﻿1
00:00:19,644 --> 00:00:20,979
‫لا، انتظر!

2
00:00:34,659 --> 00:00:35,910
‫احترقي أيتها الراهبة الزومبي.

3
00:00:41,541 --> 00:00:43,001
‫هيا يا صاحب النفس الكريه.

4
00:00:53,261 --> 00:00:54,387
‫مضاجع الزومبي.

5
00:00:54,631 --> 00:00:56,057
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

6
00:00:56,306 --> 00:00:57,599
‫يا حفيدي.

7
00:00:57,682 --> 00:00:59,768
‫- يا حفيدي؟
‫- نعم.

8
00:01:00,060 --> 00:01:04,939
‫ألا تظن أن الوقت قد حان
‫كي تنظّف غرفتك هنا؟

9
00:01:05,482 --> 00:01:09,486
‫أمهليني لحظة يا جدتي.
‫دعيني أشق طريقي إلى نقطة التفتيش بسرعة.

10
00:01:10,278 --> 00:01:12,614
‫أقاربك عند الباب.

11
00:01:12,697 --> 00:01:15,075
‫يريدون اصطحابك لتناول الهامبرغر.

12
00:01:15,575 --> 00:01:19,204
‫هلّا تخبرينهم بأنني سألحق بهم لاحقاً؟

13
00:01:20,497 --> 00:01:22,415
‫الطقس جميل في الخارج.

14
00:01:22,874 --> 00:01:27,087
‫تستطيع الخروج إلى الشرفة
‫وقضاء بعض الوقت معهم.

15
00:01:27,170 --> 00:01:29,839
‫اسمعي، سأنظّف الغرفة اليوم، لكن...

16
00:01:30,965 --> 00:01:35,303
‫هلّا تقولين لهم رجاءً
‫إنني مريض أو ما شابه؟

17
00:01:36,471 --> 00:01:37,472
‫حسناً يا عزيزي،

18
00:01:37,555 --> 00:01:39,641
‫- شكراً.
‫- لكن عليك مغادرة هذه الغرفة.

19
00:01:39,724 --> 00:01:44,020
‫أنت في الداخل منذ مدة طويلة.
‫بدأت تشبه أصحاب البشرة البيضاء.

20
00:01:49,526 --> 00:01:53,279
‫آسفة. "تشيز" مصاب ببعض الزكام.

21
00:01:54,614 --> 00:01:56,908
‫لا أظنه سيتمكن من الذهاب اليوم.

22
00:01:58,326 --> 00:01:59,327
‫حسناً.

23
00:01:59,744 --> 00:02:01,329
‫أتمنى له الشفاء العاجل.

24
00:02:01,412 --> 00:02:04,040
‫هلّا تخبرينه بأننا نشتاق إليه؟

25
00:02:05,250 --> 00:02:08,002
‫نعم، اطلبي منه التوقّف عن هذه التصرّفات.

26
00:02:12,924 --> 00:02:14,676
‫- كنت متأكداً.
‫- بحق السماء.

27
00:02:30,483 --> 00:02:31,943
‫هذا أسوأ مما اعتقدت.

28
00:02:32,777 --> 00:02:33,778
‫نعم.

29
00:02:35,321 --> 00:02:36,781
‫هيا بنا.

30
00:02:36,865 --> 00:02:38,116
‫استمتع بوقتك.

31
00:02:38,867 --> 00:02:41,369
‫- رباه، الشمس ساطعة.
‫- نعم، أحضرته. لننطلق.

32
00:02:41,452 --> 00:02:43,163
‫ما زلت لا أعرف ماذا يجري.

33
00:02:43,705 --> 00:02:44,831
‫لا عليك.

34
00:02:44,914 --> 00:02:48,293
‫اذهب مع أعمامك فحسب. سيعتنون بك جيداً.

35
00:02:48,376 --> 00:02:50,295
‫كم مضى على وجودك في تلك الغرفة؟
‫أسبوع كامل؟

36
00:02:50,378 --> 00:02:52,839
‫- لا أدري. في أي يوم نحن؟
‫- الجمعة، تباً.

37
00:02:52,922 --> 00:02:54,841
‫الوقت يمرّ سريعاً وأنت تحارب الزومبي.

38
00:02:54,924 --> 00:02:56,384
‫هل تريدون تجربة ذلك؟

39
00:02:56,467 --> 00:02:57,385
‫لا أيها الشاب.

40
00:02:57,468 --> 00:03:00,346
‫نحن نقاتل الزومبي الحقيقيين،
‫لا المزيفين الذين على التلفاز.

41
00:03:00,847 --> 00:03:02,557
‫أي نوع من مخلوقات الزومبي تقاتلون؟

42
00:03:02,640 --> 00:03:04,184
‫أولئك الذين لا تستطيع رؤيتهم.

