﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:08,800
‫"الحلقة التالية تضم مشاهد
‫تصوّر مدرسة داخلية للأمريكيين الأصليين،

2
00:00:08,883 --> 00:00:11,469
‫وعملية اختطاف وإساءة معالمة
‫يُرجى من المشاهدين أخذ الحيطة."

3
00:00:40,526 --> 00:00:43,119
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

4
00:00:58,683 --> 00:00:59,809
‫تباً.

5
00:01:00,894 --> 00:01:01,895
‫اللعنة.

6
00:01:04,397 --> 00:01:05,315
‫اللعنة...

7
00:01:57,075 --> 00:01:58,827
‫{\an8}"(سانت نيكولاس)
‫مدرسة تدريب الأمريكيين الأصليين"

8
00:02:14,676 --> 00:02:16,469
‫هل يتكلّم أي منهم الإنكليزية؟

9
00:02:16,553 --> 00:02:18,388
‫إن كانوا يتكلمونها، فهم يتظاهرون بالعكس.

10
00:02:41,536 --> 00:02:46,499
‫{\an8}لن نخرج من هنا.

11
00:03:48,770 --> 00:03:50,230
‫ستطلبين أم تودين مزيداً من الوقت؟

12
00:03:50,688 --> 00:03:52,732
‫لا، لا أستطيع الاختيار بينهما،

13
00:03:52,815 --> 00:03:56,486
‫لذلك سأطلب فطيرة التفاح وفطيرة الكرز.

14
00:03:56,569 --> 00:03:58,321
‫شريحة من الكرز وشريحة من التفاح.

15
00:03:59,739 --> 00:04:00,782
‫لا، لا أريد شريحة.

16
00:04:01,157 --> 00:04:02,283
‫أريد فطيرة كاملة.

17
00:04:03,368 --> 00:04:05,495
‫تريدين فطيرة كرز وفطيرة تفاح؟

18
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
‫نعم. هل هذا مسموح؟

19
00:04:09,457 --> 00:04:12,293
‫ليتني أتمتع باستقلاب كهذا.

20
00:04:17,840 --> 00:04:19,592
‫"(جو براينارد) -  (آي ريمبمر)"

21
00:04:19,676 --> 00:04:21,970
‫"أتذكّر حافلات (غريهاوند) في الليل"

22
00:04:34,983 --> 00:04:37,318
‫"(سانت نيكولاس)
‫مدرسة تدريب الأمريكيين الأصليين"

23
00:04:51,666 --> 00:04:53,418
‫{\an8}ما الأمر؟

24
00:05:35,960 --> 00:05:40,089
‫{\an8}ابقي بعيدة عن تلك المرأة.

25
00:05:40,173 --> 00:05:42,258
‫{\an8}قلبها شرير.

26
00:05:45,636 --> 00:05:47,263
‫{\an8}كم مضى على وجودك هنا؟

27
00:05:47,680 --> 00:05:50,391
‫{\an8}جئت قبل سنة.

28
00:05:53,853 --> 00:05:56,147
‫{\an8}هل يتسنى لك العودة إلى الوطن؟

29
00:05:57,065 --> 00:05:59,067
‫{\an8}ليس لديّ وطن،

30
00:05:59,150 --> 00:06:01,319
‫{\an8}كل أفراد عائلتي ماتوا.

31
00:06:02,403 --> 00:06:04,364
‫{\an8}هل لديك عائلة؟

32
00:06:05,365 --> 00:06:08,242
‫{\an8}نعم، جدتي.

33
00:06:09,744 --> 00:06:11,996
‫{\an8}لا أحد يغادر المكان.

34
00:06:12,080 --> 00:06:15,458
‫{\an8}إلّا للذهاب إلى المقبرة.

35
00:06:18,211 --> 00:06:22,090
‫{\an8}لكن تذكّري، لا يستطيعون منعك من الابتسام.

36
00:06:22,173 --> 00:06:25,885
‫{\an8}وهذا ما نفعله. نحن نبتسم.

37
00:07:34,620 --> 00:07:35,788
‫شكراً أيها الشاب.

38
00:07:44,088 --> 00:07:45,298
‫مرحباً.

39
00:07:45,381 --> 00:07:46,549
‫هل أستطيع مساعدتك؟

40
00:07:46,632 --> 00:07:48,259
‫نعم. هل لديك أية شواحن هواتف؟

41
00:07:48,885 --> 00:07:49,802
‫20 دولاراً.

