﻿1
00:00:19,925 --> 00:00:23,720
‫{\an8}"(أوكرن)، (أوكلاهوما) -  1976"

2
00:00:23,982 --> 00:00:26,192
‫بحق السماء يا "براوني"،

3
00:00:26,276 --> 00:00:27,777
‫أصلح باب سيارتك.

4
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
‫"مدرسة (سانت نيكولاس) للتدريب"

5
00:00:28,903 --> 00:00:31,114
‫- سأفتحه لك. انتظري.
‫- لا تجعلني أتأخّر.

6
00:00:32,115 --> 00:00:33,575
‫اذهبي وتعلّمي شيئاً إذاً.

7
00:00:34,075 --> 00:00:36,286
‫تباً. أراك في الداخل.

8
00:00:36,536 --> 00:00:38,288
‫سحقاً لسيارة ذلك الأمريكي الأصلي.

9
00:00:39,330 --> 00:00:41,750
‫- باب رديء.
‫- باب رديء.

10
00:00:45,993 --> 00:00:49,716
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

11
00:00:49,799 --> 00:00:52,218
‫شطائر نقانق!

12
00:00:53,428 --> 00:00:54,679
‫"باكي"، ارحل من هنا!

13
00:00:55,680 --> 00:00:57,348
‫- آسف أيها المدرّب.
‫- إلى اللقاء، "باكي".

14
00:00:57,432 --> 00:00:58,767
‫لا بأس. ارحل من هنا.

15
00:00:59,309 --> 00:01:01,436
‫حسناً، عندما يُطلق سراحكم في الصيف،

16
00:01:01,519 --> 00:01:03,271
‫لا تتصرفوا كالحمقى، اتفقنا؟

17
00:01:03,354 --> 00:01:06,149
‫أعلم أنكم ستخرجون وتحتفلون وتحتسون الكحول،

18
00:01:06,232 --> 00:01:09,069
‫وتمارسون البغاء والجنس وتتعاطون المخدرات.

19
00:01:09,152 --> 00:01:10,987
‫حاولوا البقاء متزنين.

20
00:01:11,071 --> 00:01:12,614
‫ارحلوا من هنا.

21
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
‫مهلاً. هناك شيء أخير.

22
00:01:14,616 --> 00:01:17,911
‫احرصوا على أخذ أغراضكم
‫من غرفكم وخزائنكم قبل الساعة 4 بعد الظهر،

23
00:01:17,994 --> 00:01:20,622
‫باستثناء من سيمكثون هنا خلال الصيف.

24
00:01:24,876 --> 00:01:25,835
‫"ماكسيموس".

25
00:01:27,170 --> 00:01:28,088
‫اسمي "تشيبون".

26
00:01:28,838 --> 00:01:30,882
‫صحيح. "تشيبون".

27
00:01:31,257 --> 00:01:33,718
‫هل تود البقاء هنا خلال الصيف

28
00:01:33,802 --> 00:01:35,261
‫والمكوث معنا في المهجع؟

29
00:01:35,345 --> 00:01:36,513
‫نعم.

30
00:01:37,514 --> 00:01:39,724
‫إن شعرت بالملل، فاتصل بي.

31
00:01:39,808 --> 00:01:41,434
‫نستطيع الخروج ولعب البيسبول.

32
00:01:41,518 --> 00:01:44,437
‫سأمضي وقتي هنا في الصيف بأية حال
‫لأزداد بدانة.

33
00:01:45,313 --> 00:01:46,439
‫نعم.

34
00:01:47,357 --> 00:01:49,192
‫يبدو هذا جيداً. سأخبرك بقراري.

35
00:01:49,275 --> 00:01:50,276
‫شكراً.

36
00:01:52,028 --> 00:01:54,322
‫حسناً، ونحن في بثّ مباشر.

37
00:01:54,405 --> 00:01:56,074
‫أهلاً بكم في استعراض "تشيبون".

38
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
‫ونحن هنا في الأيام الأخيرة
‫من سنتي الثالثة.

39
00:01:59,744 --> 00:02:03,123
‫ويستمتع طلاب التخرّج
‫بالساعات الأخيرة من كونهم المسيطرين.

40
00:02:03,206 --> 00:02:05,375
‫ألقوا التحية وما إلى ذلك. نعم، تهانينا.

41
00:02:05,667 --> 00:02:08,503
‫هذا "جيمي"، طالب التخرّج المفضّل لديّ.

42
00:02:08,586 --> 00:02:10,171
‫هذا الرجل هنا هو الأروع.

43
00:02:10,255 --> 00:02:11,798
‫أعطاني بعض الطعام ذات مرة.

44
00:02:12,549 --> 00:02:14,425
‫انظروا إلى هاتين. "أيرين"،

45
00:02:14,509 --> 00:02:17,345
‫الحمقاء المفضلة لديّ بحذاء جلدي.

46
00:02:17,428 --> 00:02:18,596
‫أحييك.

47
00:02:19,055 --> 00:02:21,182
‫وماذا عنك يا عزيزتي "ميبل"؟

48
00:02:21,683 --> 00:02:24,686
‫هل اجتحت الكونغرس اليوم وأحرقت أية أعلام؟

49
00:02:24,769 --> 00:02:27,564
‫ما القصة؟ أخبريني.
‫الكاميرا تركّز على وجهك.

50
00:02:27,647 --> 00:02:29,941
‫- أحرقنا شيئاً.
‫- أطفئ الكاميرا. "براوني" ينتظر.

51
00:02:32,318 --> 00:02:33,236
‫أنتما مملتان.