43
00:03:04,642 --> 00:03:06,060
‫الشعور بالذنب في قلوبكم؟

44
00:03:07,270 --> 00:03:09,814
‫لا. المجتمع والأشخاص العنصريون.

45
00:03:10,315 --> 00:03:11,357
‫الأشخاص السيئون.

46
00:03:11,441 --> 00:03:14,027
‫- العلم السائد.
‫- السلطة.

47
00:03:14,652 --> 00:03:16,196
‫ماذا تفعلون هنا إذاً؟

48
00:03:16,279 --> 00:03:17,322
‫نحن في مهمة.

49
00:03:17,405 --> 00:03:20,116
‫العملية: إنقاذ ابن الأخ.

50
00:03:21,117 --> 00:03:22,160
‫اركب.

51
00:03:24,871 --> 00:03:26,623
‫يا للهول، رائحتك نتنة.

52
00:03:56,653 --> 00:03:58,029
‫ماذا نفعل هنا؟

53
00:03:58,112 --> 00:03:59,072
‫نحن في رحلة ميدانية.

54
00:03:59,155 --> 00:04:00,573
‫متحف التاريخ الطبيعي.

55
00:04:00,657 --> 00:04:02,617
‫متحف التاريخ الحقيقي.

56
00:04:03,534 --> 00:04:05,078
‫سندخل إلى هناك،

57
00:04:05,411 --> 00:04:07,497
‫وسنصطاد بعض السمك

58
00:04:07,580 --> 00:04:09,791
‫وستتعلّم كيف تعيل عائلتك.

59
00:04:10,208 --> 00:04:12,835
‫ثم ستتعلّم كيف تكون رجلاً اليوم.

60
00:04:15,838 --> 00:04:16,798
‫أنت المسؤول.

61
00:04:17,799 --> 00:04:20,593
‫- لا أعرف معنى ذلك.
‫- يعني أن عليك تولّي القيادة.

62
00:04:24,681 --> 00:04:26,432
‫ماذا لو لم نصطد أية سمكة؟

63
00:04:26,516 --> 00:04:29,143
‫أحضرت بعض شطائر النقانق.

64
00:04:29,644 --> 00:04:31,354
‫- لا تقلق.
‫- هيا بنا إذاً.

65
00:04:32,021 --> 00:04:32,855
‫هيا بنا.

66
00:04:32,939 --> 00:04:35,984
‫"شطائر نقانق"

67
00:04:38,945 --> 00:04:40,029
‫هيا يا رجال.

68
00:04:41,489 --> 00:04:43,783
‫لا يُوجد وقت للراحة.

69
00:04:45,493 --> 00:04:46,995
‫إن لم تتحرّكوا...

70
00:04:48,037 --> 00:04:49,247
‫فلن تنجوا.

71
00:04:54,377 --> 00:04:55,420
‫لنذهب بذلك الاتجاه.

72
00:04:56,254 --> 00:04:58,506
‫يا للهول. تباً.

73
00:04:58,589 --> 00:05:00,466
‫سيثلّم نصلي.

74
00:05:00,550 --> 00:05:01,718
‫إنه مثلّم بالفعل.

75
00:05:02,343 --> 00:05:04,387
‫هل سبق أن نصبت خيمة؟

76
00:05:04,470 --> 00:05:06,222
‫- لا.
‫- تعال، سأريك.

77
00:05:06,306 --> 00:05:07,348
‫تباً.

78
00:05:08,016 --> 00:05:10,560
‫نحن أمريكيون أصليون. لا ننام في خيم.

79
00:05:11,102 --> 00:05:13,521
‫الأحرى بك إحضار منزلك كله إلى هنا.

80
00:05:13,980 --> 00:05:15,356
‫أنا أنام على أرجوحة شبكية.

81
00:05:15,440 --> 00:05:18,484
‫نعم، تحت كل هذه الأشجار، تلك البومة سوف

82
00:05:19,027 --> 00:05:20,987
‫تتغوّط على عينيك الصغيرتين.

83
00:05:23,239 --> 00:05:27,493
‫من حسن الحظ أنني أنام
‫وعيناي مغمضتان، على عكسك.

84
00:05:27,869 --> 00:05:29,370
‫راقبوا جميعاً.

85
00:05:29,454 --> 00:05:33,166
‫إنه ينام وعيناه مفتوحتان كبومة لعينة.

86
00:05:33,249 --> 00:05:35,209
‫أفعل ذلك كي أراقبك.

87
00:05:35,585 --> 00:05:38,296
‫- تباً، سيتشاجران.
‫- تبدو كرجل ميت.

88
00:05:38,379 --> 00:05:40,548
‫سأوسعك ضرباً.

89
00:05:40,631 --> 00:05:42,091
‫نعم، في أحلامك.