42
00:07:50,261 --> 00:07:53,514
‫المشكلة أنني لا أملك المال.
‫هل هناك شاحن أستطيع استعارته؟

43
00:07:53,598 --> 00:07:55,141
‫- أهذا ممكن؟
‫- لا.

44
00:07:56,225 --> 00:07:57,226
‫شكراً على أية حال.

45
00:07:58,186 --> 00:08:00,354
‫مرحباً أيها الوسيم. هل أحضر لك ما تشربه؟

46
00:08:00,438 --> 00:08:02,231
‫نعم من فضلك. هل لي ببعض الماء؟

47
00:08:02,982 --> 00:08:03,900
‫أشكرك.

48
00:08:12,241 --> 00:08:13,159
‫شكراً.

49
00:08:22,877 --> 00:08:23,794
‫تعال واجلس معي.

50
00:08:25,796 --> 00:08:26,714
‫أنا؟

51
00:08:28,132 --> 00:08:30,343
‫نعم. أنت. من غيرك؟

52
00:08:31,135 --> 00:08:32,053
‫هيا.

53
00:08:38,434 --> 00:08:39,352
‫مرحباً.

54
00:08:42,647 --> 00:08:43,564
‫اسمي "بير".

55
00:08:45,024 --> 00:08:45,942
‫نعم، أعلم.

56
00:08:46,734 --> 00:08:47,693
‫حقاً؟

57
00:08:49,654 --> 00:08:50,947
‫هل أرسلتك أمي؟

58
00:08:51,030 --> 00:08:51,989
‫لا.

59
00:08:53,491 --> 00:08:54,450
‫كيف تعرفين...

60
00:08:54,534 --> 00:08:57,036
‫توقّف عن طرح أسئلة كثيرة.
‫أنت تسبب لي الصداع.

61
00:08:57,537 --> 00:08:59,497
‫حسناً، نعم. إنه خطئي.

62
00:09:02,959 --> 00:09:03,876
‫هل تريد فطيرة؟

63
00:09:07,255 --> 00:09:08,506
‫نعم، سأتناول فطيرة.

64
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
‫هذا ما اعتقدته.

65
00:09:10,466 --> 00:09:13,177
‫هل لي بشوكة وصحن إضافيين رجاءً؟

66
00:09:13,553 --> 00:09:15,513
‫قلت لك إنها لأكثر من شخص واحد.

67
00:09:18,140 --> 00:09:19,892
‫الكرز للسيدة.

68
00:09:37,868 --> 00:09:39,287
‫هل أنت رجل صالح يا "بير"؟

69
00:09:40,454 --> 00:09:41,581
‫أعني...

70
00:09:42,707 --> 00:09:43,874
‫أحاول أن أكون كذلك.

71
00:09:44,542 --> 00:09:45,459
‫نعم، في الواقع...

72
00:09:46,961 --> 00:09:50,464
‫عندما ألتقي بأحدهم، يكون ذلك لسبب ما.

73
00:09:51,549 --> 00:09:52,383
‫لذا...

74
00:09:55,636 --> 00:09:57,013
‫أنت لا تأكل فطيرتك.

75
00:10:01,559 --> 00:10:02,393
‫آسف.

76
00:10:12,194 --> 00:10:13,487
‫- كتابي.
‫- سأحضره.

77
00:10:13,571 --> 00:10:14,572
‫{\an8}كم أنا سخيفة.

78
00:10:33,007 --> 00:10:33,924
‫تفضّلي.

79
00:10:44,602 --> 00:10:47,855
‫تناول فطيرتك. لا تبدو بصحة جيدة.

80
00:10:51,567 --> 00:10:52,902
‫هل أنت هنا لقتلي؟

81
00:11:04,163 --> 00:11:06,207
‫أنت تذكّرني بصبي كنت أعرفه فيما مضى.

82
00:11:19,845 --> 00:11:22,390
‫{\an8}لا تنظري إلى أعينهم حين يتكلّمون.

83
00:12:15,192 --> 00:12:17,027
‫نعم، كالحيوانات.

84
00:12:19,238 --> 00:12:21,323
‫{\an8}عمّ يتكلّمون برأيك؟

85
00:12:22,825 --> 00:12:24,618
‫{\an8}لا أدري.

86
00:12:25,411 --> 00:12:28,956
‫أيتها الأختان، يعرف السيد "ماينر"
‫الكثير عن المتوحشين، أليس كذلك؟

87
00:12:29,373 --> 00:12:30,332
‫بالفعل.

