﻿1
00:00:10,260 --> 00:00:12,429
‫أعرف أنكم تحبون جميعاً
‫لعبة البينغو يوم الجمعة.

2
00:00:13,221 --> 00:00:15,306
‫شكراً لك يا "ريتا" على مساعدتي اليوم.

3
00:00:16,891 --> 00:00:19,477
‫"ريتا"، الباب يُقرع.

4
00:00:20,437 --> 00:00:21,312
‫من بالباب؟

5
00:00:21,396 --> 00:00:22,564
‫أطباق.

6
00:00:25,233 --> 00:00:27,610
‫أطباق شرطة "نافاهو".

7
00:00:29,654 --> 00:00:30,905
‫إنه مضحك.

8
00:00:31,364 --> 00:00:32,782
‫أعلن الأرقام فحسب.

9
00:00:33,033 --> 00:00:36,077
‫نعم، لديّ رقم لك. "أحسن التصرّف."

10
00:00:36,703 --> 00:00:38,413
‫"أحسن التصرّف."

11
00:00:38,496 --> 00:00:40,915
‫الرقم "بي 9" يا شباب.

12
00:00:40,999 --> 00:00:42,375
‫لديّ أمور أقوم بها اليوم،

13
00:00:42,459 --> 00:00:44,419
‫لذلك سيكون عليك اختيار الكرات بنفسك.

14
00:00:45,336 --> 00:00:47,297
‫سيداتي وسادتي، هل تسمعون هذا؟

15
00:00:47,380 --> 00:00:50,759
‫لدى "ريتا" أمور أهم من لعب البينغو معنا.

16
00:00:54,596 --> 00:00:56,347
‫"وايت ستيف"، هل اقتربت؟

17
00:00:56,431 --> 00:00:58,391
‫{\an8}"بي 11" وستفوز بكل هذا.

18
00:00:58,475 --> 00:00:59,684
‫{\an8}"(تشانك لايت) -  سمك تونة بالماء"

19
00:00:59,900 --> 00:01:01,919
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

20
00:01:08,860 --> 00:01:10,070
‫ما الذي تنظر إليه؟

21
00:01:11,613 --> 00:01:13,406
‫هل ترى غيوماً في السماء؟

22
00:01:13,490 --> 00:01:14,449
‫لا.

23
00:01:17,994 --> 00:01:19,704
‫أشعر بأن المطر قادم.

24
00:01:20,830 --> 00:01:23,500
‫آلتك لتوقّع الطقس معطّلة يا "فيكسيكو".

25
00:01:28,338 --> 00:01:30,006
‫تحتاج إلى بعض العضلات.

26
00:01:30,090 --> 00:01:32,342
‫انتبه. إنها ترمقنا بتلك النظرة.

27
00:01:32,425 --> 00:01:33,676
‫يا للعجب.

28
00:01:34,135 --> 00:01:36,179
‫منظمة الحمقى المجهولين.

29
00:01:36,262 --> 00:01:40,767
‫حين تتكلّمون، عليكم ذكر أسمائكم
‫متبوعة بعبارة "وأنا أحمق."

30
00:01:41,768 --> 00:01:42,894
‫اسمي "تشيز"،

31
00:01:42,977 --> 00:01:45,188
‫وأستخدم ضمائر المذكّر،

32
00:01:45,271 --> 00:01:46,898
‫وأنا أحمق.

33
00:01:46,981 --> 00:01:48,441
‫اصمت يا صاح.

34
00:01:48,733 --> 00:01:49,734
‫أنت.

35
00:01:50,193 --> 00:01:51,653
‫ستتكفّلين بجمع النفايات.

36
00:01:51,736 --> 00:01:53,822
‫- جمع النفايات؟
‫- نعم، هذا صحيح.

37
00:01:54,989 --> 00:01:56,991
‫- "زولاندر"…
‫- ويلاه.

38
00:01:57,075 --> 00:01:58,118
‫"تينكرهيل"،

39
00:01:58,618 --> 00:02:00,370
‫أنتما ستكنسان الأرضيات وتمسحانها.

40
00:02:01,121 --> 00:02:03,164
‫- جدياً؟
‫- نعم، هذا صحيح.

41
00:02:03,248 --> 00:02:04,374
‫بحقكم، ما هذا؟

42
00:02:04,457 --> 00:02:07,252
‫هذا لأنكم قررتم أن تتصرّفوا

43
00:02:07,335 --> 00:02:08,962
‫كمجموعة حمقى عديمة الإحساس.

44
00:02:09,045 --> 00:02:11,631
‫نعم، ربما تفكرون ملياً في المرة المقبلة

45
00:02:11,714 --> 00:02:13,633
‫قبل أن ترحلوا من دون إخبار أحد.

46
00:02:13,716 --> 00:02:16,010
‫أو ما يُعرف بالفرار من المنزل.

47
00:02:16,094 --> 00:02:18,596
‫هل تدركون كم شعرنا بالقلق عليكم؟

48
00:02:18,972 --> 00:02:20,682
‫- لم نهرب.
‫- مهلاً.

49
00:02:20,765 --> 00:02:22,642
‫أهذا عقابنا لذهابنا إلى "كاليفورنيا"؟

50
00:02:23,143 --> 00:02:24,811
‫لم يحدث أي سوء حتى.