90
00:05:43,426 --> 00:05:44,552
‫تفضّل.

91
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
‫هيا، حاول.

92
00:05:45,678 --> 00:05:47,221
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

93
00:05:47,305 --> 00:05:48,306
‫يا للسماء.

94
00:05:49,682 --> 00:05:51,017
‫هل لديك كتيّب تعليمات؟

95
00:05:51,100 --> 00:05:54,520
‫نعم، لديّ بعض التعليمات. انتظر قليلاً.

96
00:06:01,110 --> 00:06:02,612
‫عجباً، انظر إلى أعينها.

97
00:06:03,780 --> 00:06:05,740
‫- انظر إلى هذا.
‫- كفّ عن هذا.

98
00:06:05,823 --> 00:06:08,284
‫انتبه جيداً. راقب كيف أفعل ذلك.

99
00:06:08,368 --> 00:06:11,120
‫أمسك بإحدى تلك الأسماك الصغيرة
‫بهذا الشكل، أترى؟

100
00:06:11,537 --> 00:06:14,290
‫حسناً، وأضع الخطّاف هنا،

101
00:06:15,750 --> 00:06:18,753
‫قرب الخيشوم، ثم أفعل هذا. مفهوم؟

102
00:06:19,754 --> 00:06:20,713
‫والآن افعل ذلك أنت.

103
00:06:22,382 --> 00:06:25,176
‫- ألا يُفترض بها أن تكون حية؟
‫- ضع الخطّاف فحسب.

104
00:06:25,968 --> 00:06:26,844
‫حسناً.

105
00:06:29,055 --> 00:06:30,807
‫يا للهول، أعطني إياها إذاً.

106
00:06:31,265 --> 00:06:32,183
‫اللعنة.

107
00:06:34,394 --> 00:06:35,853
‫الطبيعة الرائعة.

108
00:06:35,937 --> 00:06:37,730
‫خلت أننا ناقشنا هذا يا "براوني".

109
00:06:38,231 --> 00:06:41,234
‫تباً. قلت إنك لن تشعلها أمام الفتى.

110
00:06:42,402 --> 00:06:44,612
‫إنها ليست مخدرات. إنها دواء.

111
00:06:45,113 --> 00:06:46,989
‫ستبطئ هذه المادة عقلك.

112
00:06:47,448 --> 00:06:48,533
‫وهو المطلوب.

113
00:06:50,618 --> 00:06:51,828
‫ماذا يفعل "باكي"؟

114
00:06:52,620 --> 00:06:55,456
‫إنه أسلوب صيد سمك قديم لدى قبيلة "مسكوكي".

115
00:06:55,540 --> 00:06:56,582
‫جذر الثمالة.

116
00:06:57,250 --> 00:07:00,336
‫يطحنون ذلك الجذر
‫ويدقّونه حتى يصبح مسحوقاً،

117
00:07:00,420 --> 00:07:03,089
‫ثم يرشّونه في الماء على هذا النحو،

118
00:07:03,172 --> 00:07:05,758
‫ويُفترض بالأسماك أن تثمل.

119
00:07:05,842 --> 00:07:08,094
‫ثم تطفو على السطح

120
00:07:08,177 --> 00:07:11,431
‫ويمكنك الإمساك بها ووضعها في جعبتك.

121
00:07:12,890 --> 00:07:15,351
‫إنها في الواقع فكرة جيدة.

122
00:07:15,435 --> 00:07:18,146
‫إنه يخيف الأسماك ليس إلّا. "باكي"!

123
00:07:18,229 --> 00:07:19,939
‫اسمع. كفّ عن ذلك.

124
00:07:20,022 --> 00:07:21,399
‫يا لذلك الرجل.

125
00:07:21,816 --> 00:07:24,819
‫يمكنك الانضمام إليّ هنا إن أردت يا عزيزي.

126
00:07:25,611 --> 00:07:26,946
‫لقد هطل مطر غزير،

127
00:07:27,029 --> 00:07:29,949
‫لذلك فالماء مليء على الأرجح
‫بالإشريكية القولونية، لذا...

128
00:07:31,200 --> 00:07:32,160
‫لا، شكراً.

129
00:07:32,535 --> 00:07:34,036
‫ما هي الإشريكية القولونية؟

130
00:07:37,665 --> 00:07:38,583
‫إذاً

131
00:07:39,584 --> 00:07:42,086
‫ترمونها ببساطة ثم تسحبونها،

132
00:07:43,504 --> 00:07:44,714
‫وتأكلونها؟

133
00:07:46,090 --> 00:07:47,341
‫هذا مشوّق.

134
00:07:47,425 --> 00:07:49,135
‫لا، ليس هذا بيت القصيد.

135
00:07:50,928 --> 00:07:53,556
‫يجب أن تغيّر عقلية المستعمر يا ابن أخي.