88
00:12:30,416 --> 00:12:31,792
‫وأنت في سن صغيرة.

89
00:12:32,626 --> 00:12:33,794
‫بالفعل.

90
00:12:34,545 --> 00:12:37,840
‫{\an8}من هو؟

91
00:12:37,923 --> 00:12:40,593
‫{\an8}هو من عليك الابتعاد عنه.

92
00:12:40,676 --> 00:12:45,097
‫{\an8}إنه الأكثر شرّاً. إنه الذئب.

93
00:13:01,739 --> 00:13:05,576
‫"(يسوع) يحبني، وأعرف هذا

94
00:13:05,993 --> 00:13:09,663
‫فالكتاب المقدّس يخبرني بذلك

95
00:13:10,206 --> 00:13:14,502
‫الصغار ملك له

96
00:13:14,585 --> 00:13:18,589
‫إنهم ضعفاء، لكنه قوي

97
00:13:19,256 --> 00:13:22,593
‫نعم، (يسوع) يحبني

98
00:13:23,260 --> 00:13:26,555
‫نعم، (يسوع) يحبني

99
00:13:49,745 --> 00:13:51,205
‫إذاً، أنت حقيقية فعلاً.

100
00:13:52,790 --> 00:13:55,000
‫حقيقية؟ حسناً، هل أبدو حقيقية؟

101
00:13:56,126 --> 00:13:57,211
‫نعم.

102
00:14:00,005 --> 00:14:01,590
‫هل تريد لمس حوافري؟

103
00:14:02,842 --> 00:14:04,093
‫قطعاً لا.

104
00:14:04,176 --> 00:14:05,261
‫ما الأمر إذاً؟

105
00:14:05,344 --> 00:14:06,929
‫سمعت قصصاً عني طوال حياتك.

106
00:14:07,012 --> 00:14:09,723
‫ما كان رأيك، هل كنت مزيفة فيها؟
‫هل تظن أنني قصة خيالية؟

107
00:14:09,807 --> 00:14:13,060
‫اعتقدت أنها قصة كي يحسن الأعمام التصرف.

108
00:14:13,143 --> 00:14:16,397
‫نعم، بعض الأعمام
‫يحتاجون إلى أكثر من قصة ليحسنوا التصرف.

109
00:14:16,772 --> 00:14:18,732
‫أولئك من أزورهم.

110
00:14:20,901 --> 00:14:22,027
‫هل...

111
00:14:22,570 --> 00:14:23,696
‫هل تقتلين النساء أيضاً؟

112
00:14:24,280 --> 00:14:25,948
‫قتلت نساءً. السيئات منهن.

113
00:14:32,538 --> 00:14:33,622
‫الحساب من فضلك.

114
00:14:34,123 --> 00:14:35,583
‫يمكنك الدفع عند الصندوق.

115
00:14:36,333 --> 00:14:38,335
‫ماذا تفعل هنا بأية حال؟

116
00:14:38,419 --> 00:14:39,545
‫هل أنت تائه؟

117
00:14:40,421 --> 00:14:41,255
‫نوعاً ما.

118
00:14:43,424 --> 00:14:44,758
‫سأصحبك إلى منزلك.

119
00:14:48,137 --> 00:14:50,389
‫لكن يجب أن أتوقّف في مكان ما أولاً.

120
00:14:55,102 --> 00:14:56,437
‫هيا بنا أيها الوسيم.

121
00:15:25,758 --> 00:15:27,843
‫"(جيمس آر ماينر) -  مزرعة (جاي إم)"

122
00:15:45,611 --> 00:15:46,612
‫أين نحن؟

123
00:15:51,158 --> 00:15:52,368
‫ليس عليك الدخول.

124
00:15:54,328 --> 00:15:55,871
‫يمكنك الانتظار في الشاحنة.

125
00:15:57,122 --> 00:15:58,457
‫ألن تقتلينني إذاً؟

126
00:16:07,800 --> 00:16:08,801
‫استرخ.

127
00:16:11,303 --> 00:16:12,388
‫سأعود على الفور.

128
00:16:12,846 --> 00:16:14,098
‫استمع إلى المذياع فحسب.

129
00:16:21,146 --> 00:16:22,690
‫يا للهول.

130
00:16:23,899 --> 00:16:25,401
‫السيدة الأيل حقيقية.

131
00:17:13,949 --> 00:17:15,159
‫أنا قادم.

132
00:18:32,444 --> 00:18:33,737
‫مرحباً أيتها الشابة.

