﻿1
00:00:08,758 --> 00:00:10,135
‫نعم، في 24 من الشهر.

2
00:00:10,218 --> 00:00:12,012
‫لا، الشهر المقبل وليس هذا الشهر.

3
00:00:12,095 --> 00:00:13,972
‫حقاً؟ أنت مهتم؟ هذا رائع.

4
00:00:14,055 --> 00:00:16,558
‫نعم. سيسعدنا أن نستضيفك...

5
00:00:16,641 --> 00:00:19,144
‫نعم، ستكون الفنان الترفيهي الوحيد.

6
00:00:19,227 --> 00:00:21,354
‫نعم، لدينا متحدّث ثم...

7
00:00:21,438 --> 00:00:23,023
‫لا. لن نُحضر مهرّجين.

8
00:00:23,106 --> 00:00:24,649
‫ولا ممثلين إيمائيين.

9
00:00:25,150 --> 00:00:27,861
‫حسناً. شكراً لك جزيلاً. وداعاً.

10
00:00:28,528 --> 00:00:29,612
‫ما الأمر؟

11
00:00:30,530 --> 00:00:31,364
‫في الواقع...

12
00:00:33,116 --> 00:00:36,911
‫لسوء الحظ، لا تُوجد وسيلة سهلة لقول هذا.

13
00:00:37,495 --> 00:00:39,372
‫هذا أقلّ جزء أحبه في عملي.

14
00:00:39,831 --> 00:00:40,665
‫ويلاه.

15
00:00:40,749 --> 00:00:43,460
‫أنا آسف،
‫لكن أحياناً تحدث هذه الأمور. واسمعي،

16
00:00:43,543 --> 00:00:45,336
‫لقد قمت بعمل ممتاز هنا حتى الآن.

17
00:00:45,420 --> 00:00:48,131
‫أعلم أنني قمت بعمل رائع.
‫مع من عليّ أن أتكلّم؟

18
00:00:48,381 --> 00:00:49,591
‫لا يمكن أن أُطرد الآن.

19
00:00:49,674 --> 00:00:52,302
‫لا أملك أية مدخرات. لا أستطيع البحث عن...

20
00:00:52,385 --> 00:00:53,219
‫"ريتا"؟

21
00:00:54,637 --> 00:00:56,014
‫أنا لا أطردك.

22
00:00:57,057 --> 00:01:00,060
‫- لكن...
‫- انتشر النبأ في بلاد الأمريكيين الأصليين.

23
00:01:00,143 --> 00:01:02,228
‫الناس يعرفونك ويثقون بك.

24
00:01:02,312 --> 00:01:05,774
‫وهناك منشأتان من المركز الصحي

25
00:01:05,857 --> 00:01:08,985
‫تقدمان لك عرضاً يا "ريتا".

26
00:01:09,069 --> 00:01:11,821
‫اهدئي. حان وقت ترقيتك.

27
00:01:12,739 --> 00:01:15,700
‫كان عليك البدء بهذا. قلبي ينبض بسرعة.

28
00:01:15,784 --> 00:01:18,119
‫ستصلك رسالة إلكترونية لاحقاً اليوم.

29
00:01:18,203 --> 00:01:19,579
‫ما هما الوظيفتان؟

30
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
‫وضع برامج للمجتمع، وتنظيم المناسبات،

31
00:01:21,998 --> 00:01:23,750
‫لكنهما لبرامج أكبر.

32
00:01:23,833 --> 00:01:27,045
‫إحداهما في "أوكلاهوما سيتي"
‫والأخرى في "ألباكركي".

33
00:01:27,128 --> 00:01:28,671
‫هل عليّ الانتقال؟

34
00:01:28,755 --> 00:01:30,882
‫الراتب أكبر. أكبر بكثير.

35
00:01:30,965 --> 00:01:33,343
‫العقود طويلة الأمد.
‫ستحصلين على الاستقرار يا "ريتا".

36
00:01:33,426 --> 00:01:35,637
‫لو كنت مكانك لقبلت بلا تردد.

37
00:01:35,720 --> 00:01:37,222
‫سنكره حقاً أن نخسرك.

38
00:01:38,473 --> 00:01:40,600
‫لكنها المدينة المالية يا "ريتا".

39
00:01:48,650 --> 00:01:49,984
‫"نقود".

40
00:01:54,065 --> 00:01:56,282
‫- بكم أكثر؟
‫- بالضعف تقريباً.

41
00:01:56,366 --> 00:01:58,910
‫اللعنة. سُررت بالتعرّف عليك.

42
00:01:58,993 --> 00:02:00,495
‫أيمكن لنسيبي أن يسكن في منزلك؟

43
00:02:00,578 --> 00:02:03,706
‫لا يستطيع دفع الإيجار،
‫لكنه نظيف وشديد الترتيب.

44
00:02:03,790 --> 00:02:05,708
‫لا، لم أتخذ قراراً بعد.

45
00:02:05,792 --> 00:02:07,210
‫ماذا عليك أن تقرري؟

46
00:02:08,002 --> 00:02:10,338
‫لم يسبق أن غادرت "أوكرن".

47
00:02:10,672 --> 00:02:12,715
‫ليس لفترة طويلة، وبالتأكيد لم أعش خارجها.

48
00:02:12,799 --> 00:02:14,884
‫ما الذي يبقيك هنا؟ هذه الوظيفة؟

49
00:02:14,968 --> 00:02:17,470
‫كل الأقارب الذين يمكنك مواعدتهم؟ "بير"؟

50
00:02:17,554 --> 00:02:18,763
‫نعم، "بير".

51
00:02:18,847 --> 00:02:21,224
‫لقد كبر "بير". سيغادر المنزل عما قريب.

52
00:02:21,307 --> 00:02:23,184
‫لم يكبر "بير".

53
00:02:23,268 --> 00:02:26,104
‫كبر بما يكفي كي تفعلي شيئاً لنفسك.

54
00:02:26,688 --> 00:02:28,314
‫أيها الرب الخالق، أعطني فرصة واحدة.

