﻿1
00:00:10,885 --> 00:00:14,806
‫مرحباً بكل القاطنين في أراضي
‫الأمريكيين الأصليين في "أوكلاهوما".

2
00:00:14,889 --> 00:00:16,433
‫أهلاً بعودتكم إلى "كاي 49 جامز".

3
00:00:16,516 --> 00:00:19,019
‫أنا مضيفكم المتواضع، "جيبوهان برونر".

4
00:00:19,102 --> 00:00:22,188
‫يبدو أن لدينا خسارة كبيرة
‫في مجتمعنا اليوم.

5
00:00:22,272 --> 00:00:23,565
‫هذه الأغنية لهم.

6
00:00:23,648 --> 00:00:26,067
‫عسى أن نرى جميعنا أحباءنا في الجانب الآخر.

7
00:00:26,443 --> 00:00:28,028
‫وكم سيكون يوماً جميلاً.

8
00:01:04,302 --> 00:01:07,942
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

9
00:01:08,234 --> 00:01:09,903
‫"موافقة على التفتيش
‫الاسم: (ويلهيلمينا جاك)"

10
00:01:16,910 --> 00:01:19,704
‫عجباً، من أين أبدأ؟

11
00:01:23,917 --> 00:01:25,001
‫أعطيني الـ"فلامرز".

12
00:01:31,299 --> 00:01:32,926
‫يجب أن أخبرك بشيء.

13
00:01:35,053 --> 00:01:36,137
‫يبدو أمراً خطيراً.

14
00:01:36,679 --> 00:01:37,514
‫إنه كذلك.

15
00:01:38,098 --> 00:01:40,225
‫حسناً. أخبريني.

16
00:01:41,351 --> 00:01:43,061
‫لا تقولي لي إنك حامل.

17
00:01:43,144 --> 00:01:45,438
‫ماذا؟ قطعاً لا.

18
00:01:48,525 --> 00:01:49,442
‫ما الأمر إذاً؟

19
00:01:51,277 --> 00:01:53,071
‫تُوفي العجوز "فيكسيكو".

20
00:01:58,243 --> 00:01:59,077
‫أهذا صحيح؟

21
00:02:00,245 --> 00:02:01,162
‫يوم أمس.

22
00:02:06,000 --> 00:02:07,210
‫كان رجلاً صالحاً.

23
00:02:09,504 --> 00:02:10,547
‫هل أنت بخير؟

24
00:02:12,590 --> 00:02:13,675
‫أشعر بأنه...

25
00:02:15,677 --> 00:02:17,804
‫لم يتسن لي أن أمضي معه وقتاً كافياً.

26
00:02:18,680 --> 00:02:19,722
‫أشعر...

27
00:02:20,348 --> 00:02:22,976
‫بأنه رحل قبل أن أتعلّم منه أي شيء.

28
00:02:24,936 --> 00:02:26,813
‫وأمضينا وقتاً طويلاً معاً.

29
00:02:29,357 --> 00:02:31,651
‫قولي شيئاً مهماً.

30
00:02:33,862 --> 00:02:34,988
‫شكراً أيتها المبتسمة.

31
00:02:37,490 --> 00:02:38,700
‫هل تتكلّمين مع تلك الروح؟

32
00:02:40,076 --> 00:02:43,037
‫نعم. إنها تنظر إليّ دائماً نظرة خبيثة.

33
00:02:43,830 --> 00:02:45,498
‫إنها برفقة حبيبها الجديد.

34
00:02:45,582 --> 00:02:48,626
‫راعي البقر العجوز هذا
‫يتكلّم دائماً عن تعاطي فطور الهلوسة

35
00:02:48,710 --> 00:02:50,587
‫وتناول المخدرات في الصحراء.

36
00:02:50,670 --> 00:02:54,257
‫"حذائي، أمواج صوتية، ارتقاء"،
‫وكل ذلك الهراء.

37
00:02:56,092 --> 00:02:57,135
‫أعتقد أنني التقيت به.

38
00:02:57,594 --> 00:02:59,929
‫اسمعي، أعرف أنك تشعرين
‫بأن "فيكسيكو" قد رحل.

39
00:03:00,638 --> 00:03:02,140
‫وبطريقة ما، هذا صحيح، لكنه...

40
00:03:03,016 --> 00:03:05,101
‫في الوقت نفسه لم يرحل.

41
00:03:07,145 --> 00:03:08,188
‫ماذا تقصدين؟

42
00:03:12,609 --> 00:03:13,443
‫حسناً...

43
00:03:18,114 --> 00:03:19,741
‫لنعتبر أن هذه "فيكسيكو".

44
00:03:19,824 --> 00:03:22,785
‫ولديه أب وأم وعمّات وأعمام،

45
00:03:22,869 --> 00:03:24,871
‫وجدّان وما إلى ذلك.

46
00:03:26,289 --> 00:03:28,124
‫ولديه أنت.

47
00:03:30,585 --> 00:03:32,212
‫من كان مقرّباً منه أيضاً؟

48
00:03:35,381 --> 00:03:36,382
‫ماذا عني؟

49
00:03:36,883 --> 00:03:38,259
‫- نعم، أنت.
‫- حسناً.

50
00:03:39,427 --> 00:03:40,428
‫هذه أنا.

51
00:03:40,970 --> 00:03:42,472
‫- "وتكو".
‫- "وتكو".

52
00:03:43,097 --> 00:03:44,265
‫كان صديقاً لـ"إيلورا".

53
00:03:44,349 --> 00:03:45,266
‫ها هي "إيلورا".

54
00:03:45,808 --> 00:03:47,227
‫ماذا عن أمك وأبيك؟

55
00:03:48,436 --> 00:03:50,647
‫أباك. أمك.

56
00:03:50,730 --> 00:03:52,106
‫نعم، هذا يكفي.

57
00:03:52,815 --> 00:03:56,527
‫لنقل إنه أمضى وقتاً جيداً مع كل منهم.

58
00:03:57,028 --> 00:04:00,615
‫لنقل حتى إنه تكلّم معهم في مواضيع معينة.

59
00:04:01,074 --> 00:04:02,742
‫لنقل إنه علّمهم.

60
00:04:03,910 --> 00:04:05,620
‫والآن، كل واحد من هؤلاء...

61
00:04:07,997 --> 00:04:09,415
‫يحمل تلك المعرفة معه.

62
00:04:12,752 --> 00:04:15,004
‫والآن تخيلي كل المقرّبين منك.

63
00:04:15,797 --> 00:04:16,714
‫أصدقاؤك.

64
00:04:17,215 --> 00:04:20,051
‫جميعهم يحملونك معهم، وبالتالي،

65
00:04:21,427 --> 00:04:23,137
‫فإنهم يحملون "فيكسيكو" معهم أيضاً.

66
00:04:23,888 --> 00:04:26,849
‫وبهذه الطريقة يعمل المجتمع.

67
00:04:27,433 --> 00:04:29,727
‫يتوسّع ويتمدد.

68
00:04:30,561 --> 00:04:33,314
‫ما الذي استهدفوه عندما أرادوا التخلّص منا؟

69
00:04:34,732 --> 00:04:35,733
‫مجتمعنا.