51
00:02:24,894 --> 00:02:26,062
‫لم يحدث أي سوء؟

52
00:02:26,146 --> 00:02:28,648
‫هربت إلى "كاليفورنيا"، وسُرقت سيارتك،

53
00:02:28,731 --> 00:02:30,400
‫وترفض إخباري حتى كيف عدت إلى المنزل.

54
00:02:30,483 --> 00:02:32,944
‫السيدة الأيل أعادتني إلى المنزل.
‫أخبرتك يا أمي.

55
00:02:33,027 --> 00:02:35,321
‫توقّف! قلت لك
‫ألّا تتكلّم عنها بهذا الشكل، مفهوم؟

56
00:02:35,405 --> 00:02:36,614
‫سيحبسونك.

57
00:02:37,323 --> 00:02:38,950
‫مهلاً. لم أنا هنا؟

58
00:02:39,033 --> 00:02:40,869
‫لم أذهب إلى "كاليفورنيا" أصلاً.

59
00:02:40,952 --> 00:02:44,122
‫يُدعى هذا "بالسبب المرجح".

60
00:02:44,205 --> 00:02:45,832
‫أنت ذات تأثير سلبي.

61
00:02:45,915 --> 00:02:47,876
‫أنا متأكدة من أن هناك أموراً سيئة كثيرة

62
00:02:47,959 --> 00:02:49,419
‫تقومين بها ولا علم لي بها.

63
00:02:49,502 --> 00:02:51,880
‫كما أنني لم أعاقبك في أول مرة هربت فيها.

64
00:02:51,963 --> 00:02:55,884
‫لا يمكنك معاقبتي بسبب شكوكك
‫أو بسبب أخطائي السابقة.

65
00:02:55,967 --> 00:02:57,093
‫لا أستطيع…

66
00:02:57,177 --> 00:02:59,387
‫أستطيع أن أفعل ما يحلو لي.

67
00:02:59,929 --> 00:03:01,639
‫أنا أدفع ثمن تشقير شعرك.

68
00:03:01,723 --> 00:03:03,892
‫وأدفع ثمن كحل العينين السائل.

69
00:03:03,975 --> 00:03:06,811
‫وكل تلك السلاسل التي ترتدينها،
‫أنا اشتريتها.

70
00:03:06,895 --> 00:03:08,104
‫أستطيع البحث في هاتفك،

71
00:03:08,188 --> 00:03:10,190
‫وسأجد مختلف الأمور الغريبة التي تفعلينها.

72
00:03:10,273 --> 00:03:11,524
‫ثوري في وجهي ثانيةً.

73
00:03:12,775 --> 00:03:14,736
‫- ما هو عقابي؟
‫- يا أخي، أغلق…

74
00:03:14,819 --> 00:03:18,781
‫ستنظف أنت و"ويلي جاك"
‫الرسوم الجدارية عند المدخل الرئيسي.

75
00:03:18,865 --> 00:03:20,074
‫مهلاً، رسم القضيب؟

76
00:03:20,158 --> 00:03:21,451
‫نعم.

77
00:03:21,534 --> 00:03:23,119
‫إنها تحفتي الفنية.

78
00:03:23,203 --> 00:03:27,707
‫فن؟ رسم الأعضاء التناسلية
‫كما تفعل مجموعة من الصعاليك؟

79
00:03:27,790 --> 00:03:28,791
‫إنه علم التشريح فحسب.

80
00:03:28,875 --> 00:03:30,668
‫إن ضبطت أياً منكم يتسكع،

81
00:03:30,752 --> 00:03:32,921
‫فستعودون إلى هنا غداً مجدداً.

82
00:03:33,004 --> 00:03:34,464
‫ما معنى كلمة صعلوك؟

83
00:03:34,547 --> 00:03:36,549
‫إنها اختصار لـ"غبي يمارس العادة السرية".

84
00:03:38,092 --> 00:03:41,012
‫هل هذا يكفيك يا من تستخدم ضمائر المذكّر؟

85
00:03:41,554 --> 00:03:43,097
‫أنت محرج جداً يا أخي.

86
00:03:43,181 --> 00:03:45,141
‫حسناً، هيا بنا.

87
00:03:48,728 --> 00:03:49,979
‫إنه لا يزول.

88
00:03:50,772 --> 00:03:52,232
‫دوائر أكبر يا "تشيز".

89
00:03:52,649 --> 00:03:54,275
‫عليك بذل مجهود أكبر.

90
00:03:58,154 --> 00:03:59,447
‫إنه لا يزول.

91
00:04:03,534 --> 00:04:04,452
‫"فيكسيكو"!

92
00:04:09,374 --> 00:04:10,291
‫هل أنت بخير؟

93
00:04:13,544 --> 00:04:15,838
‫يتوجّه إلى هنا الكثير من المطر.

94
00:04:19,467 --> 00:04:21,177
‫"دواء حقيقي"

95
00:04:23,763 --> 00:04:25,056
‫مجازياً.

96
00:04:31,271 --> 00:04:32,313
‫هذا هراء.

97
00:04:33,982 --> 00:04:35,024
‫افرك ذلك القضيب.