55
00:02:28,398 --> 00:02:30,733
‫سأذهب إلى أي مكان. إلى "كانساس سيتي".

56
00:02:30,817 --> 00:02:33,862
‫سأذهب إلى "واشنطن" العاصمة.
‫سأذهب حتى إلى "تكساس".

57
00:02:34,445 --> 00:02:36,197
‫حسناً، ليس "تكساس".

58
00:02:42,912 --> 00:02:44,372
‫أمي، هل هذه أنت؟

59
00:02:44,956 --> 00:02:45,790
‫نعم.

60
00:02:47,709 --> 00:02:48,918
‫عدت باكراً.

61
00:02:49,586 --> 00:02:50,753
‫وكذلك أنت.

62
00:02:50,837 --> 00:02:54,174
‫نعم. أنهيت السقف الذي كنا نعمل عليه.

63
00:02:54,257 --> 00:02:57,260
‫أعطانا "مارك دون" يوم عطلة
‫قبل أن نبدأ على السقف التالي.

64
00:02:58,052 --> 00:02:59,554
‫ما رأيك أن نتناول العشاء باكراً؟

65
00:02:59,637 --> 00:03:01,931
‫رأيت وصفة على "تيك توك" أردت أن أجرّبها.

66
00:03:04,350 --> 00:03:05,351
‫- بالتأكيد.
‫- حقاً؟

67
00:03:06,060 --> 00:03:07,145
‫لن أخيّب أملك.

68
00:03:12,734 --> 00:03:17,071
‫"المرسل: مدير توظيف المركز الصحي
‫عرض لوظيفة ممثل الصحة العامة"

69
00:03:19,490 --> 00:03:20,950
‫ماذا ستفعلين؟

70
00:03:21,034 --> 00:03:22,327
‫ما هذا بحق السماء؟

71
00:03:22,493 --> 00:03:24,913
‫يا إلهي. تتصرّفين بشكل درامي دوماً.

72
00:03:24,996 --> 00:03:26,664
‫ما هذا بحق السماء؟

73
00:03:27,248 --> 00:03:28,166
‫"كوكي"؟

74
00:03:30,919 --> 00:03:32,545
‫لا، توقّفي...

75
00:03:34,088 --> 00:03:35,173
‫هل أنت شبح؟

76
00:03:35,256 --> 00:03:38,051
‫أنا روح. الأشباح غبية.

77
00:03:38,134 --> 00:03:39,219
‫لا، هذا ليس حقيقياً.

78
00:03:39,969 --> 00:03:42,096
‫لا، هذا ليس حقيقياً.

79
00:03:44,140 --> 00:03:45,266
‫هذه أنا!

80
00:03:48,061 --> 00:03:49,145
‫"هذا ليس حقيقياً!"

81
00:03:54,442 --> 00:03:55,526
‫ما الأمر يا أمي؟

82
00:03:57,111 --> 00:03:57,987
‫تنحّ جانباً.

83
00:04:00,573 --> 00:04:01,741
‫لا أشعر بأنني بخير.

84
00:04:02,450 --> 00:04:03,534
‫ما الخطب؟

85
00:04:04,869 --> 00:04:07,622
‫هناك أمور كثيرة تشغل بالي فحسب.

86
00:04:09,374 --> 00:04:10,375
‫هل نتبادل غرفتينا؟

87
00:04:10,458 --> 00:04:12,335
‫لا! ابق هنا.

88
00:04:12,418 --> 00:04:14,629
‫لكن لا تطرح أية أسئلة، اتفقنا؟

89
00:04:14,712 --> 00:04:15,546
‫حسناً.

90
00:04:15,630 --> 00:04:17,674
‫افعل ما أطلبه منك. أنا أمك.

91
00:04:19,300 --> 00:04:20,593
‫تتصرّفين على نحو غريب.

92
00:04:21,427 --> 00:04:22,637
‫نعم، أعلم.

93
00:04:22,720 --> 00:04:24,889
‫أعتقد أنني قلقة بعض الشيء.

94
00:04:24,973 --> 00:04:26,808
‫ربما أشعر ببعض الاكتئاب.

95
00:04:29,102 --> 00:04:29,936
‫حسناً.

96
00:04:32,230 --> 00:04:34,274
‫سأصنع فراشاً على الأرض.

97
00:04:34,357 --> 00:04:35,858
‫هذا السرير ضيّق بعض الشيء.

98
00:04:35,942 --> 00:04:37,485
‫حسناً. نعم، افعل ذلك.

99
00:04:44,242 --> 00:04:45,159
‫يا فتاة.

100
00:04:46,869 --> 00:04:49,831
‫ضغط الماء جيد.

101
00:04:50,331 --> 00:04:52,292
‫أنت مجنونة. نعم، أنت مصابة بالجنون.

102
00:04:52,834 --> 00:04:56,004
‫سيأتون ويحبسونك!

103
00:04:57,797 --> 00:04:59,549
‫هدّئي صدرك.

104
00:05:00,717 --> 00:05:02,135
‫يبدو جميلاً بالمناسبة.

105
00:05:04,345 --> 00:05:05,930
‫لا بأس. اجلسي.

106
00:05:06,014 --> 00:05:08,141
‫أنا أزور صديقة قديمة فحسب.

107
00:05:08,975 --> 00:05:09,976
‫فكري ملياً.

108
00:05:10,518 --> 00:05:12,270
‫كنت تعلمين أنني كنت موجودة، أليس كذلك؟

109
00:05:12,937 --> 00:05:15,815
‫كتلك المرة التي كدت تتزوجين فيها
‫من ذلك الأحمق.

110
00:05:16,941 --> 00:05:21,070
‫وسمعت صوتي يقول،
‫"لا تفعلي ذلك أيها البلهاء!"

111
00:05:21,154 --> 00:05:22,280
‫كانت تلك أنا،

112
00:05:22,697 --> 00:05:23,740
‫الروح،

113
00:05:24,574 --> 00:05:25,783
‫بلحمها ودمها.