70
00:04:37,193 --> 00:04:39,362
‫إن دمّرت المجتمع، تدمرين الفرد.

71
00:04:41,531 --> 00:04:42,573
‫اسمعي،

72
00:04:43,658 --> 00:04:44,951
‫"فيكسيكو" لم يرحل.

73
00:04:45,493 --> 00:04:46,744
‫إنه هنا،

74
00:04:47,328 --> 00:04:48,538
‫ما بيني وبينك.

75
00:04:53,293 --> 00:04:54,752
‫ماذا علّمك "فيكسيكو"؟

76
00:04:56,629 --> 00:04:58,006
‫علّمني بعض الأمور

77
00:04:59,257 --> 00:05:00,508
‫عن النباتات.

78
00:05:02,760 --> 00:05:04,304
‫بعض الأمور عن مساعدة الناس.

79
00:05:05,888 --> 00:05:09,475
‫معظم الوقت كنا نوصل البقالة لكبار السن،

80
00:05:10,101 --> 00:05:12,645
‫وكنا نزور الكثير من المنازل.

81
00:05:14,439 --> 00:05:16,482
‫هذا أغلب ما قمنا به.

82
00:05:16,858 --> 00:05:17,900
‫تماماً.

83
00:05:19,652 --> 00:05:22,322
‫هذا ما يميّز المجتمع،
‫وهو أن عليك الاعتناء به.

84
00:05:22,405 --> 00:05:23,781
‫يجب أن تلعبي دورك.

85
00:05:24,699 --> 00:05:27,910
‫كان "فيكسيكو" يقف إلى جانب الناس
‫عندما يُصابون بالمرض

86
00:05:27,994 --> 00:05:30,413
‫وكان يقف إلى جانبهم حين لم يكونوا مرضى.

87
00:05:30,496 --> 00:05:32,665
‫اعتنى بالناس وهم يُحتضرون.

88
00:05:35,001 --> 00:05:37,378
‫اعتنى بأحبائهم عندما ماتوا.

89
00:05:39,964 --> 00:05:41,132
‫والآن جاء دورك.

90
00:05:42,633 --> 00:05:44,218
‫لكنني لا أعرف ماذا عليّ أن أفعل.

91
00:05:44,594 --> 00:05:46,929
‫أنت تفعلينه الآن.

92
00:05:48,473 --> 00:05:51,434
‫كان بوسعك الاتصال بي وإخباري،
‫لكنك لم تفعلي.

93
00:05:52,143 --> 00:05:53,061
‫جئت إليّ.

94
00:05:54,937 --> 00:05:56,314
‫أظهرت لي أنك تهتمين.

95
00:05:58,316 --> 00:06:00,109
‫أعرف أن "فيكسيكو" علّمك هذا.

96
00:06:00,902 --> 00:06:02,278
‫لذلك فقد جاء دورك الآن

97
00:06:03,237 --> 00:06:06,157
‫لتعتني بالناس الذين تركهم وراءه،

98
00:06:07,950 --> 00:06:10,328
‫ولتحرصي على أنه مات بالطريقة المناسبة.

99
00:06:13,498 --> 00:06:14,499
‫ويوماً ما،

100
00:06:15,958 --> 00:06:17,627
‫ستفعلين ذلك من أجلي حين أموت.

101
00:06:18,461 --> 00:06:21,089
‫ثم سيقوم أحدهم بذلك لك عندما تموتين.

102
00:06:22,799 --> 00:06:24,384
‫وسنحمل ذلك معنا.

103
00:06:25,510 --> 00:06:26,511
‫جميعنا.

104
00:06:27,011 --> 00:06:28,179
‫سنواصل طريقنا.

105
00:06:30,765 --> 00:06:31,933
‫هل أنت مستعدة لهذا؟

106
00:06:33,976 --> 00:06:34,977
‫بالتأكيد.

107
00:06:36,771 --> 00:06:38,398
‫أحسنت. من دون ملاحظات.

108
00:06:39,273 --> 00:06:40,274
‫رائع.

109
00:06:41,943 --> 00:06:44,445
‫شكراً يا خالتي.
‫تعرفين دائماً ما يجب أن تقوليه.

110
00:06:49,951 --> 00:06:52,787
‫ما عليك سوى عبور آلة كشف المعادن
‫للكلام معي.

111
00:06:55,331 --> 00:06:56,582
‫حسناً، هذا يكفي.

112
00:06:57,291 --> 00:06:58,418
‫نعم.

113
00:07:00,253 --> 00:07:01,254
‫أنا فخورة بك.

114
00:07:03,297 --> 00:07:04,298
‫أشكرك.

115
00:07:05,675 --> 00:07:07,385
‫حسناً، يُستحسن أن أذهب.

116
00:07:08,344 --> 00:07:09,512
‫سأراك لاحقاً يا خالتي.

117
00:07:10,304 --> 00:07:11,556
‫بلّغي الجميع حبي.

118
00:07:16,185 --> 00:07:17,979
‫لنحصل على تدليك بعد هذا.

119
00:07:23,568 --> 00:07:24,735
‫حقيبتان.

120
00:07:24,819 --> 00:07:26,446
‫- حسناً.
‫- هل أضع هذه في الداخل؟

121
00:07:26,529 --> 00:07:28,990
‫نعم. خالاتي جاهزات.

122
00:07:29,073 --> 00:07:30,616
‫بسرعة إذاً. لدينا عمل.

123
00:07:31,784 --> 00:07:32,785
‫بسرعة.

124
00:07:32,869 --> 00:07:33,911
‫نعم يا سيدتي.

125
00:07:37,457 --> 00:07:38,749
‫"بيف" هنا.

126
00:07:38,833 --> 00:07:40,668
‫- الرائحة طيبة.
‫- لم أرك منذ زمن بعيد.

127
00:07:41,043 --> 00:07:42,211
‫أحبك يا "داينا".

128
00:07:43,087 --> 00:07:44,297
‫أحضرت الأغراض.

129
00:07:46,883 --> 00:07:49,093
‫- هناك المزيد.
‫- لا أدري ما الغرض من هذه.

130
00:07:49,177 --> 00:07:51,304
‫- ستذهب "جاكي" مجدداً.
‫- نعم، بالتأكيد.

131
00:07:56,559 --> 00:07:58,144
‫عند الرقم 3. 1، 2، 3.

132
00:07:59,145 --> 00:08:01,022
‫مهلاً. ما هذا؟

133
00:08:01,731 --> 00:08:04,108
‫يجدر بكم إحضار الشاحنة إلى هنا، لذا...

134
00:08:04,192 --> 00:08:05,443
‫واصلوا السحب يا شباب.

135
00:08:05,526 --> 00:08:07,028
‫- "بير"، استخدم عضلاتك.
‫- مهلاً.

136
00:08:07,111 --> 00:08:09,530
‫تراجعوا، سيعلق في مؤخرة الشاحنة.

137
00:08:09,614 --> 00:08:10,865
‫- عليكم إرجاعه للخلف.
‫- ويلاه.

