00:19:22,786
‫كي تراقب الكون،

299
00:19:23,579 --> 00:19:27,875
‫عليك أن تدير ظهرك للمستقبل
‫وتحدّق إلى الماضي.

300
00:19:28,959 --> 00:19:30,377
‫هذه هي الطبيعة.

301
00:19:32,129 --> 00:19:36,300
‫لا نزال نرى آثاراً
‫للأحداث السماوية التي وقعت قبل زمن بعيد.

302
00:19:37,217 --> 00:19:39,303
‫قد لا نعرف ما حدث إلى أن...

303
00:19:40,554 --> 00:19:43,599
‫يسافر الضوء عبر المجرّة ليرينا،

304
00:19:47,102 --> 00:19:48,270
‫لكن الكون يعلم.

305
00:19:49,396 --> 00:19:50,522
‫إنه يعلم دوماً.

306
00:19:51,231 --> 00:19:54,943
‫نحن مجرّد أصداء لأشياء جاءت قبلنا.

307
00:20:00,490 --> 00:20:01,325
‫انظر.

308
00:20:02,784 --> 00:20:03,994
‫إنه الدب الأكبر.

309
00:20:05,454 --> 00:20:06,455
‫هذا قارب.

310
00:20:08,332 --> 00:20:10,417
‫قارب؟ اعتقدت أنه يُفترض أن...

311
00:20:10,500 --> 00:20:13,045
‫سمّاه الرجل الأبيض بالدب الأكبر. إنه قارب.

312
00:20:13,962 --> 00:20:16,381
‫يساعدنا في رحلتنا عندما نرحل.

313
00:20:17,716 --> 00:20:18,967
‫إلى أين يأخذنا؟

314
00:20:19,927 --> 00:20:21,595
‫يدعونها بدرب التبانة،

315
00:20:23,222 --> 00:20:25,224
‫لكنه معبر إلى المصدر.

316
00:20:26,725 --> 00:20:28,644
‫المصدر الذي خلق كل شيء.

317
00:20:29,978 --> 00:20:33,398
‫نحن مجرّد تعبير عن الطاقة.

318
00:20:35,901 --> 00:20:37,152
‫لم خلقنا؟

319
00:20:37,861 --> 00:20:39,738
‫لا أدري. لإثبات وجهة نظر على ما أظن.

320
00:20:41,657 --> 00:20:42,574
‫ما هي؟

321
00:20:44,534 --> 00:20:45,869
‫أننا لا نزال نستطيع أن نحب.

322
00:20:46,995 --> 00:20:48,497
‫رغم كل شيء. الحياة صعبة.

323
00:20:50,249 --> 00:20:52,417
‫يجب أن نفخر بأننا لا نزال نستطيع أن نحب.

324
00:20:55,420 --> 00:20:56,463
‫ألا تزال تحب؟

325
00:20:58,632 --> 00:20:59,466
‫بالطبع.

326
00:21:02,052 --> 00:21:03,887
‫كيف يعرفون أنك تحبهم؟

327
00:21:04,763 --> 00:21:07,766
‫لا يعرفون. يشعرون بذلك فحسب.

328
00:21:09,851 --> 00:21:13,730
‫لا داعي لأن يتلقى الشخص الآخر الحب.
‫يمكن أن...

329
00:21:15,107 --> 00:21:16,233
‫يمكن أن يتواجد الحب بمفرده.

330
00:21:21,905 --> 00:21:23,865
‫لم أر النجوم قط بهذا الجمال.

331
00:22:03,113 --> 00:22:04,448
‫هل تحب حساء المعكرونة؟

332
00:22:05,407 --> 00:22:07,909
‫نعم. كانت جدّتي تعدّه لي.

333
00:22:08,577 --> 00:22:09,995
‫حقاً؟ وجدتي أيضاً.

334
00:22:11,538 --> 00:22:13,707
‫هلّا تضع الماء في القدر رجاءً؟

335
00:22:13,790 --> 00:22:14,791
‫نعم، بالطبع.

336
00:22:26,470 --> 00:22:28,096
‫منذ متى وأنت هنا؟

337
00:22:30,932 --> 00:22:34,061
‫كنت أتردد على المكان طوال حياتي
‫على ما أظن.

338
00:22:34,936 --> 00:22:36,104
‫هذا منزل أمي.

339
00:22:37,356 --> 00:22:40,275
‫كانت من هذه النواحي.
‫وكان أبي من مسقط رأسك أنت.

340
00:22:40,359 --> 00:22:41,360
‫ألا يزالان حيين؟

341
00:22:43,820 --> 00:22:45,197
‫ما رأيك بحق السماء؟

342
00:22:46,698 --> 00:22:48,075
‫ماتا عندما كنت صغيراً.