114
00:05:26,326 --> 00:05:29,537
‫حسناً، ليس بلحمها حقاً، لكن بروحها.

115
00:05:30,913 --> 00:05:31,998
‫ماذا تريدين؟

116
00:05:34,751 --> 00:05:35,752
‫أن أراك.

117
00:05:36,294 --> 00:05:38,004
‫أو بالأحرى، أن تريني أنت.

118
00:05:38,755 --> 00:05:39,672
‫لماذا؟

119
00:05:40,214 --> 00:05:43,259
‫توقّفي عن طرح أسئلة كثيرة.
‫أنت تصيبينني بالصداع.

120
00:05:46,763 --> 00:05:49,640
‫كنت أجلس هنا طوال الصباح

121
00:05:50,433 --> 00:05:54,228
‫أحدّق إلى لوح الـ"واهو" ذاك،
‫بانتظار عودتك.

122
00:05:56,230 --> 00:05:57,231
‫هل تودين أن تلعبي؟

123
00:05:57,315 --> 00:05:59,359
‫- بالـ"واهو"؟
‫- نعم.

124
00:05:59,692 --> 00:06:00,860
‫تريدين أن تلعبي بالـ"واهو"؟

125
00:06:00,943 --> 00:06:03,946
‫بصفتك روحاً؟ جئت لتلعبي معي الـ"واهو"؟

126
00:06:04,030 --> 00:06:07,241
‫نعم. لم ألعب منذ موتي.

127
00:06:20,421 --> 00:06:21,672
‫خالتي!

128
00:06:25,218 --> 00:06:26,928
‫مرحباً يا "ويلي جاك" و"فيكسيكو".

129
00:06:29,555 --> 00:06:30,765
‫أمضيت ليلة حمراء؟

130
00:06:30,848 --> 00:06:32,725
‫لا، كانت ليلة غريبة فحسب.

131
00:06:33,810 --> 00:06:34,852
‫ويوماً غريباً.

132
00:06:35,228 --> 00:06:36,437
‫{\an8}أدوية اليوم الغريب.

133
00:06:37,188 --> 00:06:38,106
‫{\an8}أعطيها لها.

134
00:06:38,773 --> 00:06:39,690
‫{\an8}هيا.

135
00:06:39,774 --> 00:06:42,276
‫{\an8}"دواء حقيقي"

136
00:06:45,238 --> 00:06:46,197
‫{\an8}هذا ليبهجك.

137
00:06:47,031 --> 00:06:48,074
‫نعم.

138
00:06:49,742 --> 00:06:50,743
‫حسناً.

139
00:06:52,787 --> 00:06:53,955
‫{\an8}ما هي الليلة الحمراء؟

140
00:06:55,581 --> 00:06:57,166
‫{\an8}ستعلمين حين تكبرين.

141
00:07:02,130 --> 00:07:04,799
‫صباح الخير يا عزيزتي.
‫رباه، تبدو عليك آثار الثمالة.

142
00:07:04,882 --> 00:07:07,677
‫كيف تحتفلين من دوني؟ أنا أفضل صديقاتك.

143
00:07:07,760 --> 00:07:10,388
‫أنا لا أعاني من آثار الثمالة.
‫مررت بليلة عصيبة فحسب.

144
00:07:12,723 --> 00:07:14,267
‫هل لدى "لاري" موعد شاغر؟

145
00:07:15,184 --> 00:07:16,102
‫أعيدي ما قلته.

146
00:07:17,979 --> 00:07:20,148
‫"لاري". هل لديه موعد شاغر؟

147
00:07:22,650 --> 00:07:24,735
‫- هل لديك موعد؟
‫- ماذا؟ لا.

148
00:07:24,819 --> 00:07:26,904
‫- تحتاجين إلى موعد.
‫- ماذا؟ أنا أعمل هنا.

149
00:07:26,988 --> 00:07:29,073
‫أنا أعمل هنا أيضاً. وأحجز موعداً رغم ذلك.

150
00:07:29,157 --> 00:07:31,159
‫ماذا يا "بيف"؟ أنت أعز صديقاتي.

151
00:07:31,242 --> 00:07:33,244
‫لا يهم هذا الآن. نحن في العمل.

152
00:07:33,661 --> 00:07:36,581
‫يجب أن يكون لديك موعد. هكذا تجري الأمور.

153
00:07:36,664 --> 00:07:37,999
‫لم أعرف أن هناك قواعد.

154
00:07:38,791 --> 00:07:41,043
‫خذيه واملئيه، وتفضّلي بالجلوس.

155
00:07:46,382 --> 00:07:47,717
‫رأيت "كوكي" ليلة أمس.

156
00:07:47,800 --> 00:07:49,594
‫- ماذا؟
‫- في منزلي.

157
00:07:50,011 --> 00:07:52,138
‫تماماً كما أتذكّرها.

158
00:07:56,350 --> 00:07:57,685
‫أعطيني اللوح.

159
00:07:57,768 --> 00:08:01,189
‫أفعل هذا فقط لأصدقائي،
‫وخاصةً من يفقدون عقلهم.

160
00:08:01,272 --> 00:08:02,356
‫سأسجّل اسمك.

161
00:08:02,440 --> 00:08:04,692
‫أقدّر هذا حقاً. كان صباحاً قاسياً

162
00:08:04,775 --> 00:08:07,153
‫وتعيّن عليّ النوم
‫في سرير "بير" ليلة أمس وكان...

163
00:08:07,236 --> 00:08:08,112
‫التالي.

164
00:08:13,409 --> 00:08:14,327
‫أنت ساقطة.

165
00:08:14,410 --> 00:08:15,953
‫- تبدين بحالة سيئة.
‫- ساقطة.

166
00:08:16,537 --> 00:08:19,665
‫هل سمعتم ذلك؟ انشروا الخبر.

167
00:08:22,168 --> 00:08:24,253
‫مرحباً يا "ريتا".

168
00:08:24,337 --> 00:08:27,715
‫أنا متفاجئ جداً.