52
00:02:34,028 --> 00:02:35,029
‫هل أحضرتها؟

53
00:02:37,115 --> 00:02:38,116
‫ما هي؟

54
00:02:38,199 --> 00:02:40,118
‫- المخدرات.
‫- الـ"إل إس دي".

55
00:02:43,329 --> 00:02:45,373
‫تباً، لقد نسيت.

56
00:02:45,456 --> 00:02:47,292
‫- نعم.
‫- كانت لديك مهمة واحدة.

57
00:02:47,750 --> 00:02:49,586
‫سأحضرها، مفهوم؟

58
00:02:49,919 --> 00:02:51,671
‫سألحق بكما بعد قليل.

59
00:02:51,754 --> 00:02:53,506
‫تحليا ببعض الثقة بي، اتفقنا؟

60
00:02:53,590 --> 00:02:56,050
‫سأحضر الـ"إل إس دي". هذا سهل.

61
00:02:56,134 --> 00:02:57,177
‫"تشيبون" يغادر.

62
00:03:00,054 --> 00:03:01,472
‫ممتاز.

63
00:03:01,973 --> 00:03:03,057
‫رائع،

64
00:03:03,141 --> 00:03:05,810
‫هنا نرى رد بلاد الأمريكيين الأصليين
‫على مسلسل "ثري ستودجز"،

65
00:03:05,894 --> 00:03:07,437
‫"ليمبي" و"شريمبي" و"بيمبلي".

66
00:03:07,520 --> 00:03:08,730
‫ما الأخبار أيها المنحلّون؟

67
00:03:08,813 --> 00:03:11,024
‫توقف يا شرطة المخدرات.
‫الأرجح أنك تصوّر للشرطة.

68
00:03:11,482 --> 00:03:13,484
‫حسناً، اسمعوا.

69
00:03:13,568 --> 00:03:16,237
‫أنا وأصدقائي نبحث عن بعض الـ"إل إس دي".

70
00:03:16,946 --> 00:03:18,031
‫هل لديكم أي منها؟

71
00:03:18,656 --> 00:03:21,284
‫اسأل نسيبك. ربما لديه بعضها.

72
00:03:21,910 --> 00:03:24,329
‫نعم، لدى "فيكسيكو" بعضها.
‫يا لرجل الأدوية اللعين.

73
00:03:26,873 --> 00:03:27,790
‫لا.

74
00:03:28,333 --> 00:03:29,584
‫أما زلتما متشاجرين؟

75
00:03:29,667 --> 00:03:30,919
‫بسبب "ميبل"؟

76
00:03:32,086 --> 00:03:34,923
‫لا، لسنا متشاجرين على "ميبل".

77
00:03:35,340 --> 00:03:36,382
‫كانا قد انفصلا.

78
00:03:36,466 --> 00:03:39,219
‫- تماماً.
‫- لا يُفترض أن يحمل أبناء العائلة الضغينة.

79
00:03:43,431 --> 00:03:46,392
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد مرافقتي
‫إلى منزلي خلال الصيف؟

80
00:03:46,476 --> 00:03:48,436
‫تعلم أنك تحب فطائر أمي المقلية.

81
00:03:48,895 --> 00:03:49,854
‫نعم.

82
00:03:50,980 --> 00:03:53,107
‫لا، لا أريد أن أشكّل عبئاً على أحد.

83
00:03:53,483 --> 00:03:56,194
‫لديّ الكثير من الأفلام
‫لمشاهدتها في السينما.

84
00:03:56,277 --> 00:03:58,529
‫والكثير من الكتب لأقرأها أيضاً، لذلك نعم.

85
00:04:03,451 --> 00:04:05,453
‫ربما يجدر بك التصالح مع "فيكسيكو".

86
00:04:08,456 --> 00:04:11,000
‫لماذا يهتم الجميع إن كنا متصالحين؟ أنا...

87
00:04:11,084 --> 00:04:13,586
‫لأنه نسيبك.

88
00:04:14,462 --> 00:04:16,047
‫يجب ألّا تبقيا متخاصمين.

89
00:04:16,589 --> 00:04:18,925
‫نعم، لا أريد.

90
00:04:19,008 --> 00:04:20,551
‫كما أنك تستطيع المبيت في منزله.

91
00:04:20,635 --> 00:04:21,844
‫قلت إنني لا أريد.

92
00:04:24,681 --> 00:04:26,432
‫حسناً.

93
00:04:28,893 --> 00:04:33,189
‫آسف، أنت تحاول تقديم المساعدة فحسب.

94
00:04:33,982 --> 00:04:36,734
‫أنا بخير يا رجل. سأقرأ كثيراً فحسب.

95
00:04:43,366 --> 00:04:45,576
‫أضف هذا إلى الكدسة.

96
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
‫{\an8}"مرايا من صنع أبناء الألفية"

97
00:04:54,711 --> 00:04:57,839
‫كيف حالك يا "براوني"؟
‫أما زلت تتصرّف كالأحمق؟

98
00:04:58,298 --> 00:05:02,510
‫تعرف طبيعة الحال، أمضي وقتاً ممتعاً.

99
00:05:04,012 --> 00:05:05,680
‫كان بوسعك تحقيق شيء.

100
00:05:05,763 --> 00:05:07,098
‫كنت لا بأس بك كلاعب دفاع.

101
00:05:07,181 --> 00:05:10,435
‫نعم، لكن كرة القدم والمدرسة...

102
00:05:11,769 --> 00:05:13,229
‫إنهما لا تناسبانني أيها المدرّب.

103
00:05:13,980 --> 00:05:14,981
‫هناك قواعد كثيرة.

104
00:05:15,064 --> 00:05:17,442
‫هل تعرف مقدار الحرية التي تتمتع بها الآن؟

105
00:05:17,525 --> 00:05:19,736
‫أنت شاب. ولا تُوجد قواعد.