138
00:08:10,948 --> 00:08:13,618
‫- الوزن كلّه من جانبي.
‫- هل سترفعه؟

139
00:08:13,701 --> 00:08:15,369
‫- أرجعوه للخلف.
‫- قلت...

140
00:08:15,453 --> 00:08:16,370
‫ماذا تفعل؟

141
00:08:16,454 --> 00:08:18,915
‫اللعنة يا "داني"! إنه حذاء جديد.

142
00:08:18,998 --> 00:08:20,166
‫لا ترفع بقدميك.

143
00:08:20,249 --> 00:08:21,334
‫- تمرين.
‫- ادفنوه هنا.

144
00:08:21,417 --> 00:08:22,335
‫- انتهيت.
‫- هيا بنا.

145
00:08:22,418 --> 00:08:24,086
‫ربما علينا قيادة الشاحنة فحسب.

146
00:08:24,629 --> 00:08:26,923
‫علينا إحضار الخالات إلى هنا، صحيح؟

147
00:08:29,800 --> 00:08:31,219
‫كوبا قهوة ساخنين.

148
00:08:33,804 --> 00:08:35,389
‫أحضرت لك بعض الفطائر المحلاة أيضاً.

149
00:08:35,473 --> 00:08:36,516
‫- شكراً.
‫- نعم.

150
00:08:36,599 --> 00:08:37,850
‫لا آكل هذا الهراء.

151
00:08:38,768 --> 00:08:40,937
‫دعني أخمن، أهو طعام شعب النجوم؟

152
00:08:42,271 --> 00:08:44,273
‫لا. إنه طعام البيض.

153
00:08:44,732 --> 00:08:45,566
‫هذا أسوأ.

154
00:08:45,900 --> 00:08:46,943
‫نعم، حسناً.

155
00:08:47,401 --> 00:08:49,654
‫ولا تقتربا من كل هذه المأكولات.

156
00:08:50,446 --> 00:08:52,949
‫عليكما الحفر والصوم.

157
00:08:53,699 --> 00:08:54,534
‫حسناً.

158
00:08:57,537 --> 00:08:59,747
‫لكن يا أخي، أكلت 3 بالفعل.

159
00:08:59,830 --> 00:09:01,332
‫أنا جائع للغاية.

160
00:09:02,375 --> 00:09:03,834
‫نعم، يا للروعة.

161
00:09:05,586 --> 00:09:07,338
‫نعم، إنه أكبر من الذي لديّ، لكن...

162
00:09:08,631 --> 00:09:11,425
‫نعم، لكن إحصائياً،

163
00:09:11,509 --> 00:09:13,386
‫إن بلغت سن الـ75،

164
00:09:13,970 --> 00:09:16,597
‫فسأرى على الأرجح قضبان الجميع في مجتمعنا.

165
00:09:16,681 --> 00:09:18,808
‫نعم، كان قضيب "جيمي" غليظاً بعض الشيء.

166
00:09:20,685 --> 00:09:22,520
‫"أقول لك، أنا آخذ حبوب الذكاء."

167
00:09:22,603 --> 00:09:25,064
‫- سأقفل الخط. وداعاً.
‫- فقالت، "ما هذه؟"

168
00:09:25,147 --> 00:09:26,941
‫- فقلت، "حبوب الذكاء."
‫- سأكلّمك لاحقاً.

169
00:09:27,024 --> 00:09:30,861
‫فبدأت بتعاطيها.
‫بعد بضعة أيام، عادت إلى المنزل،

170
00:09:30,945 --> 00:09:35,366
‫وقالت، "أتعلم؟ مذاقها كبراز الأرنب."

171
00:09:36,033 --> 00:09:38,619
‫فقلت لها،
‫"أترين؟ بدأت تصبحين أذكى منذ الآن."

172
00:09:39,203 --> 00:09:42,248
‫على أية حال،
‫أجبرتني على زراعة الباذنجان هناك.

173
00:09:42,707 --> 00:09:45,459
‫ثم غضبت مني ذات يوم...

174
00:09:45,543 --> 00:09:47,628
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً، كيف حالك؟

175
00:09:51,132 --> 00:09:53,968
‫يا صاح! لا تصفق الباب. ماذا قلت لك؟ بحقك.

176
00:09:54,302 --> 00:09:55,303
‫آسف يا رجل.

177
00:09:55,386 --> 00:09:57,513
‫إنها جديدة. ليس عليك أن صفقه.

178
00:09:57,597 --> 00:09:58,639
‫إنها جديدة عليك.

179
00:09:58,723 --> 00:09:59,932
‫سروال رمادي.

180
00:10:00,016 --> 00:10:01,934
‫ترك أثر حرق على مؤخرتي.

181
00:10:02,018 --> 00:10:04,186
‫نعم، أقسم إنه كان عليّ أن أقود هذه بنفسي.

182
00:10:04,270 --> 00:10:06,689
‫أنتم فاشلون في امتطاء الأحصنة.

183
00:10:07,607 --> 00:10:09,734
‫يفاجئني أن "فيكسيكو" لم يضربك هنا.

184
00:10:12,945 --> 00:10:13,904
‫حقاً؟

185
00:10:14,530 --> 00:10:16,949
‫آسف يا رجل. حقاً.

186
00:10:18,534 --> 00:10:20,828
‫نعم، أعتقد أنه هو.

187
00:10:20,911 --> 00:10:22,330
‫يا للهول.

188
00:10:23,706 --> 00:10:26,208
‫عرفت أنكما ستأتيان أيها الأحمقان.

189
00:10:26,292 --> 00:10:27,460
‫سمعنا أنك عدت.

190
00:10:27,543 --> 00:10:30,171
‫نعم، لم أذهب حقاً إلى أي مكان.

191
00:10:34,008 --> 00:10:36,135
‫يسعدني أن أراك وقد عدت في الزمن الحاضر.

192
00:10:36,469 --> 00:10:37,428
‫في هذا البُعد.

193
00:10:38,971 --> 00:10:40,014
‫كيف حالك؟

194
00:10:40,723 --> 00:10:41,974
‫بخير.

195
00:10:42,058 --> 00:10:44,894
‫أراقب السماء فحسب.

196
00:10:49,231 --> 00:10:50,191
‫هذا جيد.

197
00:10:50,274 --> 00:10:51,651
‫- نعم.
‫- هذا جيد جداً.

198
00:10:52,526 --> 00:10:54,654
‫ويقولون إنني من أفرط في تعاطي الماريجوانا.

199
00:10:58,783 --> 00:10:59,742
‫هذا جنون.

200
00:11:00,993 --> 00:11:02,119
‫هل الجميع هنا؟

201
00:11:24,016 --> 00:11:25,017
‫كيف الحال؟

202
00:11:27,895 --> 00:11:29,689
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً "إيلورا"؟

203
00:11:30,189 --> 00:11:32,316
‫حين يتسنى لك الوقت، أودّ الكلام معك.

204
00:11:32,942 --> 00:11:34,527
‫حسناً. هل كل شيء على ما يُرام؟

205
00:11:35,152 --> 00:11:37,321
‫- نعم، كل شيء بخير.
‫- حسناً.