169
00:08:27,965 --> 00:08:30,259
‫هذه أول مرة لك هنا، صحيح؟

170
00:08:30,343 --> 00:08:31,427
‫نعم.

171
00:08:34,263 --> 00:08:36,098
‫يمكنك نزع النظارة.

172
00:08:36,182 --> 00:08:38,226
‫أعلم أنني أتألّق، لكن...

173
00:08:41,771 --> 00:08:43,606
‫إذاً، ما الذي جاء بك إلى هنا اليوم؟

174
00:08:44,857 --> 00:08:46,734
‫أعتقد أن الأمر بدأ بالأمس.

175
00:08:47,652 --> 00:08:48,819
‫تلقيت عرض عمل.

176
00:08:49,403 --> 00:08:50,446
‫كان عرضاً جيداً جداً.

177
00:08:50,821 --> 00:08:53,324
‫ولم أكن أعلم أنني أسعى للحصول عليه.

178
00:08:53,407 --> 00:08:56,327
‫وشعرت بمتلازمة الدجال بسبب ذلك.

179
00:08:56,410 --> 00:08:58,454
‫ردّ فعل مفهوم تماماً تجاه الصدمة.

180
00:08:58,538 --> 00:09:00,623
‫نحن من السكان الأصليين. نعاني من الصدمة.

181
00:09:00,706 --> 00:09:03,209
‫لا، ليس تماماً. أطلق ذلك...

182
00:09:07,463 --> 00:09:09,090
‫بدأت أرى صديقتي الميتة.

183
00:09:12,426 --> 00:09:13,511
‫ماذا؟

184
00:09:14,595 --> 00:09:17,515
‫بدأت أرى صديقتي. وهي ميتة.

185
00:09:18,182 --> 00:09:21,602
‫تقصدين أنك شعرت بحضورها، صحيح؟

186
00:09:21,936 --> 00:09:24,939
‫لا. بدأت أراها تتجول في المكان.

187
00:09:25,773 --> 00:09:28,025
‫كانت في منزلي، بلحمها ودمها.

188
00:09:28,776 --> 00:09:30,319
‫نحن لا نرى أصدقاءنا الموتى.

189
00:09:30,403 --> 00:09:33,906
‫أعني، ما فائدة موت الشخص
‫إن كنا نستطيع رؤيته مجدداً؟

190
00:09:33,990 --> 00:09:37,285
‫ربما نستحضر أولئك
‫الذين نرغب في عودتهم مجدداً.

191
00:09:38,452 --> 00:09:40,371
‫لكن كل ذلك يجري في مخيلتك.

192
00:09:41,581 --> 00:09:42,707
‫اعتقدت ذات مرة

193
00:09:42,790 --> 00:09:46,043
‫أنني رأيت "لو دايموند فيليبس"
‫في كل مكان أذهب إليه.

194
00:09:47,169 --> 00:09:49,630
‫لكن بفضل العلاج النفسي، أدركت

195
00:09:49,714 --> 00:09:52,967
‫أنه كان مجرّد أمريكي أصلي
‫جاء إلى المدينة ويعمل في اللحام.

196
00:09:54,093 --> 00:09:57,513
‫صدمتي جعلتني أخلق ذلك الرابط

197
00:09:57,597 --> 00:09:59,473
‫لأنه كان لديّ...

198
00:10:00,683 --> 00:10:03,060
‫ردّ فعل قوي...

199
00:10:05,354 --> 00:10:07,440
‫تجاه الفيلم الرائع "لا بامبا".

200
00:10:08,149 --> 00:10:10,109
‫لم أرده أن يركب تلك الطائرة.

201
00:10:11,152 --> 00:10:12,528
‫"ريتشي"!

202
00:10:17,199 --> 00:10:18,117
‫"لاري"؟

203
00:10:20,828 --> 00:10:22,872
‫لكننا نتعلّم كيف نتجاوز صدمتنا.

204
00:10:24,332 --> 00:10:26,959
‫لم يكن "لو دايموند فيليبس" حقيقياً.

205
00:10:27,043 --> 00:10:29,879
‫أعني أنه حقيقي، لكن...

206
00:10:30,421 --> 00:10:33,090
‫لكنه لم يكن في البلدة يعمل في اللحام.

207
00:10:38,012 --> 00:10:40,598
‫لا أعرف ما علاقة هذا بي.

208
00:10:44,018 --> 00:10:45,895
‫حين ترين الأموات،

209
00:10:45,978 --> 00:10:48,105
‫ربما أنت من تحتاجين إلى شيء ما.

210
00:10:50,399 --> 00:10:51,400
‫هل تظن ذلك؟

211
00:10:55,655 --> 00:10:57,114
‫لديّ موعد في الساعة 1:30، لذا...

212
00:10:59,283 --> 00:11:01,327
‫- هل تطردني؟
‫- نعم.

213
00:11:01,410 --> 00:11:02,828
‫لم يمض على وجودي سوى 5 دقائق.

214
00:11:02,912 --> 00:11:05,956
‫لكن لم يكن لديك موعد،
‫وطلبت مني "بيف" أن أحشرك.

215
00:11:06,040 --> 00:11:07,208
‫وها قد حشرتك.

216
00:11:31,941 --> 00:11:32,983
‫علينا أن نتراهن.

217
00:11:33,776 --> 00:11:34,860
‫على ماذا؟

218
00:11:34,944 --> 00:11:37,655
‫إن فزت أنا، تأخذينني إلى حيث أريد الذهاب.

219
00:11:37,738 --> 00:11:38,864
‫وإن فزت أنا؟

220
00:11:38,948 --> 00:11:40,491
‫عندها سأكفّ عن انتيابك.

221
00:11:41,867 --> 00:11:42,702
‫اتفقنا.

222
00:11:44,662 --> 00:11:45,538
‫كيف حال "بير"؟

223
00:11:47,373 --> 00:11:48,708
‫خرجت بالفعل.

224
00:11:49,125 --> 00:11:50,334
‫سيكون هذا سهلاً.