106
00:05:19,819 --> 00:05:20,987
‫انتظر حتى تكبر.

107
00:05:21,070 --> 00:05:22,864
‫عندئذ يطبّقون القواعد بصرامة.

108
00:05:22,947 --> 00:05:24,532
‫إن خرقت تلك القواعد، فستدخل السجن.

109
00:05:24,615 --> 00:05:26,492
‫هنا تتذوّق القليل من القواعد البسيطة.

110
00:05:26,576 --> 00:05:27,994
‫ماذا تعرف عن التذوّق؟

111
00:05:28,077 --> 00:05:29,162
‫"أيرين".

112
00:05:29,620 --> 00:05:30,496
‫آسفة.

113
00:05:30,580 --> 00:05:32,749
‫انتظر حتى ترى القواعد في السجن.

114
00:05:32,832 --> 00:05:34,167
‫لن تروق لك إطلاقاً.

115
00:05:34,250 --> 00:05:35,418
‫لكن انتظر فحسب يا "براوني"،

116
00:05:35,501 --> 00:05:37,962
‫ستفكّر فيّ في سجن "ماكليستر"
‫ذي الحراسة المشددة،

117
00:05:38,046 --> 00:05:40,465
‫بينما يضربك رجل أبيض ضخم.

118
00:05:41,049 --> 00:05:43,593
‫يسعدني أنك تؤمن بمقدراتي أيها المدرب.

119
00:05:46,346 --> 00:05:47,805
‫هل أشمّ رائحة ماريجوانا؟

120
00:05:48,139 --> 00:05:50,350
‫لا، هذه رائحة شجرة الأرز.

121
00:05:50,433 --> 00:05:53,644
‫أي أمريكي أصلي أنت؟
‫ألا تميّز رائحة شجرة الأرز؟

122
00:05:54,145 --> 00:05:56,230
‫تباً. إنها شجرة الأرز، نعم.

123
00:05:56,856 --> 00:05:57,857
‫أقسم بشرف الكشّافة.

124
00:05:58,983 --> 00:06:00,568
‫حسناً، أتمنى لك صيفاً طيباً.

125
00:06:00,651 --> 00:06:02,362
‫اعتن بنفسك يا "براوني".

126
00:06:03,780 --> 00:06:05,073
‫أيها الأحمق.

127
00:06:05,740 --> 00:06:06,657
‫انظر هنا.

128
00:06:10,328 --> 00:06:12,372
‫تباً، اعتقدت أنه لن يغادر أبداً.

129
00:06:12,455 --> 00:06:13,539
‫هيا بنا إذاً.

130
00:06:15,041 --> 00:06:16,542
‫توقّفوا عن صفق أبواب سيارتي.

131
00:06:17,668 --> 00:06:19,670
‫يا للهول! ماذا قلت للتو؟

132
00:06:21,589 --> 00:06:23,132
‫أنت من كسر ذلك الباب.

133
00:06:30,598 --> 00:06:32,892
‫لقد أخفقت حقاً في هذه المسألة.

134
00:06:33,643 --> 00:06:35,770
‫كان يمكن أن ننتشي الآن.

135
00:06:35,853 --> 00:06:38,064
‫حقاً؟ لم لم تحضر لنا المخدرات إذاً؟

136
00:06:38,147 --> 00:06:40,066
‫لأنك قلت إنك ستحضرها.

137
00:06:40,149 --> 00:06:41,818
‫تتصرّف كأنك مهم.

138
00:06:42,485 --> 00:06:43,694
‫بحسب ما تسعفني ذاكرتي،

139
00:06:43,778 --> 00:06:46,739
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي لا يرتاد المدرسة يا "براوني".

140
00:06:47,198 --> 00:06:50,201
‫بحسب ما تسعفني ذاكرتي أنا،
‫كانت لديك مهمة وحيدة.

141
00:06:51,953 --> 00:06:53,413
‫أظن

142
00:06:53,913 --> 00:06:57,125
‫أن هذا مخدري المفضّل بينها.

143
00:06:58,459 --> 00:06:59,961
‫أظن أنك تعاطيته كثيراً.

144
00:07:00,044 --> 00:07:01,212
‫صحيح.

145
00:07:03,464 --> 00:07:05,383
‫انظروا، جاء "فيكسيكو".

146
00:07:05,466 --> 00:07:06,676
‫سأسأله.

147
00:07:09,387 --> 00:07:11,639
‫لا. ليس عليك أن تفعل هذا.

148
00:07:11,722 --> 00:07:13,683
‫- لماذا.
‫- ماذا؟ أما زلت غاضباً منه؟

149
00:07:14,892 --> 00:07:18,020
‫لا، أعتقد فقط
‫أننا نستطيع الحصول عليها من مكان آخر.

150
00:07:18,104 --> 00:07:19,981
‫- أعرف بعض الأشخاص.
‫- كل هذا بسببك.

151
00:07:20,064 --> 00:07:21,357
‫أنا؟

152
00:07:21,732 --> 00:07:23,818
‫أنا أهتم بشؤوني. هذه مشكلة بينهما.

153
00:07:24,610 --> 00:07:25,528
‫"براوني".

154
00:07:27,738 --> 00:07:29,699
‫"فيكسيكو"، أخي.

155
00:07:30,408 --> 00:07:31,742
‫كيف حالك يا "براوني"؟

156
00:07:33,286 --> 00:07:35,455
‫- هل نسيبي هناك؟
‫- نعم.

157
00:07:36,372 --> 00:07:37,665
‫ألا يزال غاضباً مني؟

158
00:07:37,748 --> 00:07:41,544
‫أنت تعرف "تشيبون".
‫يتصرّف كالبيض أحياناً. يضمر الضغينة.