98
00:04:41,155 --> 00:04:42,573
‫نعم، بعد أن تربطي الأكياس،

99
00:04:42,657 --> 00:04:45,410
‫ضعيها هنا
‫وخذيها إلى حاوية القمامة في الخارج.

100
00:04:47,036 --> 00:04:48,496
‫هل أنت سعيدة بعودتك إلى المنزل؟

101
00:04:49,080 --> 00:04:51,374
‫يبدو أنكم عشتم مغامرة.

102
00:04:52,667 --> 00:04:54,335
‫نعم، كانت مغامرة.

103
00:04:55,503 --> 00:04:57,880
‫لكن يسعدني
‫أنه تسنى لنا أن نفعل شيئاً لـ"دانييل".

104
00:04:58,589 --> 00:05:00,591
‫أعرف أنه يقدّر ذلك.

105
00:05:04,887 --> 00:05:08,349
‫نعم، سأعاقب "ويلي جاك"
‫إلى أن تصل إلى سن اليأس،

106
00:05:09,434 --> 00:05:12,145
‫لكن يسعدني أنكم ذهبتم.

107
00:05:12,812 --> 00:05:15,106
‫أعتقد أنه ما كان يُفترض أن تفعلوه.

108
00:05:17,066 --> 00:05:18,026
‫نعم.

109
00:05:19,485 --> 00:05:23,448
‫في جزر "سليمان"، لم يعرفوا
‫أن الأضواء النابضة كانت بالفعل…

110
00:05:23,531 --> 00:05:25,366
‫- تباً.
‫- …أطباقاً طائرة.

111
00:05:25,450 --> 00:05:26,909
‫لقد وصلوا بالفعل.

112
00:05:27,660 --> 00:05:29,412
‫الأرجح أنهم تحت ذلك المحيط اللعين.

113
00:05:33,041 --> 00:05:35,084
‫- "بيغ"!
‫- ماذا؟

114
00:05:35,168 --> 00:05:37,086
‫- ما الأمر؟
‫- أغلقي الستار.

115
00:05:37,170 --> 00:05:40,006
‫خصوصية المريض، تباً.

116
00:05:40,089 --> 00:05:41,007
‫قانون الصحة.

117
00:05:41,424 --> 00:05:42,925
‫"جي 58".

118
00:05:43,426 --> 00:05:46,387
‫الرقم هو "جي 8- 5".

119
00:05:47,138 --> 00:05:49,599
‫هل حققت بينغو يا "بون ثاغ"؟ هل اقتربت؟

120
00:05:51,267 --> 00:05:53,561
‫- مهلاً. هل هذه سن؟
‫- ستنتظر طويلاً.

121
00:05:53,644 --> 00:05:55,438
‫نعم، إنها سن.

122
00:05:55,521 --> 00:05:56,481
‫هذا مقزز.

123
00:05:56,564 --> 00:05:58,066
‫متى فقدت سنك؟

124
00:05:58,149 --> 00:06:00,151
‫إذاً، هل التقيت حقاً بالسيدة الأيل؟

125
00:06:00,777 --> 00:06:01,778
‫نعم.

126
00:06:02,278 --> 00:06:05,990
‫في البداية، عندما رأيت حافريها،
‫اعتقدت أنها ستقتلني، لكن…

127
00:06:08,326 --> 00:06:10,745
‫انتهى الأمر بأن أعطتني فطيرة تفاح.

128
00:06:11,746 --> 00:06:13,915
‫أنت غبي للغاية. لا، لم تفعل.

129
00:06:13,998 --> 00:06:15,917
‫السيدة الأيل أعطتك فطيرة تفاح؟

130
00:06:16,000 --> 00:06:17,835
‫نعم، وذهبنا في رحلة طويلة بالسيارة معاً.

131
00:06:17,919 --> 00:06:18,878
‫كان ذلك رائعاً.

132
00:06:18,961 --> 00:06:21,923
‫أعتقد أنني شريك في جريمة قتل الآن،
‫لكن لا بأس.

133
00:06:22,006 --> 00:06:23,091
‫أنت مجنون.

134
00:06:23,549 --> 00:06:24,509
‫أقصد…

135
00:06:25,802 --> 00:06:28,137
‫لم يكن ذلك
‫أكثر الأجزاء جنوناً في رحلتي، مفهوم؟

136
00:06:28,221 --> 00:06:29,806
‫أهناك ما هو أكثر جنوناً من هذا؟

137
00:06:35,853 --> 00:06:38,147
‫"أو 66".

138
00:06:40,066 --> 00:06:42,402
‫شعب النجوم والباذنجان،

139
00:06:42,944 --> 00:06:44,821
‫كما قابلت فاتحاً إسبانياً.

140
00:06:50,284 --> 00:06:51,661
‫تباً!

141
00:06:51,744 --> 00:06:52,912
‫ما الأمر؟

142
00:06:54,539 --> 00:06:56,082
‫أرجو أنك مستعدة كي تكوني جدة.

143
00:06:56,666 --> 00:06:57,667
‫جدة؟ ماذا؟

144
00:06:58,543 --> 00:07:00,711
‫لا، إنهما "بير" و"جاكي".
‫إنهما مجرّد صديقين.

145
00:07:01,379 --> 00:07:03,172
‫كما أنني أصغر سناً من أن أكون جدة.