206
00:11:39,657 --> 00:11:42,159
‫حسناً، أمسكوا بالمقبض الأمامي هذا.

207
00:11:42,910 --> 00:11:45,287
‫التابوت على عجلات، لذلك سيخرج بسهولة.

208
00:11:45,371 --> 00:11:46,747
‫يُستحسن ألّا تسقطوه.

209
00:11:50,835 --> 00:11:51,836
‫أنا أراقبكم.

210
00:11:56,757 --> 00:11:58,676
‫يسعدني أنكم اجتمعتم هنا اليوم.

211
00:11:59,427 --> 00:12:02,471
‫سنرسل أخانا في حال سبيله.

212
00:12:03,305 --> 00:12:05,015
‫الليلة سنجلس قرب جثمانه

213
00:12:05,516 --> 00:12:08,018
‫وسيحفر الشباب القبر بأيديهم.

214
00:12:08,894 --> 00:12:10,229
‫لنحن رؤوسنا جميعاً.

215
00:12:38,340 --> 00:12:39,175
‫آمين.

216
00:12:47,433 --> 00:12:49,185
‫رؤيته ممدداً هنا بهذا الشكل،

217
00:12:49,977 --> 00:12:51,896
‫تذكّرني بقصة تخصّني.

218
00:12:51,979 --> 00:12:53,606
‫عندما كنت صغيراً،

219
00:12:54,440 --> 00:12:56,275
‫- كنت...
‫- أسرع.

220
00:12:57,401 --> 00:12:59,403
‫شكراً على تغيير حياتي يا أخي.

221
00:12:59,487 --> 00:13:00,780
‫بهذا الكتاب.

222
00:13:06,494 --> 00:13:08,913
‫مرحباً. أنا آسف يا صديقي.

223
00:13:18,839 --> 00:13:19,924
‫آمين.

224
00:13:32,645 --> 00:13:33,854
‫العجوز "فيكسيكو".

225
00:13:34,814 --> 00:13:36,816
‫كان إنساناً حقيقياً، إن كان لهذا وجود.

226
00:13:36,899 --> 00:13:37,900
‫أكثر إنسان حقيقي.

227
00:13:40,277 --> 00:13:42,029
‫إليك بعض الموسيقى للرحلة.

228
00:13:43,489 --> 00:13:44,824
‫نراك عند تقاطع الطرق.

229
00:13:44,907 --> 00:13:45,908
‫لا تبعه.

230
00:13:55,417 --> 00:13:56,293
‫يا نسيبي.

231
00:13:57,461 --> 00:13:59,380
‫أحضر لكبار السن كوب قهوة آخر.

232
00:14:00,464 --> 00:14:03,008
‫عجباً، أنتم كبار السن
‫تشربون الكثير من القهوة.

233
00:14:03,092 --> 00:14:04,552
‫كفّ عن طرح الأسئلة.

234
00:14:06,345 --> 00:14:09,014
‫- لم أسأل شيئاً.
‫- إنها تبقي الأرواح بعيدة.

235
00:14:10,599 --> 00:14:11,934
‫أليس كذلك يا "ماكسيموس"؟

236
00:14:12,017 --> 00:14:13,644
‫هل للدجاجة شفتان؟

237
00:14:16,772 --> 00:14:17,773
‫هراء.

238
00:14:25,447 --> 00:14:27,283
‫القهوة لا تبعد الأرواح.

239
00:14:31,328 --> 00:14:32,371
‫أكره الطبخ.

240
00:14:33,497 --> 00:14:34,874
‫لهذا السبب نحن ملكات.

241
00:14:36,250 --> 00:14:37,543
‫سيجوع الناس من دوننا.

242
00:14:38,252 --> 00:14:40,296
‫قد يأكلون بعضهم كما في ذلك الفيلم.

243
00:14:40,921 --> 00:14:41,797
‫"ألايف"؟

244
00:14:41,881 --> 00:14:43,924
‫نعم، ذلك الفيلم، حيث يأكلون المؤخرات.

245
00:14:44,008 --> 00:14:45,593
‫نعم، يأكلون المؤخرة أولاً.

246
00:14:47,303 --> 00:14:48,888
‫- "بيغ".
‫- اصمتي.

247
00:14:51,098 --> 00:14:52,266
‫سيداتي.

248
00:14:52,349 --> 00:14:53,726
‫ما الأمر يا "بيغ"؟

249
00:14:53,976 --> 00:14:57,563
‫أعلّم أولئك النساء كيف يهيمنّ في العلاقة.

250
00:14:57,646 --> 00:14:59,815
‫تباً، نعم، هذا جيد.

251
00:15:00,941 --> 00:15:03,152
‫أريد التبرّع بهذه للمطبخ.

252
00:15:06,780 --> 00:15:07,740
‫حسناً.

253
00:15:09,116 --> 00:15:11,035
‫هذه ثمرة كوسى كبيرة جداً.

254
00:15:13,162 --> 00:15:14,705
‫شكراً جزيلاً.

255
00:15:15,956 --> 00:15:16,916
‫سيداتي.

256
00:15:22,755 --> 00:15:25,132
‫لا أدري حتى ماذا أفعل بها.

257
00:15:25,674 --> 00:15:26,884
‫اقليها.

258
00:15:27,343 --> 00:15:28,802
‫أعطيني إياها. سأريك.

259
00:15:32,890 --> 00:15:33,807
‫اللعنة يا "داينا".

260
00:15:33,891 --> 00:15:34,808
‫ستأخذها.

261
00:15:34,892 --> 00:15:36,852
‫إنها تعرف كيفية التعامل مع ثمرة كوسى.

262
00:15:41,857 --> 00:15:42,942
‫كيف حالك يا "بيغ"؟

263
00:15:43,025 --> 00:15:46,362
‫نعم، "تيني". لم أكن أعلم أنك ستأتين.

264
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
‫- أخذت عطلة لأسبوع.
‫- حقاً؟

265
00:15:48,906 --> 00:15:51,325
‫- هل "ريتا" والأخريات هناك؟
‫- نعم، إنهن في الداخل.

266
00:15:52,368 --> 00:15:53,452
‫تسعدني رؤيتك.

267
00:15:54,119 --> 00:15:54,954
‫نعم، وأنا أيضاً.

268
00:15:57,331 --> 00:15:58,415
‫اسمعي يا "تيني".

269
00:15:59,917 --> 00:16:01,585
‫أردت إخبارك

270
00:16:02,711 --> 00:16:04,421
‫بأنني أواعد إحداهن الآن.

271
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
‫حسناً.

272
00:16:06,465 --> 00:16:07,883
‫لذلك...

273
00:16:10,260 --> 00:16:11,178
‫لا مزيد من هذا.

274
00:16:12,137 --> 00:16:12,972
‫جيد.

275
00:16:14,556 --> 00:16:15,849
‫أنا سعيدة من أجلك.

276
00:16:26,610 --> 00:16:27,569
‫مرحباً يا فتاة.

277
00:16:28,904 --> 00:16:29,989
‫ها هي ذي.