136
00:07:54,724 --> 00:07:56,434
‫لا يتعلّق الأمر بالسمك.

137
00:07:57,810 --> 00:08:00,730
‫يجب أن تطفئ مقياس الضغط الداخلي لديك

138
00:08:00,813 --> 00:08:03,024
‫الذي يجعل أفكارك تتسارع.

139
00:08:03,983 --> 00:08:05,735
‫انظر إلى ذلك التراب على الأرض.

140
00:08:06,944 --> 00:08:08,070
‫هيا، المسه.

141
00:08:10,531 --> 00:08:11,657
‫احمله.

142
00:08:11,741 --> 00:08:13,117
‫انظر إليه جيداً.

143
00:08:14,577 --> 00:08:15,578
‫شمّ رائحته.

144
00:08:21,334 --> 00:08:24,712
‫لا يُوجد شيء كهذا في أي مكان من العالم.

145
00:08:25,129 --> 00:08:26,923
‫إنه موجود هنا فقط،

146
00:08:27,006 --> 00:08:30,092
‫وأنت جزء كبير من ذلك الآن.

147
00:08:30,551 --> 00:08:31,886
‫خذ نفساً عميقاً.

148
00:08:36,474 --> 00:08:40,186
‫ذلك الهواء الذي تستنشقه
‫مليء بالدواء والمواد الكيميائية

149
00:08:40,269 --> 00:08:44,649
‫التي تفرزها تلك الأشجار وتدخل إلى رئتيك.

150
00:08:46,317 --> 00:08:47,401
‫هذا هو العلاج.

151
00:08:51,656 --> 00:08:52,740
‫والآن الزم الصمت.

152
00:08:53,407 --> 00:08:54,534
‫أصغ جيداً.

153
00:09:12,802 --> 00:09:14,053
‫ما الذي أصغي إليه؟

154
00:09:15,221 --> 00:09:16,222
‫أصغ.

155
00:09:19,141 --> 00:09:20,184
‫هذا مقزز!

156
00:09:20,893 --> 00:09:22,645
‫- مقرف.
‫- هذه هي.

157
00:09:22,728 --> 00:09:24,146
‫هذا هو جوهر الأمر.

158
00:09:24,230 --> 00:09:28,276
‫أترى؟ يتعلّق الأمر
‫بتواجدنا هنا في الطبيعة معاً.

159
00:09:28,359 --> 00:09:30,194
‫سأغطّي فمي

160
00:09:30,278 --> 00:09:32,113
‫إلى أن تزول الرائحة.

161
00:09:32,738 --> 00:09:34,073
‫تباً! أمسكت السمكة الطعم.

162
00:09:35,199 --> 00:09:36,659
‫أمسكتها!

163
00:09:37,285 --> 00:09:38,244
‫اللعنة!

164
00:09:38,786 --> 00:09:39,954
‫تباً، كنت أمسك بإحداها.

165
00:09:45,793 --> 00:09:47,503
‫توقّف عن الغش يا "باكي".

166
00:09:48,087 --> 00:09:49,171
‫وغد.

167
00:09:50,548 --> 00:09:51,591
‫هذا ليس صواباً.

168
00:09:54,802 --> 00:09:57,388
‫"نقانق

169
00:09:57,471 --> 00:09:59,557
‫شطائر نقانق"

170
00:10:02,852 --> 00:10:04,687
‫هذا هو السرّ.

171
00:10:04,770 --> 00:10:07,356
‫استخدم زيتاً جيداً وبعض ملح الهمالايا،

172
00:10:07,440 --> 00:10:08,524
‫ولا مجال للخطأ.

173
00:10:08,608 --> 00:10:10,860
‫أحمل هذه معي حيثما أذهب.

174
00:10:10,943 --> 00:10:12,278
‫إنه دواء جيد.

175
00:10:18,826 --> 00:10:22,538
‫إذاً، ماذا يجري معك أيها الشاب؟

176
00:10:26,208 --> 00:10:27,877
‫لا أدري. الحقيقة...

177
00:10:28,919 --> 00:10:31,047
‫أن أصدقائي أكبر مني سناً،

178
00:10:31,130 --> 00:10:32,673
‫وأشعر

179
00:10:32,757 --> 00:10:35,843
‫بأن الفروقات بيني وبينهم تزداد أكثر فأكثر.

180
00:10:37,219 --> 00:10:41,390
‫في النهاية، سيجدون أشخاصاً آخرين
‫ويتركونني وراءهم.

181
00:10:42,183 --> 00:10:43,517
‫كما فعل الجميع.

182
00:10:44,602 --> 00:10:49,315
‫أعتقد أنني أبعدهم عني عمداً.

183
00:10:50,983 --> 00:10:52,151
‫لا أدري.