225
00:11:52,878 --> 00:11:54,088
‫ماذا تفعلين هنا؟

226
00:11:54,672 --> 00:11:55,881
‫ربما أنا لست هنا.

227
00:11:55,965 --> 00:11:57,591
‫ماذا قال طبيبك النفسي؟

228
00:11:57,675 --> 00:12:00,302
‫لم يصدّقني ولم ألحّ عليه ليصدّقني.

229
00:12:00,386 --> 00:12:02,304
‫لأنك تعرفين بالفعل سبب وجودي هنا.

230
00:12:02,388 --> 00:12:04,473
‫لا، لا أعرف حقاً.

231
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
‫كما تشائين.

232
00:12:07,476 --> 00:12:08,394
‫كيف حال "بير"؟

233
00:12:08,477 --> 00:12:10,020
‫لماذا تسألين عن "بير" باستمرار؟

234
00:12:10,438 --> 00:12:11,564
‫لأرى إن كنت تعلمين.

235
00:12:13,107 --> 00:12:13,983
‫إنه بخير.

236
00:12:14,066 --> 00:12:17,528
‫لم يعد يذكّرني بـ"بانكن"، وهذا جيد.

237
00:12:18,237 --> 00:12:19,238
‫حصل على عمل جيد.

238
00:12:20,531 --> 00:12:22,158
‫هو أيضاً يرى الأرواح.

239
00:12:23,659 --> 00:12:25,494
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟

240
00:12:26,454 --> 00:12:28,122
‫بعض العائلات بوسعها ذلك.

241
00:12:32,585 --> 00:12:33,627
‫و"إيلورا"؟

242
00:12:35,713 --> 00:12:37,173
‫لا أدري. لا أراها كثيراً.

243
00:12:38,674 --> 00:12:41,135
‫يجدر بك ذلك. أنت خالتها.

244
00:12:42,261 --> 00:12:44,472
‫ألا ترينها أنت؟ ألا تريننا جميعاً؟

245
00:12:45,222 --> 00:12:46,640
‫رأيت "بيف" و"بيغ".

246
00:12:48,309 --> 00:12:50,394
‫إنهما شغوفان جداً.

247
00:12:50,478 --> 00:12:51,937
‫- لا، أنت...
‫- إنهما يمارسان الجنس.

248
00:12:52,021 --> 00:12:53,105
‫أنت... ويلاه...

249
00:12:53,189 --> 00:12:55,483
‫لطالما اعتقدت أن ثمة أمراً ما يجري بينهما.

250
00:12:55,900 --> 00:12:58,986
‫أحسنت يا "بيغ". أحسنت يا "بيف"؟

251
00:12:59,069 --> 00:13:00,821
‫إنه يصدر أصواتاً غريبة.

252
00:13:00,905 --> 00:13:03,449
‫لا، لا أريد أن أعلم. ويلاه. لا!

253
00:13:08,704 --> 00:13:10,664
‫وحين ينتهي، يقول...

254
00:13:11,832 --> 00:13:12,750
‫"بهذا الشكل."

255
00:13:18,631 --> 00:13:21,091
‫هذا سهل جداً. أنت تخسرين.

256
00:13:25,554 --> 00:13:26,931
‫لم أعد أريد اللعب.

257
00:13:27,807 --> 00:13:29,266
‫ماذا؟ لكنك قلت...

258
00:13:29,350 --> 00:13:32,061
‫سآخذك إلى حيث تريدين الذهاب.
‫لم أعد أريد ممارسة الألعاب.

259
00:13:32,728 --> 00:13:34,313
‫أخبريني إلى أين تريدين أن أصحبك.

260
00:13:44,031 --> 00:13:45,074
‫تفضلي.

261
00:13:45,699 --> 00:13:46,992
‫لا بد أنها عادة في العائلة.

262
00:13:48,160 --> 00:13:49,119
‫ماذا؟

263
00:13:49,203 --> 00:13:51,705
‫"بير". هو أيضاً يطلب طبقين.

264
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
‫نعم، صحيح.

265
00:13:55,000 --> 00:13:56,210
‫نعم، لا بد أنك محق.

266
00:13:58,087 --> 00:13:58,963
‫شكراً يا "كليو".

267
00:14:01,715 --> 00:14:03,050
‫قدّميه لي.

268
00:14:04,510 --> 00:14:05,344
‫ماذا؟

269
00:14:05,845 --> 00:14:07,596
‫كتقدمة. هيا.

270
00:14:07,972 --> 00:14:09,223
‫إنها...

271
00:14:11,350 --> 00:14:13,811
‫نعم، إنها تتكلّم مع شخص غير موجود.

272
00:14:13,894 --> 00:14:14,937
‫لقد فقدت عقلها.

273
00:14:15,771 --> 00:14:16,856
‫تماماً.

274
00:14:16,939 --> 00:14:20,734
‫عرضت عليك هذا الطعام بطيب خاطر،
‫أو ما شابه.

275
00:14:28,450 --> 00:14:30,077
‫مذاقه أفضل حين يقدّم لك.

276
00:14:31,912 --> 00:14:33,455
‫ألهذا السبب جئت لزيارتي؟

277
00:14:33,956 --> 00:14:35,082
‫لتأكلي سمك السلور؟

278
00:14:35,165 --> 00:14:36,834
‫سمك السلور رائع كالحياة.

279
00:14:38,919 --> 00:14:41,422
‫أهذا ما تريدينه؟ الحياة؟

280
00:14:41,922 --> 00:14:42,965
‫حسناً...

281
00:14:44,049 --> 00:14:45,259
‫اللعنة!

282
00:14:47,803 --> 00:14:49,054
‫"ريتا"، هل أنت بخير؟

283
00:14:50,014 --> 00:14:52,641
‫أستطيع الاتصال بـ"بير". أو بطبيب.

284
00:14:52,725 --> 00:14:54,226
‫لا يا "روب"، أنا بخير.

285
00:14:54,310 --> 00:14:56,979
‫من الواضح أنك تتكلّمين مع شخص غير موجود.