278
00:16:31,198 --> 00:16:32,992
‫ما قصة "بيغ"؟

279
00:16:33,659 --> 00:16:34,994
‫مكانك لما حاولت أن أعرف.

280
00:16:35,077 --> 00:16:36,161
‫عانقيني يا فتاة.

281
00:16:36,245 --> 00:16:39,498
‫لم أرك
‫منذ أخذت الـ50 ميليغراماً من الماريجوانا.

282
00:16:39,581 --> 00:16:40,416
‫لا تذكّريني.

283
00:16:40,499 --> 00:16:42,626
‫أمسكت بشعرها طوال الليل بينما كانت تتقيأ.

284
00:16:42,710 --> 00:16:43,669
‫لقد أحببت ذلك.

285
00:16:44,336 --> 00:16:45,504
‫- مرحباً يا "تيني".
‫- مرحباً.

286
00:16:47,381 --> 00:16:48,340
‫مرحباً يا "تيني".

287
00:16:49,341 --> 00:16:51,135
‫رأيت ما أرسلته إليّ بشأن الجامعة.

288
00:16:51,218 --> 00:16:53,387
‫مهجع السكن يبدو جميلاً.

289
00:16:53,470 --> 00:16:54,722
‫مناسب لممارسة الجنس.

290
00:16:54,805 --> 00:16:56,140
‫سنتكلّم عن هذا لاحقاً.

291
00:16:56,598 --> 00:16:57,433
‫حقاً؟

292
00:16:59,977 --> 00:17:03,313
‫إذاً يا "ريتا"، هل ستقبلين بتلك الوظيفة؟

293
00:17:05,149 --> 00:17:08,193
‫نعم، سأقبل بوظيفة مدينة "أوكلاهوما".

294
00:17:08,277 --> 00:17:09,361
‫أحسنت.

295
00:17:09,903 --> 00:17:11,488
‫كنت سأضربك إن لم تقبلي.

296
00:17:11,572 --> 00:17:13,323
‫- نعم.
‫- كيف تقبّل "بير" الأمر؟

297
00:17:14,450 --> 00:17:15,451
‫على نحو جيد بشكل مفاجئ.

298
00:17:17,202 --> 00:17:18,245
‫هل ستنتقلين؟

299
00:17:19,163 --> 00:17:21,540
‫- هل سيرافقك "بير"؟
‫- لا، سيبقى "بير" هنا.

300
00:17:22,041 --> 00:17:24,460
‫يُستحسن أن تكوني عينيّ وأذنيّ هنا، اتفقنا؟

301
00:17:24,543 --> 00:17:26,795
‫- لا أريد المزيد من الحفلات.
‫- نعم، بالطبع.

302
00:17:29,840 --> 00:17:30,841
‫عليّ التبوّل.

303
00:17:34,595 --> 00:17:35,763
‫حسناً، أعطيني واحدة.

304
00:17:48,400 --> 00:17:49,234
‫مرحباً.

305
00:17:50,110 --> 00:17:50,944
‫مرحباً.

306
00:17:52,071 --> 00:17:53,072
‫أيمكنني الانضمام إليك؟

307
00:17:54,198 --> 00:17:55,032
‫بالطبع.

308
00:17:57,117 --> 00:17:57,951
‫تعالي واجلسي.

309
00:18:07,628 --> 00:18:08,879
‫إنه أمر جنوني، أليس كذلك؟

310
00:18:10,547 --> 00:18:11,799
‫أعني أنه كان هنا.

311
00:18:12,883 --> 00:18:13,926
‫والآن رحل.

312
00:18:15,094 --> 00:18:15,928
‫نعم.

313
00:18:17,471 --> 00:18:19,098
‫لن يبقى المركز الصحي على حاله.

314
00:18:20,766 --> 00:18:22,476
‫كنت أتطلّع دوماً لرؤيته.

315
00:18:22,851 --> 00:18:23,769
‫أتفهم قصدي؟

316
00:18:25,187 --> 00:18:26,021
‫نعم.

317
00:18:32,653 --> 00:18:34,404
‫"بير"، يجب أن أخبرك أمراً.

318
00:18:35,364 --> 00:18:38,075
‫نعم. ما الأمر؟ عمّ أردت الكلام؟

319
00:18:44,248 --> 00:18:45,249
‫سأرحل.

320
00:18:46,917 --> 00:18:49,253
‫أتقصدين أنك ستغادرين هذا المكان الآن؟

321
00:18:50,546 --> 00:18:52,506
‫لا، أعني أنني سأذهب إلى الجامعة.

322
00:18:53,674 --> 00:18:54,675
‫لقد قبلوني.

323
00:18:56,135 --> 00:18:57,970
‫سأنتقل للسكن في المهجع هذا الخريف.

324
00:19:02,307 --> 00:19:03,600
‫"بير"...

325
00:19:03,684 --> 00:19:05,102
‫هلّا تمهلينني لحظة؟

326
00:19:14,444 --> 00:19:15,571
‫لم...

327
00:19:16,113 --> 00:19:18,198
‫لم أكن أعلم أن أمك سترحل أيضاً.

328
00:19:18,282 --> 00:19:20,450
‫ولا أدري، لكنني

329
00:19:20,534 --> 00:19:23,537
‫أردت أن أحرص على أن تكون بخير.

330
00:19:32,462 --> 00:19:33,505
‫هذا رائع.

331
00:19:35,924 --> 00:19:36,842
‫حقاً؟

332
00:19:38,844 --> 00:19:39,678
‫نعم.

333
00:19:40,762 --> 00:19:41,597
‫"إيلورا"...

334
00:19:44,391 --> 00:19:45,475
‫أنا فخور بك.

335
00:19:47,895 --> 00:19:49,730
‫أنت أكثر من عانى بيننا من الظروف.

336
00:19:51,106 --> 00:19:51,940
‫و...

337
00:19:53,609 --> 00:19:54,943
‫ما زلت الأقوى بيننا.

338
00:19:56,153 --> 00:19:57,154
‫صحيح.

339
00:19:59,907 --> 00:20:00,824
‫شكراً.

340
00:20:02,993 --> 00:20:04,244
‫بالطبع

341
00:20:05,662 --> 00:20:07,039
‫سأشتاق إليك.

342
00:20:08,665 --> 00:20:10,792
‫لكن لا بد من هذا. إنه أمر جيد.

343
00:20:13,795 --> 00:20:15,172
‫سأعود في عطل نهاية الأسبوع.

344
00:20:17,799 --> 00:20:18,634
‫حقاً؟

345
00:20:20,636 --> 00:20:22,596
‫- نعم.
‫- جيد. أنا...

346
00:20:25,599 --> 00:20:27,809
‫لا شيء يستطيع تفريق فتية "ريز"
‫بأية حال، صحيح؟

347
00:20:29,728 --> 00:20:30,687
‫بالتأكيد.

348
00:20:45,827 --> 00:20:46,870
‫"بير"...

349
00:20:47,788 --> 00:20:49,039
‫أحبك.

350
00:20:50,415 --> 00:20:52,000
‫- أحبك أيضاً.
‫- أحبك فعلاً.

351
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
‫أحبك.