184
00:10:54,236 --> 00:10:55,488
‫أتعلم؟

185
00:10:56,489 --> 00:11:00,451
‫جميعنا مترابطون على المستوى الجزيئي،

186
00:11:01,535 --> 00:11:04,330
‫وحتى لو لم نكن نراها،

187
00:11:05,122 --> 00:11:10,002
‫فإن الخيوط الكمية لا يمكن أن تتحلحل.

188
00:11:11,712 --> 00:11:12,630
‫ماذا؟

189
00:11:14,507 --> 00:11:15,925
‫دعني أعبّر عن الأمر بهذه الطريقة.

190
00:11:16,592 --> 00:11:20,971
‫العقد الروحي لا يمكن...

191
00:11:22,264 --> 00:11:23,140
‫أن يُفك.

192
00:11:24,558 --> 00:11:25,393
‫ماذا؟

193
00:11:25,976 --> 00:11:28,646
‫إنها روابط لا تريد تحطيمها.

194
00:11:32,608 --> 00:11:33,609
‫ألم يجهز الطعام بعد؟

195
00:11:34,443 --> 00:11:35,361
‫كاد يجهز.

196
00:11:36,821 --> 00:11:39,156
‫لكنني سأحتاج إلى مزيد من الحطب. وقريباً.

197
00:11:39,949 --> 00:11:41,742
‫"تشيز"، هيا بنا.

198
00:11:43,786 --> 00:11:45,204
‫يا للهول، أسرع!

199
00:11:45,579 --> 00:11:49,041
‫سآخذك إلى الغابة
‫وأعرّفك على ذي القدم الكبيرة.

200
00:11:58,759 --> 00:12:01,262
‫يجب أن تكون يقظاً وأنت هنا.

201
00:12:01,971 --> 00:12:03,389
‫إنها بلاد ذي القدم الكبيرة.

202
00:12:04,181 --> 00:12:06,475
‫تصل تقارير عن مشاهدته طوال الوقت.

203
00:12:08,561 --> 00:12:10,479
‫"بيغ"، هل تؤمن حقاً بذي القدم الكبيرة؟

204
00:12:11,063 --> 00:12:13,190
‫لا يؤمن المرء بذي القدم الكبيرة.

205
00:12:13,566 --> 00:12:16,193
‫لا يبالي ذو القدم الكبيرة
‫إن كنت تؤمن به أم لا.

206
00:12:16,861 --> 00:12:18,404
‫إنه موجود.

207
00:12:18,487 --> 00:12:21,741
‫ماذا لو أنك لم تر قط كلباً أو وحيد قرن؟

208
00:12:22,283 --> 00:12:25,661
‫ثم عرض عليك أحدهم رسماً لهما وقال،
‫"هذان هما."

209
00:12:25,745 --> 00:12:27,663
‫تباً، ستظن أنه مجنون.

210
00:12:28,622 --> 00:12:30,207
‫البشر أغبياء.

211
00:12:30,291 --> 00:12:31,542
‫لا تنس ذلك أبداً.

212
00:12:32,960 --> 00:12:35,337
‫أظن أنني أتمنى أن أرى أحدها،

213
00:12:35,421 --> 00:12:36,672
‫إن كانت موجودة حقاً.

214
00:12:36,756 --> 00:12:39,341
‫كفّ عن هذا. لا تستحضر الأرواح.

215
00:12:39,425 --> 00:12:41,510
‫وإلّا فإنها ستظهر بالتأكيد.

216
00:12:41,594 --> 00:12:42,762
‫ابصقها على تلك الأرض.

217
00:12:42,845 --> 00:12:45,347
‫ابصق لتغادر تلك الأفكار رأسك بتلك الطريقة.

218
00:12:46,015 --> 00:12:47,057
‫يا للهول.

219
00:12:50,144 --> 00:12:52,396
‫أنا رأيتها. رأيت 4 منها.

220
00:12:52,855 --> 00:12:54,482
‫- جدياً؟
‫- نعم.

221
00:12:55,691 --> 00:12:57,193
‫كنت في مثل سنك.

222
00:12:58,694 --> 00:13:01,322
‫كنت بمفردي في الغابة عندما رأيتها.

223
00:13:01,655 --> 00:13:02,740
‫"(بلايبوي) -  ترفيه للرجال
‫الشرطة -  الحسناء والشارة"

224
00:13:02,823 --> 00:13:05,826
‫- هل كان الشعر يكسوها؟
‫- الجميع كان يكسوه الشعر آنذاك.

225
00:13:06,243 --> 00:13:08,287
‫لم تكن النساء يحلقن شعر عانتهن.

226
00:13:08,370 --> 00:13:09,872
‫في الواقع، كنت أحب ذلك أكثر.

