﻿1
00:00:14,973 --> 00:00:17,100
‫تلك المرأة كانت جميلة للغاية.

2
00:00:17,809 --> 00:00:19,728
‫هل تفكّر في ارتياد الجامعة الآن؟

3
00:00:19,811 --> 00:00:21,312
‫نعم، ربما.

4
00:00:21,646 --> 00:00:24,024
‫يجب أن تكون ذكياً كي ترتاد الجامعة.

5
00:00:24,107 --> 00:00:27,527
‫كما أنه عليك المجيء إلى هنا للتعلّم،
‫لا لممارسة الجنس.

6
00:00:27,610 --> 00:00:30,488
‫أظن أنه السبب الوحيد لارتياد الجامعة.

7
00:00:31,072 --> 00:00:33,199
‫سأنطلق في موجة مضاجعة إن ذهبت إلى الجامعة.

8
00:00:33,658 --> 00:00:34,868
‫هل ستذهبين إلى الجامعة؟

9
00:00:35,910 --> 00:00:37,037
‫كانت دعابة أيها الأبله.

10
00:00:38,121 --> 00:00:39,873
‫نعم، بالطبع.

11
00:00:39,956 --> 00:00:42,000
‫موجة مضاجعة أو ما شابه.

12
00:00:42,083 --> 00:00:43,877
‫أنت مثيرة للغاية يا عزيزتي.

13
00:00:43,960 --> 00:00:45,003
‫مثيرة للغاية.

14
00:00:45,336 --> 00:00:46,629
‫- ماذا؟
‫- صديقتي!

15
00:00:48,339 --> 00:00:49,424
‫- صديقتي.
‫- "إيلورا".

16
00:00:49,507 --> 00:00:51,176
‫أعطتني 3 فتيات حساباتهن على "سناب".

17
00:00:51,259 --> 00:00:52,427
‫لماذا لا تزال تنتظر؟

18
00:00:54,596 --> 00:00:57,140
‫ماذا يجري؟ تباً يا فتاة.

19
00:00:57,223 --> 00:00:59,267
‫ثمة فتيات جميلات هنا. عرّفيني عليهن...

20
00:00:59,350 --> 00:01:00,685
‫هل لديكم موعد؟

21
00:01:02,062 --> 00:01:03,396
‫إنهم معي.

22
00:01:03,480 --> 00:01:04,773
‫للدعم المعنوي.

23
00:01:04,856 --> 00:01:07,734
‫إن ذهبت إحدانا إلى الجامعة،
‫نذهب إليها كلنا.

24
00:01:07,817 --> 00:01:09,527
‫- صحيح.
‫- حسناً.

25
00:01:09,611 --> 00:01:11,905
‫لا يمكنكم الدخول معها إلى هناك.

26
00:01:13,531 --> 00:01:15,033
‫- شكراً.
‫- غبي.

27
00:01:17,077 --> 00:01:18,286
‫حسناً.

28
00:01:19,287 --> 00:01:20,330
‫والآن...

29
00:01:23,208 --> 00:01:24,667
‫لا يُفترض أن تكون هذه هنا.

30
00:01:25,710 --> 00:01:27,879
‫ليلة الفتيات في الخارج. عيد ميلادي.

31
00:01:29,047 --> 00:01:30,381
‫رباه، نحن مفتولو العضلات.

32
00:01:31,549 --> 00:01:32,842
‫تمنحني هذه الصورة الراحة.

33
00:01:37,180 --> 00:01:40,642
‫إذاً، مكتوب هنا أنك انسحبت من الثانوية.

34
00:01:41,017 --> 00:01:41,935
‫لماذا فعلت ذلك؟

35
00:01:42,727 --> 00:01:44,771
‫أظن أن وضعي كان مختلفاً.

36
00:01:45,396 --> 00:01:47,732
‫تعلمين أن الجامعة أصعب من الثانوية.

37
00:01:48,942 --> 00:01:50,568
‫سيكون عليك الدراسة بجد.

38
00:01:50,652 --> 00:01:51,569
‫أفهم ذلك.

39
00:01:51,986 --> 00:01:53,154
‫حسناً.

40
00:01:53,238 --> 00:01:54,739
‫بم تريدين أن تتخصصي؟

41
00:01:56,157 --> 00:01:58,701
‫ربما الصحة العقلية.

42
00:01:59,327 --> 00:02:03,206
‫كالعمل كمستشارة في الصحة العقلية
‫أو ما شابه،

43
00:02:03,289 --> 00:02:04,290
‫لا أدري.

44
00:02:05,458 --> 00:02:06,459
‫حسناً.

45
00:02:08,294 --> 00:02:11,422
‫ما رأيك أن تصبحي عالمة أو قائدة قبلية؟

46
00:02:13,716 --> 00:02:14,801
‫لا.

47
00:02:15,802 --> 00:02:19,097
‫حسناً. إذاً الصحة العقلية.

48
00:02:19,639 --> 00:02:20,598
‫نعم.

49
00:02:20,682 --> 00:02:23,935
‫يجب أن تتذكّري
‫أن الفصل الأول سيكون مسلياً،

50
00:02:24,018 --> 00:02:27,105
‫لذلك أقترح أن تركّزي على الأساسيات.

51
00:02:27,188 --> 00:02:30,400
‫أجر بعض الدراسات التي تتقنينها،
‫لتتمكني من تسجيل علامات جيدة.

52
00:02:31,151 --> 00:02:33,820
‫نعلم جميعاً ما ستفعلونه أنتم الشباب.

53
00:02:33,903 --> 00:02:35,446
‫ستمضون وقتكم بالحفلات.

54
00:02:35,530 --> 00:02:37,240
‫- ستمارسون الجنس.
‫- ماذا؟

55
00:02:37,323 --> 00:02:38,658
‫سنتي الأولى كانت مسلية جداً.

56
00:02:38,741 --> 00:02:40,034
‫ارتدت جامعة "أوكلاهوما".

57
00:02:40,118 --> 00:02:42,662
‫كانت لدينا حانة لأغانينا
‫كنا ندعوها "الميدان".

58
00:02:44,414 --> 00:02:46,291
‫جهزي أغانيك التراثية.

59
00:02:56,092 --> 00:02:57,927
‫"أغاني الأمريكيين الأصليين"

60
00:03:00,430 --> 00:03:02,640
‫يا فتاة، ما كنت لأتردد
‫في تبادل الأماكن معك.

61
00:03:03,892 --> 00:03:05,143
‫لكن على أية حال...

62
00:03:06,269 --> 00:03:09,397
‫لم تعد هناك منح متاحة.
‫يبدو أنهم استغلوها كلها.

63
00:03:09,480 --> 00:03:12,025
‫هذا ما يحدث حين تكونين طالبة أكبر سناً.

64
00:03:13,359 --> 00:03:14,611
‫أنا لست أكبر سناً.