146
00:07:03,673 --> 00:07:05,258
‫ماذا؟ لا.

147
00:07:05,591 --> 00:07:07,135
‫كانت جدتي بمثل سنك.

148
00:07:07,218 --> 00:07:08,761
‫لا بل ربما كانت أصغر.

149
00:07:08,845 --> 00:07:10,513
‫أنت مجنون يا أخي.

150
00:07:10,596 --> 00:07:12,306
‫أنا مجنون بحق.

151
00:07:12,640 --> 00:07:14,767
‫لحسن حظك أن أحداً لم يسمع ما قلته للتو.

152
00:07:14,851 --> 00:07:17,478
‫- أتظنين أنني أكذب؟
‫- نعم، أظن أنك كاذب لعين.

153
00:07:17,562 --> 00:07:19,397
‫لا.

154
00:07:20,106 --> 00:07:21,107
‫أنت تكذبين.

155
00:07:21,190 --> 00:07:22,358
‫لا. انظري إليهما.

156
00:07:22,442 --> 00:07:23,359
‫شعب النجوم؟

157
00:07:23,443 --> 00:07:25,278
‫لا أدري لماذا أكنس المكان معك.

158
00:07:25,361 --> 00:07:28,072
‫نعم، لأنهم جمعونا معاً. لا أعرف السبب.

159
00:07:28,156 --> 00:07:30,158
‫- نظّفي هذا.
‫- أنت منفعل.

160
00:07:30,241 --> 00:07:32,368
‫لن أنظّف هذا الهراء. أنت نظّفه.

161
00:07:33,077 --> 00:07:35,079
‫سأرعى الطفل في عطل نهاية الأسبوع.
‫لا تقلقي.

162
00:07:35,163 --> 00:07:36,664
‫لا، لن يكون هناك طفل.

163
00:07:44,672 --> 00:07:46,466
‫يا عمي، نحتاج إلى بعض الأدوية.

164
00:07:47,133 --> 00:07:49,427
‫حقاً؟ أي نوع من الأدوية؟

165
00:07:49,510 --> 00:07:50,887
‫أدوية للحماية.

166
00:07:50,970 --> 00:07:52,805
‫- لدينا كارهون.
‫- خاصةً على الإنترنت.

167
00:07:52,889 --> 00:07:54,640
‫لكن لا يمكنهم ثنينا.

168
00:07:57,268 --> 00:08:00,396
‫وإن كان يضم بعضاً من شراب الحب،

169
00:08:00,480 --> 00:08:01,939
‫فلن يكون هذا سيئاً.

170
00:08:02,273 --> 00:08:03,608
‫أنا متعطش للجنس.

171
00:08:05,610 --> 00:08:06,569
‫هذا رائع.

172
00:08:07,778 --> 00:08:10,948
‫ضعاها خلف آذانكما وتحت الإبطين.

173
00:08:11,032 --> 00:08:15,495
‫غلّفا الدواء في ملابسكما الداخلية ليلاً،
‫وفي السرير ناما معه.

174
00:08:16,287 --> 00:08:18,748
‫حسناً. ها نحن.

175
00:08:20,458 --> 00:08:21,459
‫شكراً جزيلاً.

176
00:08:23,503 --> 00:08:24,837
‫أحدهم يفتقد إليها.

177
00:08:32,345 --> 00:08:35,973
‫إذاً، كيف تعرف دائماً ما يجب إعطاؤه للناس؟

178
00:08:37,016 --> 00:08:39,435
‫لا أعرف دائماً ما يجب إعطاؤه.

179
00:08:40,561 --> 00:08:42,438
‫أعطيتهما نبتة الشمرمرة.

180
00:08:43,064 --> 00:08:44,899
‫إنهما يطلبان شيئاً دوماً.

181
00:08:45,358 --> 00:08:46,943
‫وأعطيهما دوماً الشمرمرة.

182
00:08:49,570 --> 00:08:51,113
‫حسناً. لقد انتهيت.

183
00:08:53,241 --> 00:08:55,535
‫بالتأكيد لا. لم تنته.

184
00:08:56,077 --> 00:08:56,994
‫هل أنت أعمى؟

185
00:08:59,121 --> 00:09:04,126
‫لا أرى جيداً، لكن تبدو جيدة في نظري. نعم.

186
00:09:04,210 --> 00:09:08,005
‫لا يزال هناك قضيب وخصيتان أمامنا مباشرةً.

187
00:09:08,506 --> 00:09:10,049
‫كم إصبعاً أرفع؟

188
00:09:10,633 --> 00:09:11,592
‫4؟

189
00:09:14,679 --> 00:09:15,596
‫2؟

190
00:09:17,848 --> 00:09:20,393
‫يا أخي، لا أعرف ماذا أقول لك، أنت أعمى.

191
00:09:20,893 --> 00:09:23,938
‫ألم يكن يُفترض أن تشتري نظارة
‫قبل زمن طويل؟

192
00:09:24,021 --> 00:09:26,941
‫قالوا إنني بحاجة إلى نظارة،
‫لكنهم لم يرسلوها، لذا…

193
00:09:27,024 --> 00:09:29,235
‫هذا لأنه عليك أن تذهب وتحضرها.