227
00:13:09,955 --> 00:13:11,081
‫إنه عضوي أكثر.

228
00:13:12,333 --> 00:13:13,209
‫ماذا؟

229
00:13:14,877 --> 00:13:16,670
‫نعم، ذو القدم الكبيرة.

230
00:13:16,754 --> 00:13:18,881
‫نعم. تباً! هل تظن أنه كان يحلق شعره؟

231
00:13:19,840 --> 00:13:21,008
‫لا أدري.

232
00:13:21,091 --> 00:13:22,468
‫بدأ الأمر بتلك الرائحة.

233
00:13:23,302 --> 00:13:24,470
‫كيف كانت رائحته؟

234
00:13:24,804 --> 00:13:25,930
‫يصعب شرح ذلك.

235
00:13:26,972 --> 00:13:28,182
‫إن تعيّن عليك وصفها.

236
00:13:30,059 --> 00:13:31,310
‫رائحة نتانة.

237
00:13:34,563 --> 00:13:35,606
‫ماذا فعل؟

238
00:13:36,315 --> 00:13:39,777
‫ظل يحدّق إليّ لوقت طويل.

239
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
‫شعرت بأنها مدة طويلة.

240
00:13:42,488 --> 00:13:44,532
‫نعم، أتذكر أن دمعة واحدة

241
00:13:44,615 --> 00:13:47,493
‫انهمرت على خدّي ببطء شديد.

242
00:13:49,870 --> 00:13:50,871
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

243
00:13:51,914 --> 00:13:52,832
‫رباه.

244
00:13:52,915 --> 00:13:55,376
‫أنا آسف. لكنك راوي قصص بارع.

245
00:13:55,459 --> 00:13:57,086
‫قصصك مليئة بالتشويق.

246
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
‫أعلم.

247
00:13:59,630 --> 00:14:01,423
‫ثم سارت مبتعدة.

248
00:14:03,384 --> 00:14:05,719
‫إنها نهاية مخيبة.

249
00:14:07,137 --> 00:14:09,056
‫إذاً، ما الدرس الذي تستخلصه من القصة؟

250
00:14:10,516 --> 00:14:12,142
‫يجب ألّا تكون منحرفاً في الغابة؟

251
00:14:12,226 --> 00:14:13,102
‫لا. تباً.

252
00:14:15,062 --> 00:14:18,399
‫أحياناً نحتاج إلى البكاء
‫حتى إن كنا لا نعرف ذلك؟

253
00:14:20,693 --> 00:14:22,987
‫نعم، هذا صحيح.

254
00:14:24,113 --> 00:14:25,739
‫وأن ذا القدم الكبيرة حقيقي.

255
00:14:26,615 --> 00:14:27,616
‫على حد قولك.

256
00:14:27,700 --> 00:14:28,868
‫أحمق.

257
00:14:29,827 --> 00:14:31,912
‫- ما الذي نبحث عنه أصلاً؟
‫- الحطب.

258
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
‫لإشعال تلك النار.

259
00:14:38,043 --> 00:14:39,169
‫حسناً.

260
00:14:39,587 --> 00:14:41,213
‫خضار جيدة.

261
00:14:41,297 --> 00:14:43,424
‫الكثير من الخضار الجيدة لك هنا.

262
00:14:44,800 --> 00:14:46,385
‫ستحبها.

263
00:14:47,511 --> 00:14:51,682
‫ولديّ صلصة حريفة منزلية الصنع هنا

264
00:14:51,765 --> 00:14:54,935
‫تحتاجون إلى رشّها فحسب.

265
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
‫نقطة واحدة تكفي.

266
00:14:56,645 --> 00:14:57,813
‫أعطني إياها.

267
00:15:02,818 --> 00:15:06,196
‫لم يعد مذاق السمك كما كان
‫منذ أن ضبطت أولئك الأوغاد.

268
00:15:06,614 --> 00:15:08,741
‫عليك إغراقه بالصلصة الحريفة.

269
00:15:08,824 --> 00:15:10,034
‫أنا أحذّرك.

270
00:15:10,576 --> 00:15:12,161
‫تباً، أنا آكل الجمر المتقد.

271
00:15:12,745 --> 00:15:14,997
‫آكل فلفل الشبح وكأنه حلوى.

272
00:15:15,080 --> 00:15:16,206
‫ها نحن.

273
00:15:19,335 --> 00:15:20,753
‫شهية طيبة.

274
00:15:27,009 --> 00:15:27,927
‫جيد.

275
00:15:36,393 --> 00:15:38,145
‫يا للهول يا "باكي".

276
00:15:38,896 --> 00:15:40,981
‫يا للسماء، ما كانت تلك المادة؟

277
00:15:41,065 --> 00:15:42,441
‫أخبرتك.