65
00:03:15,195 --> 00:03:18,156
‫نعم، لكن من الأفضل أن تأتي إلى هنا
‫مباشرةً بعد الثانوية.

66
00:03:18,615 --> 00:03:21,201
‫لا تزال هناك مساعدات مالية، صحيح؟

67
00:03:21,951 --> 00:03:24,245
‫لذلك نحتاج فقط إلى...

68
00:03:25,997 --> 00:03:27,957
‫أرى هنا أن والدتك تُوفيت.

69
00:03:29,000 --> 00:03:30,126
‫أنا آسف.

70
00:03:30,710 --> 00:03:33,880
‫إذاً سنحتاج فقط
‫إلى المعلومات المالية لوالدك.

71
00:03:35,298 --> 00:03:36,299
‫ليس لديّ أب.

72
00:03:36,382 --> 00:03:38,593
‫يا فتاة، هل كانت أمك عذراء؟ تباً.

73
00:03:39,344 --> 00:03:40,595
‫آخر مرة سمعت تلك القصة

74
00:03:40,678 --> 00:03:43,389
‫كانت حين وُلد ربنا ومخلّصنا "يسوع" المسيح.

75
00:03:43,473 --> 00:03:47,143
‫ماذا؟ لا، أنا لا أعيش معه. لم أعش معه قط.

76
00:03:47,227 --> 00:03:49,604
‫لديك أب. اسمه موجود على شهادة ولادتك.

77
00:03:50,063 --> 00:03:51,731
‫أنا لا أعرفه حتى.

78
00:03:51,814 --> 00:03:53,733
‫لا أعرف كيف أحصل على تلك المعلومات.

79
00:03:53,816 --> 00:03:56,694
‫تباً لكم أيها الشباب.
‫تظنون دائماً أنني طبيبكم النفسي.

80
00:03:56,778 --> 00:04:00,198
‫اسمعي، لست أول طالبة ليس لديها أب،

81
00:04:00,281 --> 00:04:02,533
‫لكنك ستحتاجين إلى أب للحصول على التمويل.

82
00:04:03,326 --> 00:04:05,954
‫أنا فقط... لا أعرف من أين أبدأ.

83
00:04:06,496 --> 00:04:07,956
‫من جدنا الكبير "غوغل".

84
00:04:08,039 --> 00:04:10,375
‫هل تظنين أنني أعرف أبي؟ قطعاً لا.

85
00:04:10,708 --> 00:04:13,127
‫لكنني أعرف مقياس حذائه. أعرف حتى زمرة دمه.

86
00:04:13,211 --> 00:04:14,504
‫أعرف كل شيء.

87
00:04:17,257 --> 00:04:18,174
‫إذاً...

88
00:04:22,679 --> 00:04:24,597
‫إذاً لن يعطوك النقود

89
00:04:24,681 --> 00:04:27,392
‫ما لم يعرفوا أن أباك، الذي لم تعرفيه قط،

90
00:04:28,101 --> 00:04:29,769
‫لا يملك المال أيضاً.

91
00:04:30,061 --> 00:04:31,187
‫عملياً.

92
00:04:32,939 --> 00:04:34,565
‫تباً، أين هو إذاً؟

93
00:04:35,316 --> 00:04:37,318
‫- لنذهب ونبحث عنه.
‫- نعم.

94
00:04:37,402 --> 00:04:40,571
‫ماذا إذاً؟ هل ستذهبين وتقولين،
‫"مرحباً، هذه أنا، ابنتك"؟

95
00:04:41,531 --> 00:04:42,573
‫- عملياً.
‫- نعم.

96
00:04:42,657 --> 00:04:44,117
‫- لم لا؟
‫- إنها مصلحة فقط.

97
00:04:44,200 --> 00:04:45,952
‫لن تُضطري إلى الانتقال للعيش معه.

98
00:04:46,035 --> 00:04:49,580
‫نعم، أو يمكن أن تربطك به علاقة
‫كعلاقتي أنا وأبي.

99
00:04:51,457 --> 00:04:53,001
‫هل أستطيع استعارة سيارة أمك غداً؟

100
00:04:53,543 --> 00:04:54,836
‫نعم، لا أرى مانعاً.

101
00:04:55,670 --> 00:04:56,879
‫أيمكنني الركوب في الأمام؟

102
00:04:56,963 --> 00:04:58,673
‫- سحقاً لهذا.
‫- أتريدين أن نذهب معك؟

103
00:04:59,674 --> 00:05:01,509
‫يجب أن أذهب بمفردي.

104
00:05:01,592 --> 00:05:03,469
‫مثل "لوك" عندما ذهب إلى "داغوبا"؟

105
00:05:05,013 --> 00:05:05,972
‫تماماً.

106
00:05:06,055 --> 00:05:07,598
‫"(إلدرز) للطلاء وورق الجدران"

107
00:05:19,694 --> 00:05:20,611
‫شكراً لك.

108
00:05:22,030 --> 00:05:23,031
‫أهذا كل شيء يا "ريك"؟

109
00:05:23,114 --> 00:05:26,159
‫- نعم. هذا كل شيء لليوم.
‫- ماذا تحمل معك؟

110
00:05:28,578 --> 00:05:30,872
‫ثمنها 18 مليون دولار.

111
00:05:31,706 --> 00:05:33,207
‫حسناً، ما رأيك بـ20 دولاراً؟

112
00:05:33,291 --> 00:05:34,751
‫أتأكد من أنها غير مزوّرة.

113
00:05:34,834 --> 00:05:36,127
‫عليك أن تبقيني نزيهاً.

114
00:05:39,297 --> 00:05:40,131
‫شكراً.

115
00:05:40,214 --> 00:05:41,466
‫- أراك في المرة المقبلة.
‫- نعم.

116
00:05:51,642 --> 00:05:52,810
‫هل أستطيع مساعدتك؟

117
00:05:54,562 --> 00:05:55,605
‫لا. شكراً.

118
00:06:17,418 --> 00:06:18,669
‫"(آر إم) للطلاء والتصليح"

119
00:06:27,095 --> 00:06:28,137
‫"(آر دي) -  فتية (ريز)"

120
00:06:28,221 --> 00:06:30,098
‫"والدي مدمن ضخم على المخدرات"

121
00:06:30,181 --> 00:06:32,141
‫"(بير): رائع. كيف شكله؟"

122
00:06:32,225 --> 00:06:33,810
‫"(ويلي جاك)
‫أراهن أنه يعرف وكر العم (براوني)."

123
00:06:33,893 --> 00:06:34,977
‫مدمن كبير.

124
00:06:36,229 --> 00:06:38,022
‫"لم أقابله بعد.
‫أنا أراقبه يدخل إلى الصيدلية."

125
00:06:38,106 --> 00:06:40,441
‫{\an8}"(تشيز): هل تتربصين به؟"

126
00:06:40,525 --> 00:06:41,984
‫{\an8}"لا! أنتظر كي أقرر ما أفعله."