194
00:09:31,070 --> 00:09:33,990
‫نعم. اذهب وأحضر لنا بعض الشوكولا أيضاً.

195
00:09:34,073 --> 00:09:36,284
‫حسناً. لكنني لا أعدك بشيء.

196
00:09:42,540 --> 00:09:43,624
‫"للموظفين فقط"

197
00:09:43,708 --> 00:09:45,793
‫هذا المكان يشبه مركبة فضائية.

198
00:09:46,961 --> 00:09:48,462
‫أنا أشبه بالقبطان.

199
00:09:49,672 --> 00:09:51,340
‫أعتقد أنه يمكنك القول

200
00:09:51,424 --> 00:09:55,636
‫إنني القلب النابض للمركز الصحي.

201
00:09:57,096 --> 00:09:58,848
‫من دوني سينهار هذا المكان.

202
00:10:01,517 --> 00:10:02,977
‫صممته على هذا النحو.

203
00:10:05,563 --> 00:10:09,066
‫لكن الجانب السيئ الوحيد
‫أنني لا أستطيع أن أستقيل

204
00:10:10,484 --> 00:10:12,278
‫ما لم أجد خليفة لي.

205
00:10:15,781 --> 00:10:18,200
‫مما يقودني إليك.

206
00:10:20,119 --> 00:10:21,037
‫ماذا؟

207
00:10:21,120 --> 00:10:22,330
‫- نعم.
‫- أنا؟

208
00:10:22,413 --> 00:10:23,331
‫نعم.

209
00:10:24,373 --> 00:10:25,916
‫أحتاج إلى سلطة نسائية.

210
00:10:26,876 --> 00:10:27,877
‫تولّي إدارة المكان.

211
00:10:28,169 --> 00:10:29,962
‫لا، أنا مشغولة.

212
00:10:31,255 --> 00:10:32,840
‫هل لديك وظيفة أخرى؟

213
00:10:34,800 --> 00:10:38,763
‫كانت لديّ،
‫لكنني تركتها للذهاب إلى "كاليفورنيا".

214
00:10:38,846 --> 00:10:40,348
‫إذاً فأنت عاطلة عن العمل.

215
00:10:41,682 --> 00:10:45,186
‫إن قدّمت طلباً من خلال القبيلة،
‫أستطيع ممارسة بعض الضغط يا فتاة.

216
00:10:47,063 --> 00:10:49,607
‫في الواقع، أنا أفكر في العودة إلى الدراسة.

217
00:10:50,566 --> 00:10:51,484
‫حقاً؟

218
00:10:52,401 --> 00:10:53,903
‫هذا رائع.

219
00:10:55,321 --> 00:10:57,198
‫لكن ليس في مكان بعيد، صحيح؟

220
00:10:58,240 --> 00:11:01,243
‫لا أدري. لم أفكر حقاً في ذلك الجزء.

221
00:11:01,827 --> 00:11:05,581
‫إن ذهبت إلى جامعة "أوكرن" المحلية،
‫يمكنك العمل لديّ في فترة بعد الظهر.

222
00:11:05,665 --> 00:11:07,041
‫هكذا بدأت أنا.

223
00:11:08,501 --> 00:11:09,460
‫ربما.

224
00:11:11,087 --> 00:11:11,921
‫حسناً.

225
00:11:13,673 --> 00:11:15,549
‫هناك مزايا للوظيفة.

226
00:11:27,603 --> 00:11:29,105
‫"فليمينغ فلامرز".

227
00:11:32,316 --> 00:11:33,401
‫أحاول الإقلاع عنها.

228
00:11:38,739 --> 00:11:40,324
‫"آي 14".

229
00:11:40,658 --> 00:11:43,160
‫"آي"… كنت أتأكد من أنكم منتبهون.

230
00:11:43,244 --> 00:11:45,371
‫الرقم هو "بي 14".

231
00:11:45,454 --> 00:11:47,164
‫"بي 4- 1".

232
00:11:47,748 --> 00:11:48,958
‫- بينغو!
‫- لا.

233
00:11:50,042 --> 00:11:51,669
‫- احتفظوا ببطاقاتكم.
‫- تباً!

234
00:11:51,752 --> 00:11:54,088
‫- احتفظوا ببطاقاتكم، "وايت ستيف".
‫- مستحيل.

235
00:11:54,171 --> 00:11:56,298
‫و"وايت ستيف" يفوز!

236
00:11:57,216 --> 00:11:58,801
‫إنه ليس مريضاً هنا حتى.

237
00:11:58,884 --> 00:12:00,261
‫أنا فخور جداً بتلك القمصان.

238
00:12:00,344 --> 00:12:02,596
‫ستحصلون على قمصان المركز الصحي عند الفوز.

239
00:12:02,680 --> 00:12:04,890
‫{\an8}- هل أستطيع ارتداءه الآن؟
‫- بالتأكيد. إنه لك.

240
00:12:04,974 --> 00:12:05,891
‫مستحيل.

241
00:12:05,975 --> 00:12:07,768
‫ألم يأخذ قومه ما يكفي؟

242
00:12:07,852 --> 00:12:09,145
‫مقاسه مناسب تماماً.