352
00:21:00,842 --> 00:21:02,928
‫سأشتاق إليك، لكن سيكون كل شيء بخير.

353
00:21:03,011 --> 00:21:04,304
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

354
00:21:15,107 --> 00:21:16,984
‫أفسدت برجتي.

355
00:21:42,843 --> 00:21:44,928
‫- هل هذا طويل بما يكفي؟
‫- نعم، سيفي بالغرض.

356
00:21:45,012 --> 00:21:47,222
‫ماذا تقصد؟
‫يجب أن يكون مقاسه مطابقاً تماماً.

357
00:21:47,306 --> 00:21:48,724
‫أقوم بهذا العمل باستمرار.

358
00:21:48,807 --> 00:21:50,142
‫أعرف كم يجب أن يكون كبيراً.

359
00:21:50,225 --> 00:21:51,685
‫يبدو صغيراً جداً لي.

360
00:21:52,269 --> 00:21:56,148
‫"بيغ"، أنا لا أعلّمك كيف تعتقل الناس
‫أو توجّه حركة السير.

361
00:21:56,231 --> 00:21:57,691
‫فلا تعلّمني كيف أقوم بعملي.

362
00:21:58,900 --> 00:22:00,736
‫تفوح منك رائحة الماريجوانا. أتعرف هذا؟

363
00:22:00,819 --> 00:22:02,446
‫لديّ بطاقة تجيز لي استخدامها.

364
00:22:02,529 --> 00:22:03,447
‫هيا، ضع العلامات.

365
00:22:03,530 --> 00:22:04,865
‫هذا من حسن حظك.

366
00:22:04,948 --> 00:22:06,575
‫ألم تكن صائد كلاب فيما مضى؟

367
00:22:06,658 --> 00:22:09,411
‫يا شباب، ضعوا بعض الحجارة أرضاً
‫لنعرف أين علينا الحفر الليلة.

368
00:22:09,494 --> 00:22:10,537
‫لدينا عمل كثير.

369
00:22:10,620 --> 00:22:14,958
‫أتظنون أنه سيكون ملائماً أن أغني أغنية؟

370
00:22:22,966 --> 00:22:23,800
‫مهلاً.

371
00:22:35,562 --> 00:22:36,688
‫خطوتان معي.

372
00:22:37,022 --> 00:22:38,607
‫سأرقص بحماس.

373
00:22:50,827 --> 00:22:51,703
‫"ويلي جاك"،

374
00:22:52,579 --> 00:22:54,539
‫عادةً يقوم الرجال بالحفر،

375
00:22:54,956 --> 00:22:58,418
‫لكن أظن أنه من الملائم
‫أن تدشّن الحفر بنفسك.

376
00:22:59,211 --> 00:23:01,421
‫ولاحقاً الليلة، سنحفر القبر.

377
00:23:23,527 --> 00:23:25,695
‫بالحديث عن الحفر، أين المجارف؟

378
00:23:29,533 --> 00:23:32,327
‫- أين المجارف؟
‫- يُفترض أن تحضرها.

379
00:23:32,411 --> 00:23:34,329
‫نعم، نحن لا نوفّر المجارف.

380
00:23:35,414 --> 00:23:37,040
‫أنت مدير الدفن.

381
00:23:37,124 --> 00:23:38,959
‫نعم، أدير عملية الدفن.

382
00:23:39,251 --> 00:23:40,377
‫لا أحفر القبر.

383
00:23:54,099 --> 00:23:57,477
‫العمّ هنا، وأحضرت المجارف.

384
00:24:01,106 --> 00:24:02,607
‫لدينا ما يكفي للجميع.

385
00:24:11,908 --> 00:24:13,910
‫هل أنت بخير يا "ستيف"؟ "تشيز"!

386
00:24:13,994 --> 00:24:15,078
‫احفر حفرة أخرى.

387
00:24:15,162 --> 00:24:17,456
‫احفروا يا شباب. يمكنكم النجاح.

388
00:24:17,539 --> 00:24:19,374
‫- سأحل مكانك.
‫- شكراً يا "بير".

389
00:24:19,458 --> 00:24:21,877
‫"بير"!

390
00:24:26,214 --> 00:24:28,633
‫أتعلمون؟ أحتاج إلى بعض المساعدة.

391
00:24:28,717 --> 00:24:29,801
‫لا، يمكنك الحفر.

392
00:24:30,343 --> 00:24:31,511
‫أنت تقوم بعمل جيد يا أخي.

393
00:24:31,595 --> 00:24:34,139
‫"بير"، أين حمالة القبر؟

394
00:24:51,072 --> 00:24:53,366
‫من الرائع مشاهدة هؤلاء الشباب، أليس كذلك؟

395
00:24:54,576 --> 00:24:55,785
‫يجعل عيناي تدمعان.

396
00:24:58,121 --> 00:24:59,122
‫إنهم يحملون المشعل.

397
00:25:00,290 --> 00:25:01,291
‫وداعاً يا أخي.

398
00:25:03,460 --> 00:25:07,088
‫"وسرب من الملائكة يغني لك في مماتك."

399
00:25:13,595 --> 00:25:15,055
‫أتحرّق شوقاً كي أصبح عجوزاً.

400
00:25:15,889 --> 00:25:16,932
‫وأنا أيضاً.

401
00:25:17,766 --> 00:25:18,600
‫وأنا أيضاً.

402
00:25:25,982 --> 00:25:26,900
‫انتهيت.

403
00:25:34,324 --> 00:25:35,951
‫هل تمزح معي أيها الفطيرة؟

404
00:25:36,493 --> 00:25:37,536
‫أعطوه مجرفة.

405
00:25:46,795 --> 00:25:48,338
‫إلى أين تذهب يا نسيبي؟

406
00:25:49,172 --> 00:25:50,173
‫سأذهب لأتبوّل.

407
00:25:51,341 --> 00:25:53,927
‫إن هززت قضيبك أكثر من مرتين،

408
00:25:54,010 --> 00:25:55,470
‫فأنت تداعب نفسك.

409
00:25:57,097 --> 00:25:58,390
‫احترس من الأرواح.

410
00:25:58,723 --> 00:26:00,892
‫ولا تصفر، وإلّا فقد يأتون.

411
00:26:01,601 --> 00:26:02,686
‫حسناً، نعم.

412
00:26:43,518 --> 00:26:44,519
‫أيها الديسم!

413
00:26:45,437 --> 00:26:48,231
‫أيها الديسم...

414
00:26:49,357 --> 00:26:50,442
‫"ويليام نايف مان"؟

415
00:26:55,363 --> 00:26:56,531
‫كنت أعلم أنك ستكون هنا.

416
00:26:58,533 --> 00:27:00,660
‫آسف يا رجل، لطالما أردت فعل هذا.

417
00:27:01,328 --> 00:27:03,872
‫لا أصدّق أن الصفير في الليل ينجح.

418
00:27:03,955 --> 00:27:05,206
‫كنت في المنطقة.

419
00:27:05,290 --> 00:27:08,668
‫نعم، أنا هنا لمساعدة "فيكسيكو"
‫على اللحاق بالقطار المغادر التالي.