127
00:07:44,755 --> 00:07:46,841
‫هل تتبعينني؟

128
00:07:51,304 --> 00:07:54,140
‫يا للهول. رباه.

129
00:08:04,901 --> 00:08:06,611
‫تباً، إنهم يتبعونني بالفعل.

130
00:08:33,137 --> 00:08:33,971
‫أنت!

131
00:08:35,181 --> 00:08:36,432
‫هل تتبعينني؟

132
00:08:36,807 --> 00:08:37,808
‫تباً!

133
00:08:39,894 --> 00:08:41,395
‫لماذا تتبعينني؟

134
00:08:41,479 --> 00:08:44,398
‫تراجع، لديّ سكين. سأطعنك. فعلت ذلك من قبل.

135
00:08:45,149 --> 00:08:46,359
‫من أنت؟

136
00:08:47,276 --> 00:08:49,320
‫انظري إليّ.

137
00:08:53,783 --> 00:08:55,034
‫انظري إليّ.

138
00:09:01,541 --> 00:09:02,750
‫يا للعجب.

139
00:09:12,843 --> 00:09:14,387
‫- مرحباً يا "ريك".
‫- مرحباً.

140
00:09:15,054 --> 00:09:16,514
‫هل تريدان ما تشربانه؟

141
00:09:16,597 --> 00:09:18,641
‫نعم، أود بعض القهوة. شكراً.

142
00:09:18,975 --> 00:09:20,101
‫وأنا أيضاً.

143
00:09:21,185 --> 00:09:22,311
‫آتي هنا في الصباح أحياناً.

144
00:09:22,395 --> 00:09:24,438
‫لديهم فطور رائع. لا أدري إن كنت جائعة.

145
00:09:25,356 --> 00:09:27,191
‫لا، تناولت رقائق البطاطا.

146
00:09:27,692 --> 00:09:29,068
‫رقائق البطاطا على الفطور؟

147
00:09:29,944 --> 00:09:30,861
‫لم لا؟

148
00:09:32,113 --> 00:09:35,241
‫نعم. ما من سبب يمنعك. أحب رقائق البطاطا.

149
00:09:39,745 --> 00:09:42,164
‫أنت تشبهين أمك تماماً.

150
00:09:43,874 --> 00:09:46,836
‫- نعم. سمعت ذلك طوال حياتي.
‫- أنا متأكد.

151
00:09:48,879 --> 00:09:50,381
‫بحثت عنك ذات مرة.

152
00:09:51,841 --> 00:09:53,634
‫على الإنترنت.

153
00:09:54,135 --> 00:09:55,219
‫هذا غريب بعض الشيء.

154
00:09:55,303 --> 00:09:58,389
‫شعرت بالفضول.

155
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
‫لم أكن متأكداً

156
00:10:01,100 --> 00:10:02,935
‫إن كنت سألتقي بك شخصياً يوماً ما.

157
00:10:04,312 --> 00:10:05,229
‫لماذا؟

158
00:10:06,606 --> 00:10:09,025
‫لماذا لم تعتقد أنك ستلتقي بي يوماً؟

159
00:10:12,528 --> 00:10:14,530
‫لا أدري. أنا...

160
00:10:17,867 --> 00:10:20,494
‫لكن يسعدني أنك جئت إليّ.

161
00:10:22,413 --> 00:10:23,539
‫لم آت لأطلبك.

162
00:10:25,666 --> 00:10:26,584
‫ماذا تقصدين؟

163
00:10:26,667 --> 00:10:29,045
‫جئت أبحث عنك، لكن ليس لأضغط عليك.

164
00:10:29,128 --> 00:10:31,547
‫- أنا...
‫- أنا لا أبحث عن أب.

165
00:10:31,631 --> 00:10:34,550
‫اكتشفت حرفياً قبل أسبوع أنك حي.

166
00:10:35,176 --> 00:10:37,094
‫أحتاج إلى بعض المعلومات منك فحسب.

167
00:10:38,304 --> 00:10:40,056
‫أي نوع من المعلومات؟

168
00:10:40,431 --> 00:10:42,308
‫أتقدّم بطلب التحاق بجامعة.

169
00:10:42,683 --> 00:10:43,934
‫لأحصل على مساعدة مالية.

170
00:10:44,018 --> 00:10:45,561
‫حسناً. نعم.

171
00:10:46,354 --> 00:10:47,396
‫شكراً.

172
00:10:47,480 --> 00:10:49,190
‫حسناً، تفضّلا.

173
00:10:52,109 --> 00:10:53,027
‫هل تريدان ما تأكلانه؟

174
00:10:53,110 --> 00:10:56,322
‫نعم. كنت أفكر في بعض الفطائر.

175
00:10:56,405 --> 00:10:57,573
‫هل تريدين فطيرة؟

176
00:10:58,032 --> 00:10:58,991
‫لا، شكراً.

177
00:10:59,075 --> 00:11:03,204
‫لديهم فطائر جيدة. بمذاق الكرز
‫وجوز الهند والزبدة الأسكتلندية...

178
00:11:03,287 --> 00:11:04,914
‫لا أريد. شكراً.

179
00:11:06,999 --> 00:11:10,586
‫حسناً. وأنا أيضاً، تكفينا القهوة.

180
00:11:10,670 --> 00:11:12,463
‫نعم، عليّ التخفيف من السكر.

181
00:11:13,214 --> 00:11:15,633
‫- أخبرني إن غيّرتما رأيكما.
‫- حسناً، سأفعل.

182
00:11:19,762 --> 00:11:20,930
‫حسناً، هذا...

183
00:11:21,806 --> 00:11:23,015
‫ورثت هذا مني.

184
00:11:23,099 --> 00:11:24,684
‫- ماذا تقصد؟
‫- السكر.

185
00:11:26,018 --> 00:11:27,019
‫أحب السكر.

186
00:11:27,770 --> 00:11:28,854
‫الجميع يحب السكر.

187
00:11:31,732 --> 00:11:32,817
‫هذا صحيح.

188
00:11:33,442 --> 00:11:34,485
‫وجهة نظر سديدة.

189
00:11:38,906 --> 00:11:43,119
‫هذا مضحك، فكرت في اللقاء بك...

190
00:11:44,370 --> 00:11:46,372
‫كثيراً، واعتقدت أنه ستكون لديّ

191
00:11:47,540 --> 00:11:49,875
‫أشياء كثيرة أقولها لك، والآن أنا...

192
00:11:52,253 --> 00:11:53,504
‫أنا متوتر حقاً.

193
00:11:57,341 --> 00:11:58,300
‫ليس...

194
00:11:59,760 --> 00:12:01,595
‫ليس هناك ما يدعو إلى التوتر.

195
00:12:02,930 --> 00:12:05,141
‫بأية حال، لا شيء نستطيع فعله الآن.