278
00:15:43,025 --> 00:15:46,278
‫إنه مزيجي الخاص من فلفل الشبح والهالبينو.

279
00:15:46,362 --> 00:15:48,822
‫لكن النوع لا يهم.

280
00:15:48,906 --> 00:15:50,074
‫العبرة بأسلوب زراعتها.

281
00:15:50,157 --> 00:15:54,620
‫وحين أقول لك إن نقطة واحدة تكفي...

282
00:15:56,497 --> 00:15:58,499
‫سأعتقلك أيها الوغد.

283
00:16:25,317 --> 00:16:26,568
‫هل سبق أن قاتلت بالسيف؟

284
00:16:26,902 --> 00:16:28,529
‫كفّ عن ذلك.

285
00:16:39,999 --> 00:16:42,001
‫ماذا نفعل الآن إذاً؟

286
00:16:43,460 --> 00:16:44,378
‫هذا.

287
00:16:46,005 --> 00:16:47,548
‫- هذا؟
‫- نعم.

288
00:16:47,631 --> 00:16:49,383
‫هذا ما نفعله في الغابة.

289
00:16:50,050 --> 00:16:51,760
‫أنت لست معتاداً عليه فحسب.

290
00:16:52,219 --> 00:16:55,264
‫ألا تمارسون ألعاب التمثيل أو التحزير؟

291
00:17:01,228 --> 00:17:02,312
‫لديّ فكرة.

292
00:17:02,396 --> 00:17:05,190
‫لم لا نفعل شيئاً تعلّمته
‫حين كنت في مدرسة الأحداث.

293
00:17:05,274 --> 00:17:06,859
‫كنا نأخذ عصا.

294
00:17:07,609 --> 00:17:10,237
‫- نعم.
‫- من يحمل العصا عليه الكلام،

295
00:17:10,320 --> 00:17:11,905
‫ثم نمرر العصا للشخص التالي.

296
00:17:12,281 --> 00:17:13,323
‫سأبدأ أولاً.

297
00:17:13,782 --> 00:17:14,950
‫اسمي "تشيز".

298
00:17:15,200 --> 00:17:17,870
‫أستخدم ضمائر المذكّر.

299
00:17:17,953 --> 00:17:18,912
‫تباً.

300
00:17:19,538 --> 00:17:23,333
‫وأعتقد أنني شخص سعيد للغاية.

301
00:17:25,002 --> 00:17:26,295
‫عموماً.

302
00:17:33,343 --> 00:17:34,470
‫أنا "براوني".

303
00:17:39,516 --> 00:17:40,768
‫أنا مدمن على الجنس.

304
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
‫و...

305
00:17:45,022 --> 00:17:46,231
‫و...

306
00:17:47,941 --> 00:17:50,360
‫أعتقد أنني سعيد بتواجدي هنا.

307
00:17:54,031 --> 00:17:54,948
‫ألو؟

308
00:17:55,741 --> 00:17:56,950
‫هل يعمل هذا الشيء؟

309
00:17:59,536 --> 00:18:02,081
‫حسناً، أنا "باكي".

310
00:18:02,706 --> 00:18:06,960
‫وأستخدم الضمائر نفسها
‫التي يستخدمها "تشيز".

311
00:18:09,004 --> 00:18:10,422
‫أنا سعيد بتواجدي هنا.

312
00:18:11,131 --> 00:18:13,926
‫أترون؟ بدأنا نحرز تقدّماً.

313
00:18:15,886 --> 00:18:17,721
‫ماذا عنك يا "بيغ"؟ كيف تشعر؟

314
00:18:18,514 --> 00:18:19,640
‫ماذا تقصد؟

315
00:18:20,349 --> 00:18:21,975
‫أحاسيسك. كيف تشعر؟

316
00:18:30,943 --> 00:18:32,069
‫لا أدري.

317
00:18:33,320 --> 00:18:34,404
‫أنا "بيغ"، و...

318
00:18:35,906 --> 00:18:37,324
‫لا أدري. تباً.

319
00:18:39,368 --> 00:18:43,497
‫أظن أنني أدرك أنني أحبس الكثير من الألم.

320
00:18:46,250 --> 00:18:50,462
‫بصفتنا رجالاً، فقد تعلّمنا
‫ألّا نعترف بتلك المشاعر و...

321
00:18:52,631 --> 00:18:53,590
‫كما تعلمون...

322
00:18:55,968 --> 00:18:57,052
‫خسرت صديقاً.

323
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
‫خسرت صديقين.

324
00:19:06,687 --> 00:19:08,605
‫وأنا أحمّل نفسي المسؤولية.

325
00:19:10,065 --> 00:19:11,984
‫كنت أعرف ذلك في قرارتي،

326
00:19:12,067 --> 00:19:14,528
‫كنت أحاول المساعدة.