159
00:07:41,627 --> 00:07:44,088
‫مرّ زمن طويل.

160
00:07:45,214 --> 00:07:47,842
‫اسمع، ألديك بعض مخدر "إل إس دي"؟

161
00:07:48,801 --> 00:07:51,888
‫سأحاول شراء بعضها من هنا بعد قليل.
‫إضافة إلى الماريجوانا.

162
00:07:51,971 --> 00:07:53,139
‫هلا نلتقي عند النهر؟

163
00:07:53,222 --> 00:07:55,141
‫بالطبع. جيد يا أخي.

164
00:07:55,224 --> 00:07:56,976
‫- حسناً.
‫- سأعود في الحال.

165
00:07:58,895 --> 00:08:00,646
‫- هل سينجز الأمر؟
‫- نعم. أعطني النقود.

166
00:08:00,730 --> 00:08:02,815
‫- هل معك نقود يا "تشيبون"؟
‫- لماذا؟

167
00:08:02,899 --> 00:08:05,026
‫أنت من أخفق. ادفع.

168
00:08:05,109 --> 00:08:06,777
‫نعم. ليس لـ"فيكسيكو".

169
00:08:06,861 --> 00:08:07,862
‫بربك.

170
00:08:08,779 --> 00:08:10,364
‫أسرع. كفّ عن التصرّف ببخل.

171
00:08:11,491 --> 00:08:14,035
‫حسناً. من أجل "ميبل".

172
00:08:14,118 --> 00:08:15,244
‫لأجل "ميبل".

173
00:08:16,078 --> 00:08:17,038
‫تفضّل.

174
00:08:17,121 --> 00:08:18,372
‫هل سمعت ذلك يا "ميبل"؟

175
00:08:19,624 --> 00:08:20,875
‫يا لكما من شبقان.

176
00:08:20,958 --> 00:08:22,668
‫كف عن العبوس. ستتسبب لنفسك بتجاعيد.

177
00:08:24,921 --> 00:08:26,714
‫أعد عليّ ما أخبرتني به بالأمس.

178
00:08:27,507 --> 00:08:29,258
‫- ماذا؟
‫- عن مغيب الشمس.

179
00:08:30,009 --> 00:08:31,135
‫عن الساعة الذهبية؟

180
00:08:33,638 --> 00:08:34,639
‫حسناً...

181
00:08:35,515 --> 00:08:40,144
‫الساعة الذهبية تنجم
‫عن ميلان الأرض حول محورها

182
00:08:40,228 --> 00:08:43,981
‫بحيث أنه مرتين يومياً، ينساب ضوء ناعم

183
00:08:44,065 --> 00:08:47,902
‫وعندما يتماشى الضوء الطبيعي
‫الصادر من السماء تماماً

184
00:08:47,985 --> 00:08:51,197
‫مع الضوء الذي نصنعه هنا على الأرض،

185
00:08:52,240 --> 00:08:54,158
‫عندئذ نحصل على الساعة الذهبية.

186
00:08:54,909 --> 00:08:57,245
‫"تشيبون"، كلامك غريب.

187
00:08:58,162 --> 00:08:59,205
‫إنه يروق لي.

188
00:09:01,666 --> 00:09:02,875
‫لنذهب.

189
00:09:36,075 --> 00:09:37,285
‫"باكي"، مرحباً.

190
00:09:48,963 --> 00:09:50,047
‫لا يعجبني هذا.

191
00:09:50,131 --> 00:09:52,216
‫نحن في الثانوية. الناس يفترقون.

192
00:09:52,300 --> 00:09:54,802
‫وأنا واعدته قبل شهر ولمدة أسبوع فقط.

193
00:09:55,177 --> 00:09:57,513
‫نعم. لست غاضباً بشأن علاقتكما.

194
00:09:58,139 --> 00:10:00,433
‫يقول الناس ذلك، لكنه ليس السبب.

195
00:10:00,516 --> 00:10:01,350
‫ما السبب إذاً؟

196
00:10:02,560 --> 00:10:03,978
‫لا أريد الكلام عن الأمر.

197
00:10:04,061 --> 00:10:04,937
‫بربك.

198
00:10:05,021 --> 00:10:06,939
‫لا، لا تريدين أن تعرفي.

199
00:10:07,023 --> 00:10:07,940
‫بلى.

200
00:10:10,067 --> 00:10:11,402
‫مجرّد مسائل عائلية.

201
00:10:11,485 --> 00:10:14,947
‫قال أشياء يصعب التراجع عنها.

202
00:10:16,324 --> 00:10:18,034
‫لطالما نظر إليّ بازدراء.

203
00:10:19,452 --> 00:10:21,078
‫ليس بازدراء، بل بقلّة احترام.

204
00:10:23,247 --> 00:10:25,416
‫أتعلمين أنه يتدرّب على استخدام الأدوية؟

205
00:10:26,626 --> 00:10:28,836
‫وبعد؟ هذا أمر جيد. ما العيب في ذلك؟

206
00:10:28,919 --> 00:10:30,546
‫لا شيء. المسألة فقط...

207
00:10:32,340 --> 00:10:33,466
‫لا أدري.

208
00:10:34,925 --> 00:10:37,470
‫نخب أن نكون شباباً من السكان الأصليين.

209
00:10:37,553 --> 00:10:38,512
‫إنه...

210
00:10:40,014 --> 00:10:41,349
‫لطالما كان ميسور الحال.

211
00:10:41,766 --> 00:10:44,727
‫كل الطرق كانت معبدة أمامه.

212
00:10:44,810 --> 00:10:47,938
‫كان لديه أبوان، وأنا لا.