196
00:12:06,100 --> 00:12:09,061
‫نعم، أعني...

197
00:12:10,521 --> 00:12:12,648
‫أودّ التعرّف عليك أكثر.

198
00:12:14,525 --> 00:12:16,736
‫نعم، لا أظن أن هذا في مصلحة أحد.

199
00:12:18,654 --> 00:12:19,655
‫حقاً؟

200
00:12:20,406 --> 00:12:21,407
‫نعم.

201
00:12:22,199 --> 00:12:23,200
‫حسناً.

202
00:12:24,702 --> 00:12:26,579
‫هل كنت تعرفين أنني من سمّاك؟

203
00:12:28,456 --> 00:12:30,416
‫- حقاً؟
‫- نعم. "إيلورا".

204
00:12:30,499 --> 00:12:33,085
‫هل كنت تعلمين أنه من فيلم "ويلو"؟

205
00:12:33,169 --> 00:12:34,462
‫نعم. كيف لي ألّا أعرف؟

206
00:12:35,004 --> 00:12:38,132
‫أتذكّر ذلك في كل مرة
‫أتكلّم مع شخص فوق سنّ الـ30.

207
00:12:38,966 --> 00:12:42,678
‫آسف، كنت مهووساً بالأفلام.

208
00:12:42,762 --> 00:12:45,014
‫- صنع "رون هاورد" ذلك الفيلم.
‫- هل تمانع إن...

209
00:12:45,097 --> 00:12:48,058
‫إنه من "أوكلاهوما". نعم، بالتأكيد.

210
00:12:48,601 --> 00:12:51,187
‫رأيت أنه من الرائع
‫أنه كان من "أوكلاهوما" و...

211
00:12:53,063 --> 00:12:54,565
‫املأ فقط...

212
00:12:56,275 --> 00:12:57,651
‫هذا القسم.

213
00:12:58,486 --> 00:13:01,280
‫ثم قد يرغبون في أن ترسل لهم
‫بعض الأمور الأخرى.

214
00:13:01,572 --> 00:13:03,157
‫أستطيع تزويدك بالمعلومات.

215
00:13:03,240 --> 00:13:04,158
‫حسناً.

216
00:13:04,700 --> 00:13:06,952
‫- حسناً. يبدو هذا بسيطاً.
‫- نعم.

217
00:13:07,661 --> 00:13:10,247
‫الجامعة إذاً؟ هذا رائع.

218
00:13:10,539 --> 00:13:12,082
‫هذا...

219
00:13:12,541 --> 00:13:13,918
‫لم أرتد الجامعة قط.

220
00:13:16,545 --> 00:13:17,546
‫ما هو عملك؟

221
00:13:20,591 --> 00:13:21,550
‫أطلي المنازل.

222
00:13:22,718 --> 00:13:24,470
‫اسمعي، أنا...

223
00:13:25,012 --> 00:13:29,016
‫أشعر بأنه عليّ إخبارك بأنني آسف.
‫أنا آسف فعلاً.

224
00:13:29,099 --> 00:13:31,560
‫يؤسفني أنني لم أتواجد في حياتك مطلقاً.

225
00:13:32,144 --> 00:13:36,398
‫وأستطيع إخبارك بأنني بالطبع كنت شاباً.

226
00:13:36,482 --> 00:13:39,485
‫اسمع يا "ريك"، ليس عليك أن تفعل كل هذا.

227
00:13:39,568 --> 00:13:42,238
‫- لا، أنا...
‫- مفهوم؟ أنا بالغة.

228
00:13:44,031 --> 00:13:47,535
‫تمنيت في السابق أن تكون موجوداً،
‫أو أن يكون لديّ أب،

229
00:13:48,702 --> 00:13:50,663
‫لكن كان لديّ أناس كثيرون يعتنون بي.

230
00:13:51,539 --> 00:13:54,250
‫كل ما أحتاج إليه منك
‫يتسع في قطعة الورق هذه.

231
00:13:56,377 --> 00:13:57,336
‫صحيح.

232
00:13:57,670 --> 00:13:58,587
‫حسناً...

233
00:14:02,007 --> 00:14:03,050
‫لنبدأ بذلك.

234
00:14:05,970 --> 00:14:06,929
‫تباً.

235
00:14:07,513 --> 00:14:09,390
‫هل لديك قلم؟ لا أحمل قلمي.

236
00:14:15,771 --> 00:14:16,772
‫سأحضر قلماً.

237
00:14:16,856 --> 00:14:18,858
‫- لا، أستطيع...
‫- لا، سأتولّى ذلك.

238
00:14:21,193 --> 00:14:24,321
‫المعذرة. هل يمكنني استعارة قلمك؟

239
00:14:38,460 --> 00:14:39,920
‫"معلومات الأب.

240
00:14:40,379 --> 00:14:41,630
‫هل والدك حي؟"

241
00:14:42,339 --> 00:14:43,173
‫نعم.

242
00:14:59,565 --> 00:15:02,401
‫- وهناك ذلك القسم أيضاً.
‫- نعم، صحيح.

243
00:15:05,362 --> 00:15:06,655
‫هذا منطقي.

244
00:15:09,116 --> 00:15:10,868
‫سأضع الجواب هنا.

245
00:15:10,951 --> 00:15:12,369
‫- هذا كل شيء.
‫- نعم، هذا...

246
00:15:15,247 --> 00:15:16,290
‫شهادة الولادة.

247
00:15:16,832 --> 00:15:19,335
‫هذا ظريف حقاً.

248
00:15:27,092 --> 00:15:28,218
‫نعم، تبدو جيدة.

249
00:15:29,011 --> 00:15:31,847
‫ومجدداً، قد يطلبون منك
‫إرسال بعض الوثائق بالبريد الإلكتروني.

250
00:15:31,931 --> 00:15:34,308
‫نعم. بالطبع. عنواني الإلكتروني هناك.

251
00:15:34,391 --> 00:15:36,268
‫سأدفع ثمن هذه.

252
00:15:37,144 --> 00:15:38,395
‫أنت متأكد؟ أستطيع دفع ثمنها.

253
00:15:38,479 --> 00:15:41,106
‫نعم، أستطيع... دفع ثمن كوب قهوة.

254
00:15:45,778 --> 00:15:46,737
‫اسمعي، انتظري...

255
00:15:47,988 --> 00:15:50,574
‫سُررت حقاً برؤيتك مجدداً
‫يا "إيلورا دانان".

256
00:15:52,159 --> 00:15:53,744
‫سُررت بلقائك.

257
00:15:53,827 --> 00:15:57,957
‫نعم، أرجو أن نبقى على اتصال.
‫رقمي موجود في الأوراق هناك.

258
00:16:13,180 --> 00:16:14,223
‫سأعود على الفور.

259
00:16:16,976 --> 00:16:19,103
‫اسمعي. ثمة أمر آخر قبل أن تذهبي.