343
00:22:49,242 --> 00:22:50,577
‫ترعرعت في مدرسة داخلية.

344
00:22:52,621 --> 00:22:56,333
‫لكنني كنت أعتمد على نفسي في الغالب
‫منذ ذلك الحين.

345
00:23:01,254 --> 00:23:02,255
‫يؤسفني ذلك.

346
00:23:02,839 --> 00:23:03,840
‫لا تأسف.

347
00:23:07,344 --> 00:23:08,261
‫أتعلم؟

348
00:23:09,012 --> 00:23:10,263
‫لا أحب الناس...

349
00:23:12,641 --> 00:23:13,725
‫لكن لا بأس بك.

350
00:23:15,435 --> 00:23:18,480
‫أظن أننا روحان شقيقتان.

351
00:23:19,773 --> 00:23:22,150
‫نرى أشياء لا يستطيع الآخرون رؤيتها...

352
00:23:22,901 --> 00:23:26,029
‫أشياء إما يخشاها الناس

353
00:23:27,280 --> 00:23:29,741
‫أو يشعرون بالغيرة لأنها موهبة عظيمة.

354
00:23:31,118 --> 00:23:33,995
‫لذا يمكنك البقاء قدر ما تشاء.

355
00:23:34,746 --> 00:23:36,456
‫نستطيع أن نتشارك في قوانا.

356
00:23:37,332 --> 00:23:38,417
‫وأن نعمل في الأرض.

357
00:23:39,000 --> 00:23:40,168
‫ونبني الإشارة.

358
00:23:41,545 --> 00:23:43,213
‫ونجهّز الباذنجان.

359
00:23:52,472 --> 00:23:56,685
‫هنا "إكس إم 424987"، هل يسمعني أحد؟

360
00:24:00,856 --> 00:24:05,861
‫هنا "إكس إم 424987"، هل يسمعني أحد؟

361
00:24:12,117 --> 00:24:14,286
‫بحق السماء، هل يسمعني أحد؟

362
00:24:23,503 --> 00:24:24,421
‫تباً.

363
00:24:25,005 --> 00:24:26,214
‫انخفض!

364
00:24:32,095 --> 00:24:33,180
‫لقد وصلوا.

365
00:24:35,015 --> 00:24:36,391
‫سيكون عليك الذهاب.

366
00:24:36,725 --> 00:24:38,643
‫من هنا؟ شعب النجوم؟

367
00:24:38,727 --> 00:24:42,731
‫"بير"، لا تُوجد كيانات منفصلة،

368
00:24:43,356 --> 00:24:45,734
‫فقط أشياء تعتمد على بعضها.

369
00:24:46,818 --> 00:24:47,819
‫خذ.

370
00:24:48,904 --> 00:24:49,863
‫ماذا؟

371
00:24:53,658 --> 00:24:55,285
‫ماذا يفعل رجال الشرطة هنا؟

372
00:24:55,368 --> 00:24:56,745
‫سأخبرهم بأنه لم يحدث شيء.

373
00:24:56,828 --> 00:24:57,996
‫لم تلمسني حتى.

374
00:24:58,079 --> 00:25:00,332
‫اذهب إلى منزلك فحسب.
‫لا بد أن رفاقك يفتقدونك.

375
00:25:02,542 --> 00:25:03,460
‫"ماكسيموس".

376
00:25:04,628 --> 00:25:05,462
‫ماذا؟

377
00:25:06,129 --> 00:25:07,297
‫أنا أصدقك.

378
00:25:09,799 --> 00:25:10,800
‫جيد.

379
00:25:12,886 --> 00:25:13,720
‫مرحباً.

380
00:25:18,266 --> 00:25:19,100
‫كنت...

381
00:25:19,684 --> 00:25:21,102
‫كنت بانتظاركم.

382
00:25:21,895 --> 00:25:23,355
‫تفضّلا. خذا هذه.

383
00:25:23,438 --> 00:25:25,357
‫هيا بنا يا "ماكسيموس"، سنعيدك.

384
00:25:28,485 --> 00:25:30,278
‫نسيت إقفال الباب.

385
00:25:30,362 --> 00:25:31,321
‫لا بأس.

386
00:27:14,674 --> 00:27:15,884
‫تباً.

387
00:27:35,153 --> 00:27:36,863
‫حسناً، يمكننا القيام بهذا.

388
00:27:52,337 --> 00:27:55,131
‫أين تلك القطط الميتة التي كان يتكلّم عنها؟

389
00:28:01,763 --> 00:28:03,765
‫أجل!

390
00:28:03,848 --> 00:28:04,808
‫رائع!

391
00:28:06,267 --> 00:28:07,185
‫ابتعدي عني.

392
00:28:15,683 --> 00:28:19,943
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

393
00:28:56,192 --> 00:28:58,194
‫ترجمة "باسل بشور"