420
00:27:10,045 --> 00:27:11,046
‫بتلك الطريقة، نعم.

421
00:27:13,131 --> 00:27:14,507
‫وأنا هنا من أجلك أيضاً.

422
00:27:17,469 --> 00:27:18,762
‫هل لديك أية دروس لي؟

423
00:27:19,095 --> 00:27:21,222
‫أشعر بأنني لم أرك منذ زمن طويل.

424
00:27:21,890 --> 00:27:24,351
‫نعم، طلبت مني أن أغرب عن وجهك يا "بير".

425
00:27:24,809 --> 00:27:27,020
‫صحيح أنني محارب قوي،

426
00:27:28,021 --> 00:27:29,522
‫لكن هذا آلمني في الصميم.

427
00:27:30,106 --> 00:27:30,940
‫بكيت.

428
00:27:31,024 --> 00:27:32,067
‫أنا آسف بشأن ذلك. أنا...

429
00:27:32,150 --> 00:27:34,486
‫4 أيام مقدّسة. رقم مقدّس.

430
00:27:34,569 --> 00:27:35,737
‫أنا آسف.

431
00:27:36,571 --> 00:27:38,740
‫حدث الكثير منذ ذلك الحين و...

432
00:27:38,823 --> 00:27:41,159
‫أنا أعبث معك. أعلم.

433
00:27:41,242 --> 00:27:42,369
‫كنت أتابعك.

434
00:27:42,452 --> 00:27:45,455
‫تابعت صورك على "إنستغرام" و"تيك توك". نعم.

435
00:27:45,538 --> 00:27:48,416
‫لكن جدياً، لا تحاول أن تتبعني هناك.

436
00:27:48,500 --> 00:27:50,043
‫أنا أستخدم حسابات مؤقتة، مفهوم؟

437
00:27:51,002 --> 00:27:53,129
‫لكنك بحال جيدة يا نسيبي.

438
00:27:53,630 --> 00:27:55,507
‫ما نصيحتك لي اليوم؟

439
00:27:55,590 --> 00:27:59,344
‫كي تساعدني على تحسين نفسي.

440
00:28:02,097 --> 00:28:04,474
‫لا، ليس اليوم يا "بير".

441
00:28:07,811 --> 00:28:08,645
‫حسناً.

442
00:28:09,813 --> 00:28:12,357
‫ماذا إذاً؟ أليس لديك شيء؟

443
00:28:14,401 --> 00:28:15,318
‫أظن...

444
00:28:17,696 --> 00:28:19,322
‫أظنني هنا لتوديعك.

445
00:28:21,658 --> 00:28:23,368
‫لا أستطيع توديعك،

446
00:28:23,451 --> 00:28:25,662
‫لأنه أسلوب استعماري في الكلام.

447
00:28:25,745 --> 00:28:28,998
‫نعم. يقول شعبنا أشياء من قبيل،
‫"أراك لاحقاً"، أو...

448
00:28:29,082 --> 00:28:31,835
‫نعم، "امض في سبيلك أيها الوغد"، أو "سلام".

449
00:28:32,293 --> 00:28:34,879
‫لأنه ليست لدينا كلمة للوداع.

450
00:28:37,465 --> 00:28:38,883
‫هل ستغادر حقاً إذاً؟

451
00:28:39,592 --> 00:28:40,510
‫أعني نهائياً؟

452
00:28:42,011 --> 00:28:43,513
‫أنا فخور بك يا أخي الصغير.

453
00:28:45,265 --> 00:28:46,558
‫تستحق أن يحبك الآخرون،

454
00:28:47,142 --> 00:28:48,476
‫وتستحق أن تحب.

455
00:28:49,352 --> 00:28:51,896
‫وهذا ما يعرضه عليك جميع الناس هناك.

456
00:28:52,814 --> 00:28:53,982
‫لهذا السبب أنت هنا،

457
00:28:54,858 --> 00:28:56,109
‫وتحفر قبر "فيكسيكو".

458
00:28:57,026 --> 00:28:59,195
‫لكنك أمضيت كل هذا الوقت تطرح عليّ الأسئلة.

459
00:28:59,279 --> 00:29:00,238
‫لديّ سؤال لك.

460
00:29:01,781 --> 00:29:03,742
‫ماذا تعلّمت يا نسيبي وحفيدي؟

461
00:29:08,913 --> 00:29:11,124
‫تعلّمت أنه لا يُتاح لي
‫أن أكون القائد الوحيد.

462
00:29:12,041 --> 00:29:13,042
‫وأنني من...

463
00:29:14,753 --> 00:29:18,256
‫مجتمع مذهل وأنا فخور بأن أكون جزءاً منه.

464
00:29:18,339 --> 00:29:19,632
‫هكذا!

465
00:29:19,716 --> 00:29:23,136
‫أخيراً! فهمت! هذا ما كنت أحاول إخبارك به.

466
00:29:23,219 --> 00:29:25,555
‫لا نحتاج إلى مزيد من الزعماء.
‫بل إلى محاربين أكثر.

467
00:29:27,265 --> 00:29:30,059
‫نعم، أحسنت يا أخي.

468
00:29:30,727 --> 00:29:32,228
‫سآخذ عطلة لسنة.

469
00:29:32,312 --> 00:29:34,397
‫سأبقى في "أوكرن".

470
00:29:35,064 --> 00:29:36,316
‫وأجد حلاً لبعض الأمور.

471
00:29:37,525 --> 00:29:39,486
‫بتلك الطريقة التقليدية، ابق في الديار.

472
00:29:39,569 --> 00:29:41,488
‫اجلس وشاهد التلفاز بتلك الطريقة.

473
00:29:41,571 --> 00:29:44,449
‫نعم، فعلت ذلك طوال 4 سنوات. رقم مقدّس.

474
00:29:46,117 --> 00:29:49,537
‫لا، لكن جدياً، هذا جيد جداً.

475
00:30:00,548 --> 00:30:02,008
‫لذا، شكراً لك على كل...

476
00:30:03,551 --> 00:30:05,428
‫لا تفسد هذه اللحظة الجميلة يا أخي.

477
00:30:05,929 --> 00:30:07,013
‫لا تفسدها.

478
00:30:07,388 --> 00:30:08,890
‫سأذهب الآن، اتفقنا؟

479
00:30:09,516 --> 00:30:12,644
‫لكن أتمنى لو كان بوسعي
‫القيام بشيء مقدّس جداً

480
00:30:12,727 --> 00:30:15,146
‫والاختفاء، لكنني لا أستطيع فعل ذلك ليلاً،

481
00:30:15,647 --> 00:30:19,150
‫لذلك سأسير بذلك الاتجاه، اتفقنا؟

482
00:30:21,110 --> 00:30:22,195
‫لكن اسمع...

483
00:30:24,656 --> 00:30:25,615
‫تحية يا "بير".

484
00:30:26,699 --> 00:30:28,076
‫تحية يا "ويليام نايف مان".

485
00:30:30,411 --> 00:30:32,288
‫لا، تعال إلى هنا أيها الوغد الصغير.