286
00:14:57,062 --> 00:14:58,772
‫طلبت سلتين من سمك السلور.

287
00:14:58,856 --> 00:15:00,482
‫نحن نعرف بعضنا منذ زمن بعيد.

288
00:15:00,566 --> 00:15:02,526
‫أعلم. كنا نتواعد.

289
00:15:04,403 --> 00:15:05,237
‫ماذا؟

290
00:15:05,571 --> 00:15:08,073
‫أخذتني إلى حفلة المدرسة الإعدادية الراقصة.

291
00:15:08,157 --> 00:15:10,117
‫ألا تسمين هذا موعداً؟

292
00:15:10,200 --> 00:15:12,786
‫أحضرت لك باقة زهور.
‫وعلّمتني كيف أقبّل على الشفتين.

293
00:15:12,870 --> 00:15:14,246
‫حسناً. كان ذلك قبل زمن بعيد.

294
00:15:14,330 --> 00:15:16,123
‫لم تخبري أحداً حين سقط تقويم أسناني.

295
00:15:16,206 --> 00:15:18,042
‫وكان بوسعك إخبار أي كان إن أردت.

296
00:15:18,125 --> 00:15:19,793
‫حسناً، هذا ليس موضوعنا.

297
00:15:19,877 --> 00:15:22,338
‫أريدك فقط أن تتجاهل الأمر هذه المرة.

298
00:15:25,424 --> 00:15:26,383
‫أرجوك يا "روب".

299
00:15:27,468 --> 00:15:28,302
‫حسناً.

300
00:15:32,139 --> 00:15:36,936
‫رباه، ألا أستطيع أن أتناول
‫عشاءً رائعاً من سمك السلور مع صديقتي؟

301
00:15:37,019 --> 00:15:37,895
‫كيف جرى الأمر؟

302
00:15:37,978 --> 00:15:39,521
‫- لا يحدث كل يوم...
‫- فقدت عقلها.

303
00:15:39,605 --> 00:15:42,483
‫...أن أرى الأرواح في كل مكان.

304
00:15:42,566 --> 00:15:45,235
‫في مرحلة ما، اعتقدت أننا سنتزوج.

305
00:15:46,904 --> 00:15:47,905
‫عجباً.

306
00:15:47,988 --> 00:15:50,074
‫هذا طلب إضافي لأنني رغبت في سمك السلور.

307
00:15:50,741 --> 00:15:51,784
‫أحتاج إلى مساعدتك فعلاً.

308
00:15:52,534 --> 00:15:55,120
‫لكنني لم أعرف كيف أطلب منك.

309
00:15:55,871 --> 00:15:56,789
‫اطلبي فحسب.

310
00:15:57,414 --> 00:15:58,582
‫ماذا؟

311
00:15:58,666 --> 00:15:59,959
‫هلّا تأخذينني إلى منزل أمي؟

312
00:16:00,626 --> 00:16:02,002
‫أريد رؤية شيء ما.

313
00:16:04,380 --> 00:16:05,589
‫نعم، يمكنك فعل ذلك.

314
00:16:06,340 --> 00:16:07,758
‫أترين؟ لم يكن ذلك صعباً.

315
00:16:08,425 --> 00:16:09,551
‫لا تكوني متيقنة هكذا.

316
00:16:17,893 --> 00:16:19,895
‫- مرحباً يا "ريتا".
‫- مرحباً.

317
00:16:21,355 --> 00:16:22,606
‫هل تمانعين إن دخلت؟

318
00:16:24,274 --> 00:16:25,442
‫لا، بالطبع.

319
00:16:30,948 --> 00:16:32,032
‫إذاً، كيف حالك؟

320
00:16:33,367 --> 00:16:34,618
‫هل...

321
00:16:34,994 --> 00:16:37,454
‫- هل تريدين احتساء مشروب أو ما شابه؟
‫- لا، شكراً.

322
00:16:38,664 --> 00:16:40,833
‫نعم، أريد الكلام معك للحظة.

323
00:16:41,709 --> 00:16:43,460
‫جئت أطمئن على شيء ما.

324
00:16:45,879 --> 00:16:46,839
‫ماذا؟

325
00:16:50,426 --> 00:16:51,635
‫كيف أحوالك؟

326
00:16:54,930 --> 00:16:55,764
‫بخير.

327
00:16:55,848 --> 00:16:57,683
‫اسأليها إن كانت سعيدة، وليس عن أحوالها.

328
00:17:01,311 --> 00:17:02,479
‫هل أنت سعيدة؟

329
00:17:03,564 --> 00:17:06,025
‫نعم. لا أشتكي.

330
00:17:06,859 --> 00:17:08,110
‫والآن أخبريها عن لساني...

331
00:17:08,193 --> 00:17:09,737
‫هل أنت بخير؟

332
00:17:11,321 --> 00:17:12,906
‫نعم، أنا بخير.

333
00:17:13,449 --> 00:17:14,283
‫جيد.

334
00:17:15,284 --> 00:17:19,163
‫لأنك تبدين غريبة الأطوار قليلاً.

335
00:17:20,539 --> 00:17:21,832
‫نعم، أظن ذلك.

336
00:17:22,499 --> 00:17:23,584
‫أفترض أنني كذلك.

337
00:17:24,043 --> 00:17:25,544
‫- هل تمانعين إن...
‫- إطلاقاً.

338
00:17:34,720 --> 00:17:37,890
‫إذاً، كما كنت أقول، أنا بخير.

339
00:17:37,973 --> 00:17:41,226
‫نعم، بأحسن حال. حصلت على فرص في العمل.

340
00:17:42,644 --> 00:17:43,854
‫على ترقية.

341
00:17:43,937 --> 00:17:46,023
‫لا أدري ماذا سأفعل بعد.

342
00:17:46,106 --> 00:17:48,525
‫ترقية، هذا جيد.

343
00:17:49,318 --> 00:17:52,112
‫هل ستحصلين على مزايا؟

344
00:17:52,821 --> 00:17:53,989
‫نعم، الكثير من المزايا.