260
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
‫أريد فقط...

261
00:16:21,146 --> 00:16:24,316
‫أريد أن أعطيك شيئاً، لكنه في منزلي.

262
00:16:24,817 --> 00:16:26,777
‫هل تمانعين؟ يمكنك اللحاق بي إلى هناك.

263
00:16:26,860 --> 00:16:29,822
‫- عليّ الذهاب على الأرجح.
‫- لن يستغرق الأمر وقتاً، أعدك.

264
00:16:29,905 --> 00:16:31,532
‫المكان يبعد 7 دقائق.

265
00:16:32,116 --> 00:16:33,325
‫موافقة؟

266
00:16:34,201 --> 00:16:35,661
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

267
00:16:35,744 --> 00:16:37,287
‫- حسناً.
‫- اتبعيني فحسب.

268
00:16:38,747 --> 00:16:39,665
‫حسناً.

269
00:16:56,849 --> 00:16:58,100
‫أهلاً بك في قصرنا.

270
00:16:59,309 --> 00:17:00,227
‫ألعاب أطفال؟

271
00:17:01,311 --> 00:17:03,063
‫نعم. لديك إخوة.

272
00:17:05,149 --> 00:17:07,109
‫هل هم هنا؟

273
00:17:07,693 --> 00:17:09,695
‫لا، إنهم في المدرسة.

274
00:17:10,738 --> 00:17:11,655
‫تعالي.

275
00:17:14,575 --> 00:17:18,746
‫نعمل على "رتّب أغراضك بعد أن تنتهي منها"،

276
00:17:18,829 --> 00:17:20,664
‫لكنك ترين مدى نجاحي في ذلك.

277
00:17:20,748 --> 00:17:22,207
‫تفضّلي بالدخول.

278
00:17:22,583 --> 00:17:24,710
‫هل تريدين المزيد من القهوة؟

279
00:17:26,170 --> 00:17:27,713
‫الأرجح أنني بغنى عنها.

280
00:17:27,796 --> 00:17:30,883
‫لا، دعيني أعدّ لك كوباً.
‫سأضعها في كوب للطريق.

281
00:17:30,966 --> 00:17:33,719
‫تفضّلي بالجلوس.
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً. لديّ...

282
00:17:33,802 --> 00:17:35,929
‫- حسناً.
‫- ...إحدى تلك الآلات.

283
00:17:48,776 --> 00:17:50,110
‫كم طفلاً لديك؟

284
00:17:50,194 --> 00:17:53,822
‫لدينا "ميغان" و"مارتي"،
‫ابنتنا الكبرى تُدعى "آلي".

285
00:17:53,906 --> 00:17:56,408
‫عمرها 12 عاماً.

286
00:17:58,577 --> 00:17:59,787
‫كم عمر أصغر أطفالك؟

287
00:18:00,287 --> 00:18:03,123
‫"ميغان". عمرها 7 سنوات.

288
00:18:06,210 --> 00:18:07,503
‫ماذا عن والدتهم؟

289
00:18:09,296 --> 00:18:10,589
‫نعم، في الواقع...

290
00:18:11,882 --> 00:18:14,134
‫أدمنت على الأفيون،

291
00:18:14,218 --> 00:18:16,053
‫لذلك...

292
00:18:16,553 --> 00:18:20,390
‫انفصلنا قبل بضع سنوات
‫وحصلت أنا على الحضانة.

293
00:18:20,474 --> 00:18:23,268
‫إنها تخضع للعلاج الآن.
‫ونرجو جميعاً أن تقلع عن المخدّر

294
00:18:23,352 --> 00:18:25,979
‫لأن الأطفال يشتاقون إليها كثيراً،
‫خاصةً "مارتي".

295
00:18:33,112 --> 00:18:34,613
‫هل أنت من عرق أبيض بالكامل؟

296
00:18:35,656 --> 00:18:37,825
‫نعم. أنا مذنب بما نُسب إليّ.

297
00:18:37,908 --> 00:18:41,370
‫أجريت أحد فحوص الحمض النووي
‫قبل مدة من الزمن.

298
00:18:41,954 --> 00:18:44,915
‫تبيّن أنني من أصل أوروبي بنسبة 99 بالمائة

299
00:18:44,998 --> 00:18:48,043
‫ومن أصل مجهول بنسبة 1 بالمائة، لذا...

300
00:18:48,127 --> 00:18:50,295
‫- لعلك لا تريدين الحليب فيها، صحيح؟
‫- لا بأس.

301
00:18:50,379 --> 00:18:52,422
‫لذلك أنا من عرق أبيض للغاية.

302
00:18:53,006 --> 00:18:55,843
‫النبأ الجيد أننا ننحدر
‫من سلسلة طويلة من الـ"كويكرز"،

303
00:18:55,926 --> 00:18:57,511
‫وهم جماعة شديدة البأس.

304
00:18:58,053 --> 00:19:00,889
‫حسناً؟ لذا انتظري وسأذهب وأخرج ذلك الشيء.

305
00:19:01,348 --> 00:19:02,266
‫ما هو؟

306
00:19:03,058 --> 00:19:04,685
‫إنها مفاجأة.

307
00:19:07,062 --> 00:19:08,063
‫حسناً.

308
00:19:08,939 --> 00:19:10,023
‫سأعود على الفور.

309
00:19:13,861 --> 00:19:15,112
‫"كويكرز"؟

310
00:19:48,187 --> 00:19:49,271
‫"(آلي) -  2011"

311
00:20:02,618 --> 00:20:05,204
‫أجل!

312
00:20:09,166 --> 00:20:11,627
‫أين هي بحق السماء؟

313
00:20:19,760 --> 00:20:21,136
‫حسناً، ها نحن.

314
00:20:29,478 --> 00:20:31,188
‫- هل هذه أنا؟
‫- نعم، إنها أنت.

315
00:20:31,271 --> 00:20:32,564
‫في عيد ميلادك الأول.

316
00:20:36,026 --> 00:20:37,444
‫هذا جنون. أنا...

317
00:20:38,946 --> 00:20:41,657
‫ليست لديّ صور كثيرة وأنا رضيعة، لذا...

318
00:20:41,740 --> 00:20:45,285
‫قد تكون لديّ بضع صور أخرى
‫في مكان ما، سأجدها إن بحثت جيداً.

319
00:20:48,872 --> 00:20:51,541
‫لقد كانت تحبك كثيراً.

320
00:20:56,213 --> 00:20:57,756
‫متى رأيتني آخر مرة؟

321
00:21:03,136 --> 00:21:04,680
‫في حفلة عيد ميلادك الأول.

322
00:21:07,266 --> 00:21:10,852
‫كانت علاقتي بأمك مضطربة طوال العام، ثم...

323
00:21:11,395 --> 00:21:15,148
‫قامت بدعوتي إلى حفلة عيد ميلادك،
‫واعتقدت أن شملنا سيلتئم مجدداً.