213
00:10:49,023 --> 00:10:52,401
‫ولا يغضبني أو يزعجني امتلاكه لهذه الأمور،

214
00:10:52,485 --> 00:10:57,114
‫وإنما عدم اعترافه بأنني لا أملكها.

215
00:11:00,201 --> 00:11:03,245
‫هذه هي مشكلتي.

216
00:11:03,829 --> 00:11:05,873
‫والآن بعد أن بات يجيد استخدام الأدوية،

217
00:11:05,956 --> 00:11:08,793
‫بدأ الناس بمعاملته وكأنه البابا.

218
00:11:10,294 --> 00:11:11,629
‫يجدر بهم عبادته.

219
00:11:13,923 --> 00:11:18,719
‫لا أدري. عندما كنا يافعين،
‫كنا مجرّد صبيين مشاكسين

220
00:11:18,803 --> 00:11:20,888
‫نجري بأقدام حافية.

221
00:11:22,306 --> 00:11:24,558
‫نعم، لكن الأوضاع تتغيّر.

222
00:11:26,852 --> 00:11:28,562
‫على أية حال، لهذا السبب تشاجرنا.

223
00:11:29,355 --> 00:11:33,275
‫ظن أننا تشاجرنا لأسباب تافهة،
‫لكن كما يبدو، فقد كنت...

224
00:11:33,943 --> 00:11:35,653
‫أكبت الكثير من الحقد.

225
00:11:40,366 --> 00:11:41,325
‫أفهمك.

226
00:11:44,036 --> 00:11:45,204
‫حقاً؟

227
00:11:46,580 --> 00:11:49,166
‫كلامك ليس صائباً، لكنني أفهمك.

228
00:11:49,500 --> 00:11:50,584
‫أفهمك.

229
00:12:03,431 --> 00:12:05,516
‫تبدأ حياتنا اليوم!

230
00:12:10,396 --> 00:12:12,481
‫"ماكسيموس"! أين شردت بحق السماء؟

231
00:12:16,068 --> 00:12:19,238
‫لم أشرد. كنت أفكر.

232
00:12:19,321 --> 00:12:21,490
‫أنت منتش فحسب.

233
00:12:23,909 --> 00:12:25,828
‫منذ أن خرجت من المدرسة،

234
00:12:25,911 --> 00:12:28,873
‫وأنا أقوم باللحام ووصل الأنابيب.

235
00:12:28,956 --> 00:12:31,292
‫سافرت كثيراً.

236
00:12:31,584 --> 00:12:34,462
‫"تكساس بانهاندل"، "كانساس".

237
00:12:34,545 --> 00:12:35,963
‫وهل هذا حلمك؟

238
00:12:36,547 --> 00:12:37,882
‫أن تعمل باللحام؟

239
00:12:38,257 --> 00:12:42,052
‫رأيت أنني إن ادخرت ما يكفي من نقود
‫أستطيع تأسيس "دوجو" خاص بي.

240
00:12:42,136 --> 00:12:44,096
‫لأحسن توظيف هذه المهارات.

241
00:12:45,222 --> 00:12:46,390
‫ماذا عنك؟

242
00:12:46,474 --> 00:12:49,810
‫سألتحق بالحركة الهندية الأمريكية،
‫وأجتاح مبنى الكونغرس.

243
00:12:49,894 --> 00:12:53,397
‫نعم، صدقتك. تريدين تصيّد
‫أحد الفتيان الشماليين بجديلتيك.

244
00:12:53,481 --> 00:12:55,399
‫هاتان الجديلتان الكبيرتان.

245
00:12:55,483 --> 00:12:56,525
‫وأنت؟

246
00:12:57,109 --> 00:12:58,903
‫أريد إنجاب الأطفال.

247
00:12:58,986 --> 00:13:00,654
‫وأن أكون أماً. أفضل من أمي.

248
00:13:00,738 --> 00:13:02,448
‫هل سمعت ذلك يا "ماكس"؟

249
00:13:02,907 --> 00:13:04,867
‫- يُستحسن أن تبدأ بممارسة الجنس.
‫- اصمتي!

250
00:13:04,950 --> 00:13:08,120
‫أريد أطفالاً. أريد عائلة كبيرة.

251
00:13:08,662 --> 00:13:10,790
‫ما رأيك؟ ربما 10 أطفال؟

252
00:13:10,873 --> 00:13:12,416
‫سأكون عالماً.

253
00:13:12,500 --> 00:13:14,084
‫"أريد أن أكون عالماً."

254
00:13:15,753 --> 00:13:16,921
‫ماذا عنك؟

255
00:13:17,004 --> 00:13:18,964
‫ماذا تريد أن تفعل حين تكبر؟

256
00:13:20,674 --> 00:13:21,717
‫لا أدري.

257
00:13:24,553 --> 00:13:26,347
‫سأصنع الأفلام أو ما شابه.

258
00:13:26,430 --> 00:13:28,516
‫هل تتذكرون فيلم "رولربول"

259
00:13:28,599 --> 00:13:31,477
‫الذي صوروا فيه
‫كيف ستكون الألعاب في المستقبل؟

260
00:13:31,560 --> 00:13:33,938
‫كنت أفكر في لعبة "ستيكبول".

261
00:13:34,814 --> 00:13:37,274
‫صنع فيلم مستقبلي عن لعبة "ستيكبول".

262
00:13:43,405 --> 00:13:45,825
‫لن تصنع أية أفلام.

263
00:13:45,908 --> 00:13:47,451
‫ماذا ستفعل؟

264
00:13:47,535 --> 00:13:49,620
‫هل ستنتقل إلى "هوليوود"؟

265
00:13:49,703 --> 00:13:53,082
‫لم تتجاوز قط غرب "بانهاندل".