243
00:12:10,438 --> 00:12:11,397
‫تبدو ظريفاً.

244
00:12:11,480 --> 00:12:12,523
‫شكراً.

245
00:12:12,606 --> 00:12:13,899
‫محارب بينغو حقيقي…

246
00:12:13,983 --> 00:12:16,444
‫- لا، لا تفعل هذا.
‫- سأطليك بطريقة جيدة.

247
00:12:16,861 --> 00:12:17,945
‫إنه يرسم عليه.

248
00:12:18,028 --> 00:12:21,031
‫سيكون اسمك كأمريكي أصلي "(سوفكي) حامض".

249
00:12:29,874 --> 00:12:30,958
‫أشعر بأنني مختلف جداً.

250
00:12:36,338 --> 00:12:37,339
‫1، 2…

251
00:12:41,552 --> 00:12:42,386
‫- آسف…
‫- مرحباً.

252
00:12:42,470 --> 00:12:44,680
‫- اتصلوا بي لأعود.
‫- لا، لا بأس عليك.

253
00:12:44,764 --> 00:12:46,348
‫في الواقع، هل تستطيع مساعدتي؟

254
00:12:46,432 --> 00:12:47,600
‫أيمكنك تصوير هذا؟

255
00:12:49,727 --> 00:12:50,811
‫لحظة فقط.

256
00:12:52,563 --> 00:12:53,606
‫مستعد؟

257
00:13:08,204 --> 00:13:09,121
‫كيف كان؟

258
00:13:10,414 --> 00:13:11,415
‫دعني أرى.

259
00:13:16,462 --> 00:13:17,880
‫ممتاز.

260
00:13:17,963 --> 00:13:19,173
‫هل جئت لتأخذ الشوكولا؟

261
00:13:19,256 --> 00:13:23,093
‫لا، في الواقع جئت لأسأل عن نظارتي.

262
00:13:23,636 --> 00:13:26,722
‫تباً. صحيح. إلى أين ذهبت؟

263
00:13:26,806 --> 00:13:28,682
‫كانت عيناك متوسعتين ولم تعد.

264
00:13:28,766 --> 00:13:30,559
‫لم أعلم كيف تجري الأمور.

265
00:13:31,435 --> 00:13:32,978
‫إذاً، كيف كانت "كاليفورنيا"؟

266
00:13:33,062 --> 00:13:34,271
‫سمعت أنكم هربتم.

267
00:13:35,689 --> 00:13:36,607
‫كانت جيدة.

268
00:13:36,982 --> 00:13:38,150
‫سُرقت سيارتنا،

269
00:13:38,651 --> 00:13:40,861
‫التقينا بـ"يسوع أبيض"،
‫وتسنت لنا رؤية المحيط.

270
00:13:41,529 --> 00:13:42,571
‫هل أنت سعيد بالعودة؟

271
00:13:43,572 --> 00:13:46,951
‫بصراحة، نعم.
‫لا أظنني أستطيع البقاء بعيداً لفترة طويلة.

272
00:13:47,535 --> 00:13:49,995
‫- المكان يسيطر عليك، صحيح؟
‫- نعم.

273
00:13:50,079 --> 00:13:53,082
‫الوضع أفضل حين يكون بإمكانك أن ترى أمامك.

274
00:13:56,710 --> 00:13:58,671
‫هيا يا عزيزي، جربها.

275
00:14:07,346 --> 00:14:09,807
‫- عجباً، أنت جميلة.
‫- كفاك.

276
00:14:10,349 --> 00:14:11,600
‫عالم جديد، صحيح؟

277
00:14:12,309 --> 00:14:13,227
‫نعم.

278
00:14:15,354 --> 00:14:16,772
‫لا تأكل الكثير منها.

279
00:14:27,533 --> 00:14:28,576
‫فاتتك بقعة.

280
00:14:32,705 --> 00:14:33,831
‫شكراً.

281
00:14:36,250 --> 00:14:37,501
‫مرحباً يا "بيغ".

282
00:14:37,585 --> 00:14:41,213
‫في وقت سابق، عندما فاجأتك…

283
00:14:41,297 --> 00:14:42,631
‫نعم.

284
00:14:42,715 --> 00:14:46,677
‫شعرت نوعاً ما بأن خصوصيتي انتُهكت بصراحة.

285
00:14:46,760 --> 00:14:48,846
‫نعم. أنا متأكدة.

286
00:14:48,929 --> 00:14:53,142
‫هل حلقت شعر عانتك
‫أم أن نسبك كأمريكي أصلي قوي؟

287
00:14:55,019 --> 00:14:57,187
‫ما قضيتك يا "بيف"؟ تباً.

288
00:14:57,563 --> 00:14:59,023
‫يُفترض أن هذه المعلومة سرية.

289
00:14:59,565 --> 00:15:02,568
‫أقول فقط إنه بعد كل تاريخ الإجحاف
‫الذي مارسوه ضد شعبنا،

290
00:15:02,651 --> 00:15:04,486
‫فإنهم لم يستعمروا ذلك القضيب.

291
00:15:05,029 --> 00:15:06,906
‫هذا يجعل شعبنا فخوراً.

292
00:15:07,531 --> 00:15:09,283
‫- حقاً؟
‫- نعم، هذا تقليدي حقاً.