324
00:21:16,942 --> 00:21:17,943
‫لكن ذلك لم يحدث.

325
00:21:22,406 --> 00:21:24,241
‫ولفترة طويلة، ألقيت باللوم على أمك،

326
00:21:24,324 --> 00:21:27,286
‫ثم لمت جدتك "ميبل"،

327
00:21:27,369 --> 00:21:28,912
‫لكن الحقيقة...

328
00:21:30,414 --> 00:21:31,581
‫أنني كنت المذنب.

329
00:21:32,624 --> 00:21:34,042
‫كنت في وضع عاطفي سيئ.

330
00:21:34,126 --> 00:21:34,960
‫لم...

331
00:21:36,044 --> 00:21:37,337
‫لم أكن جاهزاً.

332
00:21:37,421 --> 00:21:41,508
‫كما أنه كانت لديّ عادة سيئة
‫بالهرب كلّما اشتدت الأمور.

333
00:21:43,093 --> 00:21:44,344
‫على الأقل، هربت.

334
00:21:46,054 --> 00:21:47,389
‫من هنا ورثت الأمر إذاً.

335
00:21:53,437 --> 00:21:54,646
‫حسناً، هذا...

336
00:21:55,355 --> 00:21:57,607
‫هذا ما أردت أن أريه لك.

337
00:22:00,569 --> 00:22:02,696
‫- شكراً على عرضها عليّ.
‫- لا، احتفظي بها.

338
00:22:02,779 --> 00:22:05,615
‫كانت تنتظر أن تقع بين يديك منذ زمن طويل.

339
00:22:07,993 --> 00:22:08,994
‫شكراً لك.

340
00:22:12,539 --> 00:22:14,333
‫آسفة. أنا أعطّلك.

341
00:22:14,416 --> 00:22:15,876
‫لا، مهلاً.

342
00:22:15,959 --> 00:22:18,211
‫عليّ فقط أن أستلم أطفالي من المدرسة.

343
00:22:18,295 --> 00:22:20,922
‫ستوصلهم الحافلة بعد بضع دقائق.

344
00:22:21,006 --> 00:22:21,923
‫هذا ظريف.

345
00:22:23,800 --> 00:22:24,885
‫هل تريدين مرافقتي؟

346
00:22:27,596 --> 00:22:29,389
‫يجدر بي الذهاب.

347
00:22:30,015 --> 00:22:31,224
‫سيكون ذلك ممتعاً جداً.

348
00:22:31,308 --> 00:22:33,560
‫الحقيقة أنهم سيُسعدون جداً برؤيتك.

349
00:22:33,643 --> 00:22:35,562
‫ليس علينا إخبارهم بأي شيء.

350
00:22:35,645 --> 00:22:37,481
‫سنقول أي شيء تريدينه. إننا صديقان مثلاً.

351
00:22:37,564 --> 00:22:40,359
‫يمكننا العودة إلى المنزل معاً
‫ثم يمكنك المغادرة.

352
00:22:42,444 --> 00:22:43,653
‫لا أدري.

353
00:22:43,737 --> 00:22:45,530
‫نعم، حسناً. أنا آسف.

354
00:22:46,281 --> 00:22:48,617
‫شكراً لك. ربما في مرة أخرى.

355
00:22:48,700 --> 00:22:51,119
‫لن أخبرهم حتى أنني التقيت بك.
‫سيشعرون بغيرة شديدة.

356
00:22:57,417 --> 00:22:59,294
‫أتعلم؟ لا بأس.

357
00:23:00,212 --> 00:23:01,713
‫ليس لديّ مكان أذهب إليه، لذا...

358
00:23:01,797 --> 00:23:03,298
‫هل أنت متأكدة؟ هذا...

359
00:23:04,674 --> 00:23:06,259
‫نعم. لا بأس.

360
00:23:06,593 --> 00:23:07,761
‫حسناً. تعالي.

361
00:23:13,183 --> 00:23:15,018
‫هل تريدين سيجارة؟

362
00:23:15,894 --> 00:23:16,812
‫لا، شكراً.

363
00:23:17,229 --> 00:23:19,856
‫أظن أنه يجب ألّا أعرض سيجارة ماريجوانا
‫على ابنتي، صحيح؟

364
00:23:19,940 --> 00:23:20,982
‫هل تلك سيارتك؟

365
00:23:22,359 --> 00:23:23,276
‫استعرتها.

366
00:23:24,194 --> 00:23:27,447
‫إن كانت لديك نقود إضافية،
‫فلديّ شاحنة أودّ بيعها.

367
00:23:33,161 --> 00:23:34,496
‫كيف التقيت بأمي؟

368
00:23:36,289 --> 00:23:38,750
‫كنا صديقين، أنا وأمك.

369
00:23:38,834 --> 00:23:41,128
‫لا أظن أنني أتذكّر

370
00:23:41,211 --> 00:23:44,631
‫اللحظة التي التقيت بها.

371
00:23:44,714 --> 00:23:48,969
‫كنا نحتفل معاً في ذلك الزمن،
‫قبل أن أُقلع عن الكحول.

372
00:23:49,428 --> 00:23:52,389
‫لا أدري، كنت أتسكّع مع مجموعة.
‫وهكذا التقينا.

373
00:23:53,974 --> 00:23:56,309
‫أفترض أنكما لم تخططا لإنجابي؟

374
00:24:00,063 --> 00:24:00,939
‫آسف.

375
00:24:01,523 --> 00:24:02,524
‫لا بأس.

376
00:24:02,607 --> 00:24:05,819
‫لا، أظن أننا كنا مرتبطين منذ 4 أشهر

377
00:24:05,902 --> 00:24:08,071
‫عندما أخبرتني بأنها حامل.

378
00:24:08,405 --> 00:24:11,825
‫لم تكن علاقتنا رائعة أنا وأمك.

379
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
‫كنت متيماً بها.

380
00:24:14,703 --> 00:24:16,246
‫كنت متيماً بحق.

381
00:24:16,329 --> 00:24:18,540
‫الأرجح أنني كنت لأسأم من نفسي
‫لو كنت مكانها أيضاً.

382
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
‫كنا نتشاجر طوال الوقت. كنا...

383
00:24:24,337 --> 00:24:27,549
‫كنا شابين جداً. لم نكن مستعدين لإنجاب طفل.

384
00:24:28,925 --> 00:24:31,344
‫هذا ليس عذراً.

385
00:24:32,053 --> 00:24:34,806
‫كنت يافعاً جداً.
‫كان يجب أن أبذل مجهوداً أكبر.

386
00:24:37,893 --> 00:24:41,104
‫المسألة فقط... لا أدري. والآن أنا...

387
00:24:41,938 --> 00:24:43,023
‫مع هؤلاء الأطفال...

388
00:24:45,609 --> 00:24:48,487
‫حصلت على فرصة ثانية لأكون أباً أفضل.