266
00:13:54,583 --> 00:13:56,001
‫هذه مشكلتكم.

267
00:13:56,085 --> 00:13:58,420
‫كلما كان لدى أحدهم حلم أكبر من أحلامكم،

268
00:13:58,504 --> 00:14:01,382
‫فإنكم تمزقونه...

269
00:14:02,174 --> 00:14:03,717
‫كالسرطانات في دلو.

270
00:14:03,801 --> 00:14:05,010
‫إنه يمزح فحسب.

271
00:14:05,970 --> 00:14:08,305
‫يمكن أن تكون "بيكنبا"
‫بين الأمريكيين الأصليين.

272
00:14:09,431 --> 00:14:10,641
‫لا يهم.

273
00:14:58,230 --> 00:15:00,065
‫بدأ الأمر في الأربعينيات،

274
00:15:00,441 --> 00:15:04,653
‫عندما بدأ ذلك المدعو "هايزنبرغ" بدراسة

275
00:15:04,737 --> 00:15:08,532
‫مصفوفة التبعثر في فيزياء الجسيمات.

276
00:15:08,616 --> 00:15:11,035
‫التركيبات الكمّية وما إلى ذلك.

277
00:15:11,827 --> 00:15:13,078
‫على أية حال...

278
00:15:14,038 --> 00:15:18,375
‫كل ذلك، إضافة إلى نظرية "ريجي"
‫ونموذج الرنين الثنائي،

279
00:15:18,459 --> 00:15:21,587
‫كل ذلك ذهب أدراج الرياح

280
00:15:22,838 --> 00:15:25,674
‫مع الكروموديناميك الكمومي.

281
00:15:30,471 --> 00:15:32,973
‫لن نتوقف عند القمر اليوم.

282
00:15:35,643 --> 00:15:38,020
‫مدّوا ألسنتكم مثل فرقة "كيس".

283
00:15:41,774 --> 00:15:42,983
‫لا تتحرك أيها الغبي!

284
00:15:50,032 --> 00:15:51,575
‫لا تكن جباناً. تناولها.

285
00:15:51,659 --> 00:15:54,870
‫لا، سأتناولها. لكنني لا أريدك
‫أن تضع أصابعك القذرة في فمي.

286
00:15:56,664 --> 00:15:57,498
‫أسرع.

287
00:15:59,625 --> 00:16:01,043
‫نعم.

288
00:16:03,963 --> 00:16:05,339
‫حسناً، ماذا الآن؟

289
00:16:09,760 --> 00:16:11,011
‫لكم من الوقت؟

290
00:16:11,303 --> 00:16:13,180
‫حتى يأخذك الخالق.

291
00:16:14,223 --> 00:16:15,766
‫استعدّ أيها الصغير.

292
00:16:16,266 --> 00:16:17,810
‫ستذهب في رحلة مثيرة.

293
00:16:40,082 --> 00:16:41,750
‫لم يسبق لك تعاطيه، أليس كذلك؟

294
00:16:42,418 --> 00:16:45,087
‫ماذا؟ عمّ تتكلّم؟

295
00:16:45,170 --> 00:16:46,171
‫مخدر "إل إس دي".

296
00:16:47,297 --> 00:16:48,924
‫لم تتعاطاه من قبل.

297
00:16:49,008 --> 00:16:50,217
‫كيف عرفت؟

298
00:16:50,300 --> 00:16:51,719
‫أعرف ببساطة.

299
00:16:53,303 --> 00:16:54,763
‫لن أخبر أحداً.

300
00:16:55,931 --> 00:16:59,226
‫قلت لهم إنني تعاطيته، لذا...

301
00:17:00,394 --> 00:17:02,354
‫لم أستطع التراجع.

302
00:17:09,194 --> 00:17:10,362
‫حسناً...

303
00:17:12,197 --> 00:17:13,574
‫كيف حالك؟

304
00:17:15,576 --> 00:17:16,577
‫هل تشعر بتأثيره بعد؟

305
00:17:19,455 --> 00:17:20,414
‫لا!

306
00:17:21,707 --> 00:17:22,833
‫لا.

307
00:17:25,836 --> 00:17:27,588
‫أنا مهتم بالسماء فحسب.

308
00:17:29,506 --> 00:17:31,050
‫هذا يعني أنك تشعر بتأثيره.

309
00:17:31,133 --> 00:17:32,676
‫ماذا تقصد؟

310
00:17:33,469 --> 00:17:36,430
‫لا تدرك أنك تشعر بتأثيره

311
00:17:36,513 --> 00:17:41,060
‫إلى أن يمضي على تأثيره بعض الوقت.

312
00:17:44,229 --> 00:17:45,856
‫عندئذ...

313
00:17:47,191 --> 00:17:50,277
‫لا يمكنك أن تتذكّر الشعور بأي حال أخرى.

314
00:17:51,403 --> 00:17:54,156
‫كأننا كنا في هذه الحالة على الدوام.

315
00:17:54,698 --> 00:17:56,408
‫مثل النجوم.

316
00:17:57,826 --> 00:17:59,703
‫نحن النجوم.

317
00:18:01,121 --> 00:18:03,040
‫هل وصلت إلى القمر بعد؟

318
00:18:11,256 --> 00:18:12,508
‫أترى؟

319
00:18:13,217 --> 00:18:16,512
‫كنت تشعر على هذا النحو.

320
00:18:38,367 --> 00:18:40,786
‫أيها الأمريكيون الأصليون! سنغادر.

321
00:18:40,869 --> 00:18:42,204
‫أمهلوني ثانيتين.