486
00:30:33,373 --> 00:30:34,457
‫أحبك يا نسيبي.

487
00:30:34,541 --> 00:30:35,667
‫أحبك أيضاً يا عمّي.

488
00:30:35,959 --> 00:30:37,043
‫أنا فخور بك.

489
00:30:39,045 --> 00:30:40,129
‫شكراً يا عمّي.

490
00:30:45,009 --> 00:30:48,137
‫ضع سائلاً معقّماً على يدك.
‫لمست قضيبك للتو.

491
00:30:58,356 --> 00:30:59,524
‫ما هذا بحق السماء؟

492
00:31:06,656 --> 00:31:07,490
‫هيا بنا.

493
00:31:10,451 --> 00:31:11,494
‫أحسنتم صنعاً يا شباب.

494
00:31:12,453 --> 00:31:13,413
‫أحسنتم صنعاً حقاً.

495
00:31:14,205 --> 00:31:15,164
‫أحسنت صنعاً.

496
00:31:15,248 --> 00:31:17,834
‫تريد العائلة أن تشكركم جميعاً
‫على عملكم الجاد.

497
00:31:18,710 --> 00:31:20,420
‫سنتناول الفطور بعد قليل.

498
00:31:21,296 --> 00:31:23,715
‫إن أراد أحدكم الكلام، فليفعل ذلك.

499
00:31:35,143 --> 00:31:38,229
‫لا أتكلّم عادةً على هذا النحو
‫أمام مجموعة من الناس،

500
00:31:39,314 --> 00:31:43,568
‫لكن أظن أنه من المهم
‫أن أقول بضعة أمور من أجل "فيكسيكو".

501
00:31:45,737 --> 00:31:46,863
‫كان صديقي العزيز.

502
00:31:47,572 --> 00:31:50,617
‫وكنا قد بدأنا للتوّ بالتعرّف على بعضنا.

503
00:31:51,618 --> 00:31:53,494
‫أنا سعيدة للوقت الذي أمضيته معه.

504
00:31:57,123 --> 00:32:01,586
‫وبدأت أدرك أكثر فأكثر
‫الأمور التي علّمني إياها.

505
00:32:02,295 --> 00:32:06,299
‫وكم أن كل شيء صغير مهم.

506
00:32:11,429 --> 00:32:13,431
‫إن استطعت القول إنه علّمني شيئاً،

507
00:32:14,223 --> 00:32:15,975
‫فهو كيفية الاعتناء بالناس

508
00:32:16,351 --> 00:32:17,644
‫وكيف أقف بجانبهم.

509
00:32:18,269 --> 00:32:19,395
‫مجتمعنا.

510
00:32:21,856 --> 00:32:23,316
‫فقد كان هذا كل ما يهتم بأمره.

511
00:32:24,067 --> 00:32:25,944
‫وأرجو أن أفعل ذلك للناس أيضاً.

512
00:32:29,072 --> 00:32:32,200
‫ساعدني على معرفة هدفي من الحياة.

513
00:32:33,326 --> 00:32:36,204
‫أعلم أن لكل منا حياته ومشكلاته،

514
00:32:37,413 --> 00:32:40,541
‫لكن أظن أنه من الجميل
‫أننا اجتمعنا على هذا النحو

515
00:32:41,000 --> 00:32:41,960
‫من أجل عمّي.

516
00:32:48,675 --> 00:32:51,552
‫عمّي، أعلم أنه لم يتسن لي
‫أن أمضي معك الكثير من الوقت...

517
00:32:55,264 --> 00:32:58,142
‫لكن شكراً على كل شيء علّمتني إياه.

518
00:33:02,480 --> 00:33:03,564
‫أحبك يا عمّي.

519
00:33:09,070 --> 00:33:10,613
‫أعلم أنك ستكون بجواري.

520
00:33:18,997 --> 00:33:21,457
‫لا أعرف ماذا سنفعل بعد أسبوع،

521
00:33:22,125 --> 00:33:23,209
‫أو شهر،

522
00:33:24,210 --> 00:33:25,086
‫أو سنة.

523
00:33:29,882 --> 00:33:31,217
‫لا تقلقي يا أمي.

524
00:33:32,885 --> 00:33:34,929
‫ترأفي بعنقه، اتفقنا؟

525
00:33:35,179 --> 00:33:36,097
‫اذهبي.

526
00:33:37,098 --> 00:33:39,517
‫سنجتمع كلنا عندما تدعو الضرورة.

527
00:33:45,857 --> 00:33:47,066
‫بعضنا سيرحل،

528
00:33:50,945 --> 00:33:52,613
‫وبعضنا الآخر سيمكث هنا...

529
00:33:55,533 --> 00:33:57,785
‫{\an8}لكن هذا المكان...

530
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
‫{\an8}"للبيع من المالك -  بيع"

531
00:34:01,581 --> 00:34:03,291
‫...وكل هؤلاء الناس،

532
00:34:05,877 --> 00:34:07,462
‫يعيشون في كل واحد منا...

533
00:34:11,007 --> 00:34:11,841
‫إلى الأبد.

534
00:34:17,597 --> 00:34:19,057
‫وسيستمر الوضع كما هو.

535
00:34:30,443 --> 00:34:31,444
‫لنأكل.

536
00:34:38,326 --> 00:34:39,327
‫تعالي إلى هنا.

537
00:34:50,922 --> 00:34:52,048
‫اسمعوا، أحبكم يا شباب.

538
00:34:53,216 --> 00:34:54,217
‫أحبك أيضاً.

539
00:34:54,967 --> 00:34:55,802
‫أحبك.

540
00:34:58,513 --> 00:34:59,597
‫أحبكم يا شباب.

541
00:35:03,935 --> 00:35:04,936
‫رباه...

542
00:35:06,687 --> 00:35:07,688
‫أنا جائع.

543
00:35:10,233 --> 00:35:11,192
‫لنذهب ونأكل؟

544
00:35:11,275 --> 00:35:12,735
‫رائحة الفطر لذيذة.

545
00:35:25,289 --> 00:35:26,290
‫أحبك يا عمّي.

546
00:35:38,553 --> 00:35:41,139
‫الجدة "أيرين" قامت بمجهود كبير في المطبخ.

547
00:36:01,993 --> 00:36:05,496
‫"شكراً لك"

548
00:36:28,978 --> 00:36:30,146
‫حسناً،

549
00:36:31,314 --> 00:36:32,607
‫قمنا بعمل جيد.

550
00:36:34,942 --> 00:36:35,902
‫بالفعل.

551
00:36:37,653 --> 00:36:38,613
‫بالتأكيد.

552
00:36:40,698 --> 00:36:43,034
‫أرسلنا أخانا بطريقة جيدة.

553
00:36:48,039 --> 00:36:49,165
‫حتى الشخص التالي.

554
00:36:50,833 --> 00:36:52,210
‫حتى الشخص التالي.

555
00:36:52,293 --> 00:36:53,502
‫التالي.

556
00:36:53,586 --> 00:36:54,712
‫حتى الشخص التالي.

557
00:38:07,952 --> 00:38:09,954
‫ترجمة "باسل بشور"