389
00:24:55,202 --> 00:24:57,204
‫الفطيرة المقلية الأولى لا تنجح أبداً.

390
00:24:58,914 --> 00:25:02,459
‫أنا لا أقارنك بفطيرة مقلية.
‫ليس هذا ما أفعله. أقول فقط...

391
00:25:05,337 --> 00:25:08,215
‫أتكلّم عنك وكأنك لست هنا.

392
00:25:08,298 --> 00:25:09,341
‫أنا آسف.

393
00:25:09,966 --> 00:25:12,594
‫لم لم تحاول البقاء معنا؟

394
00:25:13,220 --> 00:25:15,138
‫أم أنك حاولت؟

395
00:25:18,183 --> 00:25:20,018
‫فعلت ذلك لبعض الوقت.

396
00:25:22,521 --> 00:25:25,315
‫كان عملاً سيئاً
‫بغضّ النظر عن الأسباب، صحيح؟

397
00:25:25,440 --> 00:25:26,650
‫أن تهجر طفلتك؟

398
00:25:27,859 --> 00:25:29,903
‫نعم، بالتأكيد.

399
00:25:32,864 --> 00:25:37,869
‫أستطيع أن أقدّم لك مئات المبررات،
‫لكن هذا لا يهم.

400
00:25:37,953 --> 00:25:39,996
‫أنا لست شخصاً مثالياً، أنا...

401
00:25:40,080 --> 00:25:42,040
‫لم يقل أحد إنه عليك أن تكون مثالياً.

402
00:25:42,874 --> 00:25:44,459
‫لا أظن... أنا لا أقول هذا.

403
00:25:44,543 --> 00:25:47,295
‫ولم يقل أحد قط إنني مثالي. المسألة فقط...

404
00:25:48,380 --> 00:25:51,925
‫لا أدري، ها أنا هنا، ولديّ أطفال جدد،
‫وكنت أعرف...

405
00:25:52,008 --> 00:25:55,011
‫عرفت دوماً أنك موجودة. أنا...

406
00:25:56,846 --> 00:25:59,391
‫أنا لا أفهم

407
00:25:59,474 --> 00:26:02,852
‫لماذا لم أذهب إلى هناك
‫وأقرع بابك كما فعلت أنت.

408
00:26:03,353 --> 00:26:05,397
‫كان بوسعي فعل هذا قبل زمن طويل.

409
00:26:06,022 --> 00:26:08,733
‫والآن يبدو تصرّفاً غبياً وضعيفاً.

410
00:26:11,778 --> 00:26:12,821
‫يبدو ضعيفاً جداً.

411
00:26:13,572 --> 00:26:14,656
‫هنا موقف الحافلة.

412
00:26:17,742 --> 00:26:18,785
‫إنها الحياة، أليس كذلك؟

413
00:26:19,494 --> 00:26:22,914
‫تفسد الأمور وتحاول إصلاحها
‫أو تحاول ألا تخطئ مجدداً.

414
00:26:29,588 --> 00:26:30,797
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

415
00:26:32,799 --> 00:26:34,718
‫- نعم.
‫- أنا لا...

416
00:26:36,303 --> 00:26:38,555
‫ما هو موضوعك المفضّل في المدرسة؟

417
00:26:39,514 --> 00:26:40,640
‫انسحبت من المدرسة.

418
00:26:42,225 --> 00:26:43,184
‫مثلي.

419
00:26:43,602 --> 00:26:45,478
‫هل تمارسين أية رياضة؟

420
00:26:46,396 --> 00:26:48,273
‫كنت ألعب كرة السلة وتوقّفت عن ذلك.

421
00:26:48,356 --> 00:26:50,900
‫حقاً؟ من كان مدرّبك؟

422
00:26:50,984 --> 00:26:52,861
‫- هل كان "بوبسون"؟
‫- نعم.

423
00:26:53,903 --> 00:26:54,821
‫تباً!

424
00:26:55,488 --> 00:26:57,574
‫- جدياً.
‫- لا يجيد لعب السلة حتى.

425
00:26:57,657 --> 00:26:58,992
‫هل كان أداؤكن سيئاً؟

426
00:26:59,868 --> 00:27:01,995
‫كنا بارعات في الواقع.
‫مجموعة من فتيات المحمية.

427
00:27:02,412 --> 00:27:04,247
‫حقاً؟ هل كنت تسجلين رميات من 3 نقاط؟

428
00:27:04,331 --> 00:27:06,833
‫لا أتوقّع أنك تستطيعين كبس الكرة.

429
00:27:08,209 --> 00:27:09,753
‫كنت لاعبة توزيع.

430
00:27:10,587 --> 00:27:13,381
‫كنت أسجل بعض النقاط
‫ثم شتمت "بوبسون" وتوقّفت عن اللعب.

431
00:27:13,923 --> 00:27:14,841
‫يروق لي هذا.

432
00:27:14,924 --> 00:27:17,052
‫ألا يزال لديه عرف أحمر في شعره؟

433
00:27:18,345 --> 00:27:19,846
‫بالكاد. إنه أصلع الآن.

434
00:27:19,929 --> 00:27:22,682
‫لا يزال رأسي مليئاً بالشعر.
‫وهذا جيد بالنسبة إليّ.

435
00:27:24,267 --> 00:27:25,143
‫صحيح.

436
00:27:28,938 --> 00:27:30,315
‫أين تمكثين الآن؟

437
00:27:32,359 --> 00:27:33,360
‫في...

438
00:27:34,319 --> 00:27:36,863
‫في منزل جدتي.
‫حصلت على المنزل بعد أن تُوفيت.

439
00:27:39,574 --> 00:27:41,576
‫لم أكن أعلم أنها تُوفيت.

440
00:27:43,328 --> 00:27:44,621
‫أنا آسف.

441
00:27:45,163 --> 00:27:46,623
‫- نعم.
‫- هذه مسألة أخرى.

442
00:27:46,706 --> 00:27:50,335
‫لا أدري إن كان هذا
‫تنصّلاً من المسؤولية أو...

443
00:27:51,336 --> 00:27:54,297
‫لم أرد أن أنتزعك من كل هذا. لم أرد...

444
00:27:55,048 --> 00:27:58,009
‫أن أبعدك عن عائلتك وشعبك.

445
00:28:00,887 --> 00:28:02,055
‫وكنت جباناً.

446
00:28:05,684 --> 00:28:06,601
‫هذا تخلّ عن المسؤولية.

447
00:28:07,977 --> 00:28:08,937
‫نعم.

448
00:28:13,441 --> 00:28:16,736
‫اتصلت بعد حادثة أمك،
‫لأرى إن كان بوسعي المجيء.

449
00:28:18,697 --> 00:28:19,948
‫لكن "ميبل"...

450
00:28:22,033 --> 00:28:25,370
‫لم تردني أن أحضر، وقررت أن أحترم رغبتها.