293
00:15:09,742 --> 00:15:11,160
‫تباً.

294
00:15:12,202 --> 00:15:14,288
‫شكراً. أقدّر قولك هذا.

295
00:15:14,371 --> 00:15:16,957
‫تشبهان كوزي بلوط متلألئين.

296
00:15:18,459 --> 00:15:21,045
‫ترغبين في تسلّق هذين الجبلين المقدسين،
‫أليس كذلك؟

297
00:15:22,004 --> 00:15:23,213
‫في أحلامك.

298
00:15:24,298 --> 00:15:26,383
‫دعيني أحجز الموعد التالي إذاً، ما رأيك؟

299
00:15:26,467 --> 00:15:30,429
‫حسناً. سنستضيفك في نهاية الأسبوع المقبل.

300
00:15:30,512 --> 00:15:31,555
‫شكراً…

301
00:15:35,643 --> 00:15:37,353
‫تباً، أنت ظريفة جداً، أليس كذلك؟

302
00:15:43,776 --> 00:15:44,902
‫هل سمعت كل هذا؟

303
00:15:46,445 --> 00:15:47,321
‫لا.

304
00:15:48,530 --> 00:15:50,616
‫فاتك تعليم مهم.

305
00:15:52,618 --> 00:15:55,162
‫ألم تتعلمي درسك بعد بشأن الهرب من المنزل؟

306
00:15:56,163 --> 00:15:57,456
‫عمري 18 عاماً.

307
00:15:57,539 --> 00:15:59,750
‫أستطيع الرحيل إلى "كاليفورنيا" اليوم
‫إن أردت.

308
00:16:00,584 --> 00:16:02,586
‫تباً. خذيني معك
‫حين تذهبين في المرة المقبلة.

309
00:16:03,253 --> 00:16:06,131
‫"بيف"، كنت أتساءل
‫إن كان بوسعي الحصول على سجلاتي.

310
00:16:06,215 --> 00:16:07,049
‫سجلاتك؟

311
00:16:07,466 --> 00:16:10,886
‫نعم، جرعات اللقاح وما شابه.
‫أفكّر في ارتياد الجامعة.

312
00:16:11,637 --> 00:16:13,013
‫رائع.

313
00:16:13,389 --> 00:16:15,182
‫ماذا تريدين أن تدرسي؟

314
00:16:15,975 --> 00:16:17,851
‫لا أدري، علم النفس أو ما شابه.

315
00:16:18,894 --> 00:16:21,021
‫لتكوني خبيرة بالتلاعب بالناس. أفهمك.

316
00:16:21,897 --> 00:16:23,190
‫مخبولة صغيرة.

317
00:16:24,149 --> 00:16:25,067
‫حسناً.

318
00:16:25,693 --> 00:16:26,944
‫سأطبعها لك.

319
00:16:27,027 --> 00:16:29,530
‫يمكنك استلامها عند النافذة في آخر الممر.

320
00:16:49,258 --> 00:16:50,134
‫"بوست أوك"؟

321
00:16:50,759 --> 00:16:51,719
‫نعم.

322
00:16:51,802 --> 00:16:52,678
‫المستندات.

323
00:16:53,095 --> 00:16:54,179
‫شكراً.

324
00:16:59,476 --> 00:17:01,020
‫"السجلات"

325
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
‫"سجلات التلقيح"

326
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
‫"اسم الأب"

327
00:17:11,780 --> 00:17:12,781
‫"(ريك ميلر)"؟

328
00:17:12,865 --> 00:17:13,782
‫"عمر الأب: 18"

329
00:17:24,293 --> 00:17:26,128
‫أي اسم هذا، "ريك"؟

330
00:17:31,717 --> 00:17:34,178
‫أحضرت لك الحلوى قليلة السكر،
‫لأنك مصاب بالسكري.

331
00:17:42,770 --> 00:17:47,441
‫سأفتقد إلى أشياء كفطائر اللحم.

332
00:17:48,484 --> 00:17:49,651
‫إلى أين سنذهب؟

333
00:17:51,779 --> 00:17:52,946
‫سأرحل عما قريب.

334
00:17:55,115 --> 00:17:56,742
‫إلى الأعلى إلى مراعي الصيد السعيدة.

335
00:18:00,412 --> 00:18:02,081
‫كيف تعرف أنك سترحل قريباً؟

336
00:18:02,831 --> 00:18:04,166
‫أعرف فحسب.

337
00:18:08,003 --> 00:18:09,630
‫أليست لديهم فطائر لحم هناك؟

338
00:18:10,714 --> 00:18:11,757
‫لنرج أنهم يعدونها.

339
00:18:11,840 --> 00:18:15,844
‫إن رحلت، من سيداوي الناس؟

340
00:18:16,804 --> 00:18:17,971
‫لا أدري.

341
00:18:18,514 --> 00:18:20,057
‫ليس لديّ من أمرر له معرفتي.

342
00:18:26,271 --> 00:18:28,107
‫أنا مهتمة.

343
00:18:28,190 --> 00:18:29,983
‫وأنا هنا طوال الوقت.

344
00:18:30,067 --> 00:18:31,318
‫مع فطائر اللحم التي أعدها.