133
00:18:35,739 --> 00:18:36,740
‫مرحباً.

134
00:18:41,453 --> 00:18:43,288
‫يُستحسن أن تدخلي من البرد.

135
00:18:47,751 --> 00:18:49,503
‫أنا متأكد من أنك تشعرين بالعطش.

136
00:18:50,963 --> 00:18:52,256
‫سأحضر لك بعض الماء.

137
00:19:10,065 --> 00:19:11,483
‫تباً!

138
00:19:12,568 --> 00:19:14,236
‫هيا، أجيبي.

139
00:19:15,154 --> 00:19:16,029
‫أمي؟

140
00:19:16,947 --> 00:19:17,948
‫رائع!

141
00:19:18,407 --> 00:19:21,160
‫أجل، أنا بخير.

142
00:19:21,535 --> 00:19:24,538
‫اسمعي يا أمي، أنا آسف.

143
00:19:24,621 --> 00:19:26,290
‫أنا حقاً تائه هذه المرة.

144
00:19:26,373 --> 00:19:29,334
‫أمي، أعلم. سأشرح كل شيء
‫عندما أصل إلى المنزل، اتفقنا؟

145
00:19:29,418 --> 00:19:30,460
‫سأعود قريباً.

146
00:19:44,683 --> 00:19:45,684
‫نعم.

147
00:19:48,979 --> 00:19:51,315
‫جئت إليّ في لحظة حنين إلى الماضي.

148
00:19:53,525 --> 00:19:55,736
‫أنظر إلى تلك الصور القديمة.

149
00:19:56,862 --> 00:19:58,280
‫هذا غريب.

150
00:19:59,156 --> 00:20:00,949
‫إنها كل ما لديّ حقاً.

151
00:20:03,327 --> 00:20:05,037
‫أليس كذلك؟ الصور؟

152
00:20:06,538 --> 00:20:08,874
‫حمداً لله إنه ليست لدينا صور لكل شيء.

153
00:20:11,793 --> 00:20:13,754
‫لم يعد يزورني الكثير من الناس.

154
00:20:16,798 --> 00:20:18,217
‫أنت شابة.

155
00:20:18,967 --> 00:20:20,844
‫لا بد أنه من الغريب...

156
00:20:22,262 --> 00:20:23,805
‫رؤية مسنّ مثلي.

157
00:20:45,577 --> 00:20:46,912
‫إنها تهرب!

158
00:21:16,900 --> 00:21:18,151
‫ستموتين في الغابة.

159
00:21:19,236 --> 00:21:21,822
‫لا يُوجد في الخارج سوى الشيطان
‫أيتها الطفلة!

160
00:21:21,947 --> 00:21:23,949
‫{\an8}ساعدوني.

161
00:21:26,201 --> 00:21:27,744
‫{\an8}ساعدوني.

162
00:21:35,836 --> 00:21:38,964
‫{\an8}ممن تهربين؟

163
00:21:39,381 --> 00:21:41,925
‫{\an8}منهم جميعاً. من هذا المكان.

164
00:21:42,217 --> 00:21:44,261
‫{\an8}أستطيع مساعدتك. نستطيع الركض أسرع.

165
00:21:44,678 --> 00:21:46,305
‫{\an8}هل تريدين مني أن أساعدك؟

166
00:21:47,431 --> 00:21:49,516
‫{\an8}يجب أن تقرري.

167
00:21:49,599 --> 00:21:52,060
‫{\an8}نعم، ساعدني.

168
00:21:52,602 --> 00:21:55,022
‫{\an8}اقتربي مني. أسرعي.

169
00:21:58,108 --> 00:22:00,152
‫علينا العثور عليهما، وسريعاً.

170
00:22:00,902 --> 00:22:02,863
‫المكان خطر هنا ليلاً.

171
00:22:03,405 --> 00:22:04,448
‫نعم.

172
00:22:04,531 --> 00:22:06,408
‫الأخت "جنسون"!

173
00:22:09,369 --> 00:22:10,996
‫لم أسمع صوتها منذ بعض الوقت.

174
00:22:11,580 --> 00:22:12,998
‫لنعثر عليها ونعود أدراجنا.

175
00:22:13,081 --> 00:22:14,875
‫تلك الفتاة بحكم الميتة.

176
00:22:15,417 --> 00:22:16,960
‫ستموت في الغابة.

177
00:22:21,214 --> 00:22:22,341
‫يا للهول.

178
00:22:24,634 --> 00:22:26,261
‫يا إلهي!