451
00:28:25,453 --> 00:28:27,372
‫لم أحضر حتى مراسم الدفن.

452
00:28:29,290 --> 00:28:31,876
‫جلست في المنزل وبكيت.

453
00:28:38,425 --> 00:28:39,509
‫وهل شعرت بارتياح؟

454
00:28:41,553 --> 00:28:42,637
‫ارتياح؟

455
00:28:44,764 --> 00:28:46,266
‫لأنك لست مضطراً إلى تربية طفلة.

456
00:28:46,349 --> 00:28:48,351
‫لا. ويلاه.

457
00:28:54,399 --> 00:28:57,152
‫نعم. شعرت بالارتياح.

458
00:28:59,738 --> 00:29:02,282
‫وتسنى لي أن أكون أحمق لعقد من الزمن.

459
00:29:04,075 --> 00:29:05,285
‫لم يكن الأمر يستحق العناء.

460
00:29:10,331 --> 00:29:11,541
‫أنا لا أشبهك إطلاقاً.

461
00:29:16,129 --> 00:29:17,547
‫أعني، هذا فعلاً...

462
00:29:19,424 --> 00:29:20,550
‫- جنوني؟
‫- أجل!

463
00:29:20,633 --> 00:29:23,595
‫أعني، أشعر بأنني... أعرف ما أريد...

464
00:29:24,929 --> 00:29:26,139
‫أنقذوني في اللحظة الحرجة.

465
00:29:28,391 --> 00:29:29,476
‫مرحباً يا أطفال.

466
00:29:30,560 --> 00:29:31,728
‫مرحباً يا "جيم".

467
00:29:33,521 --> 00:29:36,608
‫مرحباً يا "ميغان".
‫أريدك أن تتعرفي على صديقتي الجديدة.

468
00:29:36,691 --> 00:29:38,193
‫هذه "إيلورا".

469
00:29:39,486 --> 00:29:40,862
‫"إيلورا" هي...

470
00:29:40,945 --> 00:29:43,114
‫أختكم، "إيلورا دانان".

471
00:29:43,531 --> 00:29:47,786
‫"إيلورا"، هؤلاء "ميغان" و"آلي"،
‫وصديقي الرئيسي، "مارتي".

472
00:29:47,869 --> 00:29:50,914
‫- لدينا أخت أخرى؟
‫- نعم، هذا صحيح. هل تصدقون هذا؟

473
00:29:50,997 --> 00:29:53,875
‫ازداد عددنا.
‫نستطيع التفوّق عليهم عدداً الآن، صحيح؟

474
00:29:53,958 --> 00:29:55,293
‫هلّا تأكلين البيتزا معنا؟

475
00:29:55,794 --> 00:29:57,504
‫هذا صحيح. يوم الجمعة مخصص للبيتزا.

476
00:29:58,004 --> 00:29:59,088
‫هل تريدين الانضمام إلينا؟

477
00:29:59,589 --> 00:30:01,674
‫هذا صحيح. لا، أنت...

478
00:30:01,758 --> 00:30:04,302
‫على "إيلورا" مقابلة بعض الأشخاص
‫في وقت لاحق،

479
00:30:04,385 --> 00:30:06,596
‫لكنها سترافقنا إلى المنزل.

480
00:30:06,846 --> 00:30:08,431
‫صحيح؟ هيا بنا يا شباب.

481
00:30:08,515 --> 00:30:09,390
‫مرحباً.

482
00:30:13,353 --> 00:30:15,313
‫أتعلمون؟ سأتناول البيتزا معكم.

483
00:30:17,148 --> 00:30:18,191
‫هل سمعتم هذا؟

484
00:30:18,817 --> 00:30:23,446
‫ستختبر أختنا الجديدة
‫يوم الجمعة الخاص بالبيتزا معنا، صحيح؟

485
00:30:23,947 --> 00:30:25,865
‫هذا نبأ جيد، صحيح؟

486
00:30:26,491 --> 00:30:29,494
‫أنتم إذاً "آلي" و"مارتي" و"ميغان"؟

487
00:30:30,119 --> 00:30:30,995
‫جميل.

488
00:30:31,079 --> 00:30:32,413
‫لنأكل جميعاً.

489
00:30:33,581 --> 00:30:36,209
‫ما كان التعبير المستخدم في الجدول،
‫"هيا نأكل"؟

490
00:30:41,923 --> 00:30:44,634
‫ونثقب قطعة الربع دولار

491
00:30:44,717 --> 00:30:48,221
‫ونمرر خيطاً لصيد السمك فيها،
‫ونسقطها في مكانها،

492
00:30:48,304 --> 00:30:51,099
‫ثم نسحب الربع ونخرجه.
‫فنتمكن من اللعب مرة تلو الأخرى.

493
00:30:58,815 --> 00:31:00,358
‫ربما إن مررتها بهذا الاتجاه.

494
00:31:01,651 --> 00:31:04,070
‫هذا صحيح. لا تُوجد قوانين هناك.

495
00:31:04,153 --> 00:31:06,447
‫لنشاهد فيلماً قديماً. أتريدون ذلك؟

496
00:31:06,531 --> 00:31:08,700
‫أترين؟ هناك من يحب الأفلام القديمة.

497
00:31:11,536 --> 00:31:12,954
‫القرار للأغلبية.

498
00:31:13,037 --> 00:31:14,038
‫اصعدي.

499
00:31:14,664 --> 00:31:15,748
‫وأنت أيضاً.

500
00:31:18,167 --> 00:31:19,252
‫أحزمة المقاعد.

501
00:31:20,044 --> 00:31:21,963
‫هلّا تعودين لزيارتنا؟

502
00:31:23,548 --> 00:31:25,383
‫نعم. أعدك.

503
00:31:26,301 --> 00:31:29,888
‫الأرجح أنني سأرتاد الجامعة بالقرب من هنا،
‫لذلك سآتي كثيراً.

504
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
‫شكراً على قضاء الوقت معنا.

505
00:31:38,021 --> 00:31:39,564
‫- كان هذا مسلياً.
‫- نعم.

506
00:31:41,816 --> 00:31:42,859
‫أنا...

507
00:31:45,111 --> 00:31:46,154
‫شكراً يا "ريك".

508
00:31:51,492 --> 00:31:54,954
‫هل لديك مانع إن تعانقنا؟

509
00:31:58,124 --> 00:32:00,001
‫- نعم، يمكننا أن نتعانق.
‫- حقاً؟

510
00:32:07,008 --> 00:32:07,926
‫شكراً لك.

511
00:32:13,181 --> 00:32:14,849
‫حسناً، هل ربطتم أحزمة المقاعد؟

512
00:32:15,850 --> 00:32:17,602
‫لنذهب إذاً.

513
00:33:00,245 --> 00:33:06,812
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

514
00:33:41,185 --> 00:33:43,187
‫ترجمة "باسل بشور"