345
00:17:55,032 --> 00:17:56,200
‫لكن سيكون عليّ الانتقال.

346
00:17:56,283 --> 00:17:57,409
‫الانتقال؟

347
00:17:58,202 --> 00:17:59,453
‫لا تخبري "بير".

348
00:17:59,536 --> 00:18:02,706
‫لا أدري إن كنت أريد القيام بكل تلك الأمور.

349
00:18:02,790 --> 00:18:03,999
‫أكره الطريق السريع.

350
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
‫نعم، أفهمك.

351
00:18:06,210 --> 00:18:08,378
‫أحاول أن أعرف ما سأفعله في حياتي أيضاً.

352
00:18:09,004 --> 00:18:09,838
‫حقاً؟

353
00:18:10,839 --> 00:18:13,926
‫الجامعة. تقدّمت بطلب.

354
00:18:17,387 --> 00:18:18,931
‫كانت أمك لتفخر بك كثيراً.

355
00:18:19,014 --> 00:18:21,350
‫كان ذلك لطيفاً. قولي أشياء كهذه.

356
00:18:26,438 --> 00:18:28,774
‫أتعلمين؟ إن احتجت إلى أي شيء،
‫فنحن هنا دائماً.

357
00:18:29,274 --> 00:18:31,568
‫خالاتك. أنا و"بيف" و"نتالي".

358
00:18:33,654 --> 00:18:35,239
‫لطالما وقفت أمك إلى جانبنا.

359
00:18:36,657 --> 00:18:37,783
‫أقدّر ذلك.

360
00:18:39,868 --> 00:18:40,786
‫أتعلمين؟

361
00:18:41,745 --> 00:18:44,081
‫أحياناً أشعر بأنها لا تزال هنا.

362
00:18:45,582 --> 00:18:47,334
‫لم أعرفها كثيراً، لكن،

363
00:18:49,128 --> 00:18:50,796
‫نعم، أحياناً ينتابني شعور...

364
00:18:51,380 --> 00:18:52,965
‫بالدفء، أتفهمين قصدي؟

365
00:18:57,010 --> 00:18:58,137
‫أعرف ما تقصدينه.

366
00:19:05,853 --> 00:19:07,187
‫هل كان ذلك صعباً؟

367
00:19:08,355 --> 00:19:09,189
‫ماذا؟

368
00:19:09,773 --> 00:19:12,276
‫كان بوسعك فعل هذا في أي وقت،
‫لكنك لم تفعلي.

369
00:19:14,153 --> 00:19:16,613
‫يمكنك الكلام معها في أية لحظة،
‫لكنك لا تفعلين.

370
00:19:16,697 --> 00:19:18,949
‫أنا أحاول. هل تعرفين صعوبة أن تكوني أماً؟

371
00:19:19,616 --> 00:19:21,535
‫لا. لا أعرف.

372
00:19:23,245 --> 00:19:26,415
‫"ريتا"، لقد كبر ابنك.

373
00:19:26,498 --> 00:19:29,001
‫يمكنك أن تفعلي كل ما يحلو لك.

374
00:19:29,626 --> 00:19:30,836
‫يمكنك السفر.

375
00:19:31,253 --> 00:19:32,588
‫يمكنك مضاجعة من تريدين.

376
00:19:33,630 --> 00:19:36,925
‫يمكنك القبول بتلك الوظيفة اللعينة
‫في المدينة إن أردت.

377
00:19:39,344 --> 00:19:41,263
‫لا تزال لديك كل الأجوبة، أليس كذلك؟

378
00:19:44,141 --> 00:19:45,851
‫ليس لديّ شيء.

379
00:19:47,603 --> 00:19:48,937
‫سأبقى بسن الـ20 إلى الأبد.

380
00:19:51,273 --> 00:19:55,819
‫أعرف فقط أنه عليك صنع شيء من حياتك
‫طالما تستطيعين ذلك.

381
00:20:00,032 --> 00:20:01,700
‫لا أستطيع أن أدفعها إلى سماعي.

382
00:20:03,202 --> 00:20:04,119
‫أو رؤيتي.

383
00:20:05,787 --> 00:20:06,997
‫صرخت عليها.

384
00:20:08,457 --> 00:20:10,375
‫زعقت وبكيت.

385
00:20:14,963 --> 00:20:16,715
‫أردت فقط أن أخبرها

386
00:20:18,550 --> 00:20:20,052
‫بأنني أحبها

387
00:20:22,054 --> 00:20:23,722
‫وبأنني سأبقى دائماً إلى جانبها.

388
00:20:27,851 --> 00:20:28,894
‫لكنني لست كذلك.

389
00:20:31,396 --> 00:20:32,397
‫ليس حقاً.

390
00:20:38,403 --> 00:20:39,613
‫أنا لست هنا حقاً.

391
00:20:40,906 --> 00:20:41,990
‫ولست بجانبها حقاً.

392
00:20:48,163 --> 00:20:49,122
‫تباً.

393
00:20:52,042 --> 00:20:54,336
‫دموع الأرواح تفسد ماكياجي.

394
00:21:25,659 --> 00:21:26,493
‫مرحباً يا أمي.

395
00:21:27,202 --> 00:21:29,246
‫أعلم أنني أفسدت طبق الأمس،

396
00:21:29,329 --> 00:21:32,207
‫لكنني سأجرّبه ثانيةً إن كنت مستعدة.

397
00:21:33,041 --> 00:21:34,751
‫أعتقد أنني أعرف أين أخطأت.

398
00:21:43,218 --> 00:21:44,886
‫هلّا تخبرني عن "كاليفورنيا"؟

399
00:21:46,013 --> 00:21:47,556
‫أمي، أخبرتك بالفعل، مفهوم؟

400
00:21:47,639 --> 00:21:49,391
‫كانت حقاً السيدة الأيل.

401
00:21:49,474 --> 00:21:51,601
‫- أنا لا أكذب بشأن ذلك.
‫- أعلم.

402
00:21:52,644 --> 00:21:55,439
‫لا أقصد هذا. أقصد "دانييل".