179
00:22:39,107 --> 00:22:41,902
‫لديّ ابن واحد.

180
00:22:44,738 --> 00:22:46,406
‫إنه مثير للشفقة.

181
00:22:50,702 --> 00:22:51,620
‫كل شيء هنا.

182
00:22:53,455 --> 00:22:54,915
‫نعم، حياة كاملة.

183
00:22:56,833 --> 00:22:57,918
‫كل شيء.

184
00:23:03,215 --> 00:23:04,508
‫لم أكن أباً صالحاً.

185
00:23:05,967 --> 00:23:07,219
‫لم أتواجد بقربه.

186
00:23:08,178 --> 00:23:11,223
‫استسلمت للكحول معظم فترات حياتي.

187
00:23:12,224 --> 00:23:13,975
‫معظم الرجال الذين عاشوا مثلي...

188
00:23:14,768 --> 00:23:15,852
‫ماتوا الآن.

189
00:24:44,816 --> 00:24:45,650
‫هل أنت بخير؟

190
00:24:47,903 --> 00:24:49,029
‫نعم.

191
00:24:51,740 --> 00:24:52,908
‫هل أنت بخير؟

192
00:24:59,039 --> 00:25:00,040
‫جيد.

193
00:25:53,260 --> 00:25:55,387
‫"أهلاً بكم في (أوكرن)، (أوكلاهوما)
‫عدد السكان 8,246"

194
00:26:01,351 --> 00:26:02,644
‫"القرية"

195
00:26:13,238 --> 00:26:14,239
‫شكراً لك.

196
00:26:17,033 --> 00:26:18,285
‫شكراً لك يا سيدي.

197
00:26:32,048 --> 00:26:33,550
‫هل قتلت أحدهم في ذلك المنزل؟

198
00:26:40,890 --> 00:26:42,350
‫قتلت ذئباً بشرياً.

199
00:26:48,064 --> 00:26:49,566
‫ستكون بخير يا "بير".

200
00:26:50,900 --> 00:26:53,445
‫ولا تقلق من أن تصبح كوالدك.

201
00:26:53,528 --> 00:26:54,946
‫حرصت والدتك على ألّا يحدث هذا.

202
00:26:57,407 --> 00:26:59,409
‫وتذكّر أن تواصل الابتسام.

203
00:27:01,828 --> 00:27:03,747
‫لا يمكنهم أن يمنعوك من الابتسام.

204
00:27:24,309 --> 00:27:25,852
‫"بير"، هل تلك حبيبتك الجديدة؟

205
00:27:25,935 --> 00:27:27,228
‫إنها جميلة.

206
00:27:28,146 --> 00:27:29,522
‫إنها السيدة الأيل.

207
00:27:29,606 --> 00:27:30,440
‫لا.

208
00:27:30,523 --> 00:27:32,108
‫كان يجب أن نعطيها أسطوانتنا.

209
00:27:32,192 --> 00:27:33,234
‫لكن جدياً.

210
00:27:33,318 --> 00:27:34,569
‫- تسعدني رؤيتكما.
‫- مرحباً.

211
00:27:34,653 --> 00:27:37,280
‫وأنا أيضاً.
‫تعلم أن أمك ستوسعك ضرباً، صحيح؟

212
00:27:37,364 --> 00:27:39,199
‫أعلم.

213
00:27:39,282 --> 00:27:41,993
‫ضع كل ما لديك في جيبك الخلفي.
‫سيخفف ذلك من الألم.

214
00:27:42,911 --> 00:27:43,912
‫أراكما لاحقاً.

215
00:27:51,336 --> 00:27:56,216
‫{\an8}هل تعلمين فيما كنت أفكر اليوم؟

216
00:27:58,385 --> 00:28:00,553
‫{\an8}في الذهاب لصيد السمك.

217
00:28:02,389 --> 00:28:03,765
‫{\an8}كيف ستذهب؟

218
00:28:04,182 --> 00:28:05,684
‫{\an8}لا أدري.

219
00:28:06,351 --> 00:28:07,769
‫{\an8}هلّا ترافقينني؟

220
00:28:08,144 --> 00:28:09,562
‫{\an8}نعم.

221
00:28:12,279 --> 00:28:14,239
‫{\an8}لنخطط لذلك إذاً.

222
00:28:29,916 --> 00:28:34,337
‫"(كودا ليلبيرد) -  قتلته الذئاب البشرية"

223
00:29:26,473 --> 00:29:28,475
‫ترجمة "باسل بشور"