322
00:18:42,913 --> 00:18:45,249
‫إن هززته أكثر من مرتين، فأنت تداعب قضيبك.

323
00:18:45,332 --> 00:18:46,375
‫وماذا في ذلك؟

324
00:18:46,917 --> 00:18:48,836
‫أنا بخير.

325
00:18:48,919 --> 00:18:50,045
‫كيف هو مذاقه؟

326
00:18:50,462 --> 00:18:52,214
‫مذاقه كأمك.

327
00:18:55,342 --> 00:18:56,802
‫تحتاج إلى منديل.

328
00:18:56,885 --> 00:18:58,428
‫هل مفاتيحي معك؟

329
00:18:58,512 --> 00:18:59,847
‫ماذا؟

330
00:18:59,930 --> 00:19:02,516
‫قلت، أيمكنك قيادة السيارة؟

331
00:19:03,976 --> 00:19:06,520
‫نعم، أظنني أستطيع.

332
00:19:06,979 --> 00:19:09,565
‫خذنا إلى المنزل إذاً.
‫مفاتيحي معك بأية حال.

333
00:19:12,067 --> 00:19:13,068
‫مهلاً!

334
00:19:13,777 --> 00:19:14,903
‫يا نسيبي.

335
00:19:22,119 --> 00:19:23,328
‫هل ستغادرون إذاً؟

336
00:19:23,412 --> 00:19:26,165
‫نعم، حان الوقت لنرحل.

337
00:19:26,623 --> 00:19:29,585
‫سأصهل كجواد وأرحل من هنا.

338
00:19:31,170 --> 00:19:32,296
‫هل تصالحنا؟

339
00:19:34,173 --> 00:19:35,424
‫لماذا؟

340
00:19:36,842 --> 00:19:40,888
‫هل ندين لك بمزيد من النقود لقاء المخدرات،

341
00:19:40,971 --> 00:19:43,265
‫- أو...
‫- لا.

342
00:19:45,434 --> 00:19:46,768
‫أنا أطمئن عليك فحسب.

343
00:19:48,437 --> 00:19:49,897
‫كانت جدتي تسأل عنك.

344
00:19:51,773 --> 00:19:54,151
‫وطلبت مني أن أقول لك

345
00:19:55,110 --> 00:19:56,904
‫إنك موضع ترحاب دوماً في المنزل.

346
00:19:59,656 --> 00:20:03,660
‫هل تنقل رسالة فحسب إذاً؟

347
00:20:04,578 --> 00:20:06,580
‫لديّ رسالة لك.

348
00:20:08,415 --> 00:20:09,708
‫لا أحتاج إلى مساعدتك،

349
00:20:09,791 --> 00:20:14,713
‫وأنا أبلي بلاءً حسناً في المدرسة من دونك.

350
00:20:15,464 --> 00:20:16,965
‫هل فهمت ذلك؟

351
00:20:17,591 --> 00:20:19,051
‫لا تتصرّف على هذا النحو.

352
00:20:24,306 --> 00:20:26,099
‫لا.

353
00:20:26,600 --> 00:20:28,769
‫لا تنظر إليّ...

354
00:20:29,436 --> 00:20:31,730
‫بهالتك المقدسة،

355
00:20:31,813 --> 00:20:35,108
‫معتقداً أنك شاب مرموق.

356
00:20:36,360 --> 00:20:38,362
‫أنت نقيض رجل الأدوية.

357
00:20:39,655 --> 00:20:40,739
‫أنت...

358
00:20:41,949 --> 00:20:43,283
‫رجل السم.

359
00:20:47,704 --> 00:20:50,165
‫- أحبك يا نسيبي.
‫- سحقاً لك يا رجل!

360
00:20:50,499 --> 00:20:51,583
‫سحقاً لك!

361
00:20:53,961 --> 00:20:55,003
‫سحقاً لك.

362
00:21:08,809 --> 00:21:11,853
‫مفهوم المدرسة الداخلية برمّته

363
00:21:11,937 --> 00:21:14,564
‫يتعارض مع جوهر الأمريكيين الأصليين.

364
00:21:14,982 --> 00:21:17,776
‫حقاً؟ متى اكتشفت ذلك؟

365
00:21:17,859 --> 00:21:19,736
‫لكنه ليس كما تعتقد.

366
00:21:19,820 --> 00:21:24,283
‫بالطبع، تجريدنا من لغتنا وأطفالنا سيئ،

367
00:21:24,366 --> 00:21:28,203
‫لكن ما أتكلّم عنه هو البنية الاجتماعية.

368
00:21:28,829 --> 00:21:31,748
‫مجتمعاتنا تكون أقوى بكثير

369
00:21:31,832 --> 00:21:34,710
‫بوجود كبار السن والأطفال.

370
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
‫إنها تتمحور حول كبار السن والأطفال.

371
00:21:38,297 --> 00:21:39,965
‫العلاقة...

372
00:21:40,716 --> 00:21:42,384
‫- لأنه...
‫- اصمتي.

373
00:21:44,011 --> 00:21:45,345
‫رأسي يؤلمني.

374
00:21:48,223 --> 00:21:53,145
‫إنها تقطع الاتصال.

375
00:21:53,562 --> 00:21:56,106
‫بحق السماء، ها قد بدأنا.

376
00:21:56,189 --> 00:21:58,984
‫في الكتاب، هناك مقطع،

377
00:21:59,526 --> 00:22:02,237
‫"عندما تنظر على امتداد

378
00:22:02,321 --> 00:22:04,281
‫الطرقات المفتوحة،

379
00:22:05,699 --> 00:22:10,037
‫فأنت شخص يستحق

380
00:22:10,120 --> 00:22:13,790
‫متابعة محاولات أولى قدر ما يتطلبه الأمر

381
00:22:14,583 --> 00:22:17,627
‫لتحديد قيمتك الذاتية."