327
00:19:15,737 --> 00:19:18,282
‫كنت أحاول أن أكون رجلاً صالحاً.

328
00:19:21,451 --> 00:19:22,661
‫أتعرفون؟

329
00:19:23,829 --> 00:19:27,499
‫كنت أتحاشى الأمر فحسب.

330
00:19:29,042 --> 00:19:30,627
‫ذلك الشعور بالذنب،

331
00:19:30,711 --> 00:19:32,921
‫تباً، بدأ يقضّ مضجعي بتلك الطريقة.

332
00:19:35,966 --> 00:19:38,385
‫أدرك أننا نرتكب الأخطاء جميعاً،

333
00:19:40,846 --> 00:19:42,264
‫ولا بأس بذلك.

334
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
‫عبّر عما تفكر فيه.

335
00:19:49,062 --> 00:19:50,147
‫حسناً.

336
00:19:51,190 --> 00:19:52,691
‫أطلق العنان لنفسك فحسب.

337
00:19:58,488 --> 00:19:59,406
‫حسناً.

338
00:20:07,581 --> 00:20:09,750
‫كان لدينا صديق خسرناه.

339
00:20:10,459 --> 00:20:12,211
‫- هل مات؟
‫- لا.

340
00:20:12,961 --> 00:20:14,129
‫خسرناه فحسب.

341
00:20:15,380 --> 00:20:16,465
‫لقد...

342
00:20:19,593 --> 00:20:24,264
‫لا أعتقد أنه كان يعلم
‫أن بوسعه الاعتماد علينا.

343
00:20:29,144 --> 00:20:30,312
‫نعم.

344
00:20:31,688 --> 00:20:33,523
‫لم يكن لديه أحد.

345
00:20:48,580 --> 00:20:49,665
‫هذا...

346
00:20:53,835 --> 00:20:55,879
‫أنت تذكّرنا بذلك الصديق.

347
00:21:00,592 --> 00:21:02,427
‫كان اسمه "ماكسيموس".

348
00:21:05,847 --> 00:21:07,557
‫وجدّتك،

349
00:21:08,809 --> 00:21:12,187
‫رأت أنك تبتعد مثله تماماً.

350
00:21:15,607 --> 00:21:18,360
‫حدث شيء ما،

351
00:21:19,069 --> 00:21:20,779
‫ولم نصدّقه.

352
00:21:22,864 --> 00:21:25,325
‫كان بحاجة إلينا،

353
00:21:27,953 --> 00:21:30,080
‫وأدرنا له ظهورنا.

354
00:21:31,290 --> 00:21:35,294
‫كان يستحيل أن تعرفوا.

355
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
‫أنا كان يجب أن أعرف.

356
00:21:38,297 --> 00:21:39,965
‫كان يجب أن أعرف

357
00:21:40,507 --> 00:21:42,884
‫لكننا مجرّد رجال.

358
00:21:43,302 --> 00:21:44,594
‫لا نعرف أي شيء.

359
00:21:44,678 --> 00:21:49,057
‫نرتكب الأخطاء ولا نعرف أي شيء.

360
00:22:01,069 --> 00:22:02,195
‫أتعلمون؟

361
00:22:03,113 --> 00:22:06,950
‫كان هذا أكثر فاعلية مما اعتقدت.

362
00:22:09,119 --> 00:22:10,912
‫لا أعرف "ماكسيموس".

363
00:22:11,580 --> 00:22:14,458
‫- لكنني أعدكم ألّا أكون مثله.
‫- حسناً.

364
00:22:15,459 --> 00:22:16,752
‫أنتم إلى جانبي،

365
00:22:17,753 --> 00:22:19,296
‫وكذلك جدتي،

366
00:22:19,796 --> 00:22:21,256
‫وأصدقائي...

367
00:22:21,340 --> 00:22:22,299
‫نعم.

368
00:22:23,258 --> 00:22:27,804
‫سأراهم قدر ما أستطيع.

369
00:22:31,224 --> 00:22:34,186
‫نعم. هذا جيد.

370
00:22:43,153 --> 00:22:44,529
‫تباً.

371
00:22:45,614 --> 00:22:47,908
‫لنذهب ونشاهد المغيب، ما رأيكم؟

372
00:22:47,991 --> 00:22:49,201
‫شارف الظلام على الحلول.

373
00:22:51,995 --> 00:22:52,913
‫نعم.

374
00:22:53,705 --> 00:22:55,457
‫يجب أن أجري اتصالاً أولاً.

375
00:22:58,251 --> 00:23:02,214
‫نعم. شكراً على إحضار هذه المكافأة
‫أيها الشباب.

376
00:23:05,509 --> 00:23:07,844
‫الآن نستمتع بعطايا الأرض.

377
00:24:00,313 --> 00:24:02,315
‫ترجمة "باسل بشور"