403
00:22:04,197 --> 00:22:06,742
‫ماذا فعلت؟

404
00:22:13,999 --> 00:22:16,209
‫يجب أن نفعل شيئاً لـ"كوكي".

405
00:22:17,210 --> 00:22:20,172
‫حسناً، سأحجز لك موعداً آخر مع "لاري".

406
00:22:20,255 --> 00:22:23,842
‫لا. إنها تراقبنا. كثيراً.

407
00:22:25,052 --> 00:22:26,053
‫يا للهول.

408
00:22:27,012 --> 00:22:27,846
‫أثبتي ذلك.

409
00:22:47,115 --> 00:22:47,949
‫توقّفي.

410
00:22:49,368 --> 00:22:50,369
‫توقّفي!

411
00:22:50,452 --> 00:22:51,411
‫"بهذا الشكل."

412
00:22:53,330 --> 00:22:55,290
‫يبدو الأمر فظيعاً حين تقومين به.

413
00:22:56,750 --> 00:22:58,210
‫حسناً. ماذا يجب أن نفعل؟

414
00:23:06,635 --> 00:23:08,011
‫{\an8}"(كوكي) كانت هنا"

415
00:23:14,434 --> 00:23:15,685
‫إذاً، ما هذا؟

416
00:23:18,605 --> 00:23:21,942
‫سنقول لأختنا بأننا نحبها،

417
00:23:23,235 --> 00:23:24,861
‫ونعلمها بأن بوسعها الرحيل.

418
00:23:25,278 --> 00:23:26,613
‫لم نفعل ذلك حقاً.

419
00:23:27,781 --> 00:23:30,909
‫وتوقّفي رجاءً عن مراقبتنا كثيراً. تباً.

420
00:23:33,370 --> 00:23:35,372
‫رأيت أن بوسعنا إرسال هذا معها.

421
00:23:35,455 --> 00:23:36,373
‫أتذكّر هذا الشريط.

422
00:23:36,456 --> 00:23:37,582
‫"منوعات (كوكي)"

423
00:23:39,251 --> 00:23:40,877
‫إذاً، ماذا نفعل؟

424
00:23:41,336 --> 00:23:42,337
‫هل نرميه في النهر؟

425
00:23:42,421 --> 00:23:44,047
‫أعتقد أنه علينا قول شيء ما.

426
00:23:44,506 --> 00:23:45,549
‫سأقولها.

427
00:23:47,259 --> 00:23:48,176
‫"كوكي"...

428
00:23:49,636 --> 00:23:52,055
‫أيتها الساقطة المثيرة والمرحة واللئيمة،

429
00:23:53,557 --> 00:23:55,475
‫لم يعد العالم كما كان من دونك.

430
00:23:56,852 --> 00:23:58,437
‫لم تكوني مثالية،

431
00:24:00,856 --> 00:24:02,441
‫لكنك كنت رائعة للغاية.

432
00:24:05,235 --> 00:24:07,279
‫لم يدعمني أحد قط كما فعلت أنت.

433
00:24:12,534 --> 00:24:14,453
‫رغم أن هاتين الساقطتين اقتربتا كثيراً.

434
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
‫إلى أن نلتقي في الحياة التالية.

435
00:24:32,512 --> 00:24:33,555
‫كلمات جيدة يا "بيف".

436
00:24:37,476 --> 00:24:38,560
‫"بهذا الشكل."

437
00:24:39,269 --> 00:24:40,270
‫هذا مقرف!

438
00:24:40,729 --> 00:24:42,147
‫مقرف.

439
00:24:45,192 --> 00:24:46,234
‫أهذا كل شيء إذاً؟

440
00:24:49,446 --> 00:24:50,363
‫أظن ذلك.

441
00:24:52,866 --> 00:24:53,867
‫رائع.

442
00:24:54,534 --> 00:24:55,535
‫نعم.

443
00:24:56,161 --> 00:24:57,162
‫إنه شعور طيب.

444
00:24:59,331 --> 00:25:00,332
‫نعم.

445
00:25:05,879 --> 00:25:07,631
‫أعتقد أنني سأقبل بتلك الوظيفة.

446
00:25:10,550 --> 00:25:11,510
‫نعم.

447
00:25:13,136 --> 00:25:14,221
‫أعطيني هاتفك.

448
00:25:14,304 --> 00:25:15,138
‫لماذا؟

449
00:25:15,222 --> 00:25:16,848
‫حساب "تيندر". سأصنع لك واحداً.

450
00:25:16,932 --> 00:25:17,766
‫{\an8}لا.

451
00:25:18,975 --> 00:25:20,393
‫{\an8}هل سيذهب "بير" معك؟

452
00:25:21,019 --> 00:25:22,103
‫{\an8}يتوقّف الأمر عليه.

453
00:25:22,521 --> 00:25:24,940
‫{\an8}إنه يطبخ الآن. وصفات.

454
00:25:25,941 --> 00:25:27,901
‫{\an8}سنعتني به إن بقي هنا.

455
00:25:27,984 --> 00:25:31,363
‫{\an8}نعم، كما تراقب الصقور... ماذا تأكل الصقور؟

456
00:25:32,656 --> 00:25:33,782
‫{\an8}الطيور الأصغر حجماً؟

457
00:25:34,241 --> 00:25:35,700
‫{\an8}لن تأكليه.

458
00:25:35,784 --> 00:25:37,827
‫{\an8}حسناً. سنعتني به كما تفعل الأرواح.

459
00:25:37,911 --> 00:25:39,704
‫{\an8}سنراقبه دائماً، حتى أثناء ممارسة الجنس.

460
00:25:39,788 --> 00:25:41,456
‫{\an8}لا، لن يمارس "بير" الجنس.

461
00:25:45,210 --> 00:25:46,836
‫يجب أن نعتني بـ"إيلورا" أيضاً.

462
00:25:51,744 --> 00:25:55,917
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

463
00:26:09,651 --> 00:26:11,653
‫ترجمة "باسل بشور"