345
00:18:32,694 --> 00:18:34,196
‫أستطيع فعل الأمرين.

346
00:18:35,447 --> 00:18:37,074
‫لكنه دواء حقيقي.

347
00:18:38,325 --> 00:18:40,035
‫يجب أن تكوني جادة.

348
00:18:40,577 --> 00:18:42,121
‫أنا جادة تماماً…

349
00:18:43,080 --> 00:18:44,623
‫حين أرغب في ذلك.

350
00:18:47,543 --> 00:18:49,670
‫يجب أن تطلبي مني 3 مرات إذاً.

351
00:18:50,754 --> 00:18:54,216
‫هلّا تعلّمني الطب الحقيقي؟

352
00:18:54,675 --> 00:18:57,136
‫هلّا تعلّمني الطب الحقيقي؟

353
00:18:59,429 --> 00:19:01,598
‫هلّا تعلّمني الطب الحقيقي…

354
00:19:02,266 --> 00:19:03,475
‫من فضلك؟

355
00:19:06,562 --> 00:19:10,858
‫باسم الآب والابن والروح القدس،

356
00:19:11,358 --> 00:19:12,609
‫أمسحك.

357
00:19:14,820 --> 00:19:15,779
‫هل مسحتني؟

358
00:19:19,116 --> 00:19:20,784
‫أنا أمزح معك فحسب.

359
00:19:21,201 --> 00:19:22,202
‫حسناً…

360
00:19:23,162 --> 00:19:24,204
‫كيف سنبدأ؟

361
00:19:24,288 --> 00:19:25,581
‫اجلسي هناك فحسب،

362
00:19:26,498 --> 00:19:27,916
‫ولا تطرحي أسئلة،

363
00:19:28,959 --> 00:19:30,460
‫وحين يصبح الوقت مناسباً،

364
00:19:31,128 --> 00:19:32,629
‫سأخبرك.

365
00:19:35,465 --> 00:19:36,592
‫حسناً.

366
00:19:36,675 --> 00:19:38,969
‫هذا يشبه فيلم "إمباير سترايكس باك".

367
00:19:49,521 --> 00:19:50,731
‫مرحباً.

368
00:19:51,190 --> 00:19:52,399
‫هل أبدو غريباً؟

369
00:19:52,482 --> 00:19:54,151
‫لا، تبدو وسيماً.

370
00:19:54,234 --> 00:19:57,738
‫تبدو مختلفاً، لكنك تبدو وسيماً.

371
00:19:58,614 --> 00:20:00,616
‫تراودني مشاعر متضاربة بشأن مشاعري.

372
00:20:02,409 --> 00:20:06,455
‫ماذا أتعاطى إن أردت أن أهدأ كثيراً،

373
00:20:06,538 --> 00:20:10,209
‫كي أتمكن من التدرّب على حركات القتل؟

374
00:20:12,169 --> 00:20:14,546
‫شاهدي بعض أفلام "جاكي شان".

375
00:20:16,131 --> 00:20:17,758
‫انتهينا.

376
00:20:17,841 --> 00:20:19,509
‫أتودين الذهاب إلى مطعم "سونيك"؟

377
00:20:20,385 --> 00:20:21,220
‫أيمكنني الذهاب؟

378
00:20:23,263 --> 00:20:25,057
‫لا يمكنك تعلّم كل شيء في يوم واحد.

379
00:20:25,682 --> 00:20:26,767
‫هذا صحيح.

380
00:20:28,936 --> 00:20:31,355
‫- تباً. انظر إلى نفسك.
‫- اللعنة.

381
00:20:31,438 --> 00:20:33,148
‫يعجبني مظهرك الجديد.

382
00:20:33,232 --> 00:20:34,858
‫لكنك تأخرت…

383
00:20:34,942 --> 00:20:37,527
‫لعب "ماريو كارت" معك كان مأساوياً.

384
00:20:38,862 --> 00:20:40,197
‫كم إصبعاً أرفع الآن؟

385
00:20:40,280 --> 00:20:41,114
‫اصمتي.

386
00:20:42,991 --> 00:20:44,034
‫لنذهب إلى مطعم "سونيك".

387
00:20:44,117 --> 00:20:45,244
‫- نعم، لنذهب.
‫- هيا بنا.

388
00:20:45,327 --> 00:20:46,328
‫نعم، لنفعل ذلك.

389
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
‫- اللعنة. يمكنك أن ترى أخيراً.
‫- تبدو وسيماً.

390
00:20:49,331 --> 00:20:51,625
‫- يمكنك أن ترى أخيراً.
‫- "تشيستر ستارك".

391
00:21:03,387 --> 00:21:05,514
‫هل ستأتين لرؤية مسدسي لاحقاً أم ماذا؟

392
00:21:06,014 --> 00:21:07,599
‫نعم.

393
00:21:08,225 --> 00:21:10,143
‫لا أريد أن تطلق النار عليّ في وجهي.

394
00:21:10,477 --> 00:21:11,645
‫أو ربما أريد ذلك.

395
00:21:14,439 --> 00:21:15,649
‫تباً يا "بيف".

396
00:21:16,441 --> 00:21:18,277
‫بحقك يا "بيف".

397
00:21:33,250 --> 00:21:35,252
‫ترجمة باسل بشور