382
00:22:18,920 --> 00:22:21,256
‫أتمنى لو تتوقّف عن الكلام.

383
00:22:23,175 --> 00:22:26,845
‫"ادرزني بأصولي"

384
00:22:27,929 --> 00:22:28,889
‫رباه.

385
00:22:30,265 --> 00:22:34,811
‫"أخبرني القصة عن بداياتنا من جديد"

386
00:22:36,813 --> 00:22:38,690
‫"كم هو جميل

387
00:22:40,609 --> 00:22:42,361
‫ألا نبحث أبداً

388
00:22:43,236 --> 00:22:44,279
‫عمّن نكون.

389
00:22:45,739 --> 00:22:47,574
‫كل ما تحتاج إليه

390
00:22:48,533 --> 00:22:50,994
‫موجود هنا في...

391
00:22:52,829 --> 00:22:54,915
‫ألفية اليقين

392
00:22:56,166 --> 00:22:59,461
‫التي تعيش في مرآتك."

393
00:23:11,681 --> 00:23:12,933
‫"باكي".

394
00:23:13,892 --> 00:23:15,227
‫ماذا يحدث تالياً؟

395
00:23:16,770 --> 00:23:18,146
‫"باكي".

396
00:23:19,147 --> 00:23:20,357
‫ماذا يحدث بعد ذلك؟

397
00:23:24,027 --> 00:23:25,070
‫ما الذي...

398
00:23:25,654 --> 00:23:26,613
‫ما هذا بحق السماء؟

399
00:23:26,696 --> 00:23:27,697
‫ما هذا بحق السماء؟

400
00:24:02,232 --> 00:24:04,359
‫{\an8}ألا تجيد التواصل؟

401
00:24:05,193 --> 00:24:06,987
‫ماذا؟

402
00:24:08,447 --> 00:24:10,407
‫{\an8}ألقيت التحية عليك.

403
00:24:10,490 --> 00:24:11,408
‫{\an8}من أنت؟

404
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
‫{\an8}أنا قريبك.

405
00:24:15,287 --> 00:24:16,913
‫{\an8}ماذا تريد؟

406
00:24:17,289 --> 00:24:20,292
‫{\an8}جئت أنظر إليك فحسب.

407
00:24:20,750 --> 00:24:21,668
‫ماذا؟

408
00:24:29,050 --> 00:24:30,552
‫أين نحن بحق السماء؟

409
00:24:32,012 --> 00:24:33,847
‫اللعنة عليك. إليك عني.

410
00:24:33,930 --> 00:24:36,141
‫تباً. ماذا يفعل؟

411
00:24:38,018 --> 00:24:39,478
‫"تشيبون"، ماذا تفعل؟

412
00:24:43,565 --> 00:24:44,900
‫هل رأيتم هذا؟

413
00:24:45,525 --> 00:24:48,111
‫ماذا؟ لماذا تقف في وسط الطريق؟

414
00:24:48,195 --> 00:24:50,322
‫لا. هل رأيتم ذلك الشيء؟

415
00:24:50,405 --> 00:24:54,576
‫كان يشبه كائناً فضائياً.

416
00:24:55,785 --> 00:24:58,455
‫أثّرت عليك المخدرات بقوة، صحيح؟

417
00:24:58,538 --> 00:24:59,831
‫هل رأيتموه؟

418
00:25:00,290 --> 00:25:02,417
‫رأينا ماذا؟ لا يُوجد شيء هناك.

419
00:25:02,501 --> 00:25:04,377
‫إنها المخدرات.

420
00:25:04,461 --> 00:25:06,379
‫لا، لقد رأيته. لقد تكلّم معي.

421
00:25:07,047 --> 00:25:09,466
‫ما الذي تكلّم معك؟

422
00:25:12,052 --> 00:25:13,261
‫لا، لا تلمسيني!

423
00:25:13,345 --> 00:25:14,679
‫لا تلمسيني!

424
00:25:16,765 --> 00:25:18,391
‫لقد رأيته.

425
00:25:18,975 --> 00:25:20,352
‫لقد رأيته!

426
00:25:20,435 --> 00:25:22,979
‫يا رجل، لا يُوجد شيء هناك.

427
00:25:23,939 --> 00:25:25,357
‫مفهوم؟ أنت تتخيل كل ذلك.

428
00:25:25,440 --> 00:25:27,317
‫لا، لا أتخيله.

429
00:25:27,400 --> 00:25:30,195
‫إنه قريبنا، مفهوم؟

430
00:25:34,741 --> 00:25:35,784
‫ماذا؟

431
00:25:36,243 --> 00:25:37,786
‫أنتم لا تصدقونني!

432
00:25:38,662 --> 00:25:42,874
‫من الواضح أن أحدنا بلغ بنشوته القمر

433
00:25:42,958 --> 00:25:44,793
‫وتكلّم مع أهل "المريخ".

434
00:25:45,627 --> 00:25:46,670
‫أين مفاتيحي؟

435
00:25:47,462 --> 00:25:50,423
‫أهي هنا؟ رأى أقاربنا.

436
00:25:51,424 --> 00:25:52,884
‫يا للهول.

437
00:25:56,972 --> 00:26:00,308
‫- أسرع.
‫- لنغادر هذا المكان.

438
00:26:00,392 --> 00:26:01,726
‫تباً.

439
00:26:03,019 --> 00:26:04,437
‫رباه، هناك تأمين على هذه السيارة.

440
00:26:06,523 --> 00:26:07,691
‫أسرع!

441
00:26:57,157 --> 00:26:59,159
‫ترجمة باسل بشور

