1
00:00:19,477 --> 00:00:23,148
‫وكيف يصف المرء كونه أمير "ويلز"؟‬

2
00:00:27,819 --> 00:00:29,279
‫فما هي بوظيفة.‬

3
00:00:29,821 --> 00:00:31,448
‫ولا هي بمهنة.‬

4
00:00:31,531 --> 00:00:32,449
‫إنها ببساطة…‬

5
00:00:33,575 --> 00:00:34,534
‫محنة.‬

6
00:00:37,871 --> 00:00:39,289
‫أمراء "ويلز" السابقون‬

7
00:00:39,372 --> 00:00:42,208
‫لم يمانعوا في تبديد حياتهم‬
‫في كسل لا طائل منه،‬

8
00:00:42,292 --> 00:00:44,836
‫لكن مشكلتي هي أنني لا أتحمّل الكسل.‬

9
00:00:45,378 --> 00:00:46,546
‫ولا التبديد.‬

10
00:00:47,672 --> 00:00:50,592
‫كل يوم، ألتقي بأشخاص من جميع مناحي الحياة.‬

11
00:00:50,675 --> 00:00:52,260
‫"(إيتون لودج)، (تشيشير)، 1989"‬

12
00:00:52,344 --> 00:00:55,055
‫وزراء وعلماء ورجال أعمال،‬

13
00:00:55,138 --> 00:00:59,976
‫رجال ونساء في عمري‬
‫خرجوا إلى الدنيا وتركوا بصمتهم.‬

14
00:01:03,563 --> 00:01:05,398
‫هذا تحديدًا‬

15
00:01:07,067 --> 00:01:08,651
‫ما لا يُسمح لي بفعله.‬

16
00:01:12,238 --> 00:01:14,824
‫في أي مجال مهني آخر، كنت سأبلغ‬

17
00:01:15,909 --> 00:01:17,535
‫قمة سلطاتي.‬

18
00:01:17,619 --> 00:01:18,536
‫وبدلًا من ذلك،‬

19
00:01:20,121 --> 00:01:21,498
‫ماذا أكون؟ أنا مجرد…‬

20
00:01:23,708 --> 00:01:25,377
‫تحفة عديمة الفائدة،‬

21
00:01:25,460 --> 00:01:27,629
‫عالقة في إحدى غرف الانتظار،‬

22
00:01:28,588 --> 00:01:29,714
‫يتراكم عليها الغبار.‬

23
00:01:33,927 --> 00:01:37,222
‫فعلتها مجددًا. أتذمر دائمًا حين أشرب.‬

24
00:01:39,057 --> 00:01:43,686
‫لا، كل ما في الأمر أنه شعور مريح أن أقول‬
‫الحقيقة بلا تجميل لأصدقائي المقرّبين.‬

25
00:01:43,770 --> 00:01:45,105
‫نفهمك.‬

26
00:01:45,188 --> 00:01:48,650
‫أنت مورد مهدر يا سيدي، وهذه جريمة.‬

27
00:01:48,733 --> 00:01:51,778
‫تأمّل إنجازاتك الاستثنائية‬
‫في جمعية "وديعة الأمير".‬

28
00:01:51,861 --> 00:01:56,783
‫حيث تغيّر حياة الشباب‬
‫وتقدّم آلاف المنح سنويًا.‬

29
00:01:56,866 --> 00:01:58,660
‫20 ألفًا بالتحديد.‬

30
00:01:59,202 --> 00:02:04,374
‫أحدث مبادراتنا هو تمويل مراكز مسائية‬
‫في أرجاء البلاد‬

31
00:02:04,457 --> 00:02:08,086
‫حيث يستطيع أطفال الأسر المزدحم‬
‫ومحدودي الدخل‬

32
00:02:08,169 --> 00:02:10,130
‫توفّر مكانًا يؤدّون فيه فروضهم المدرسية.‬

33
00:02:10,213 --> 00:02:11,798
‫يا لها من فكرة رائعة!‬

34
00:02:12,424 --> 00:02:15,552
‫لا أرى أنك تحفة يتراكم عليها الغبار.‬

35
00:02:16,219 --> 00:02:17,679
‫شكرًا يا "نانسي".‬

36
00:02:18,346 --> 00:02:22,058
‫لم ينته عمل اليوم، فهل تعذرونني؟‬

37
00:02:24,436 --> 00:02:26,521
‫- طابت ليلتكم.‬
‫- طابت ليلتك يا سيدي.‬

38
00:03:01,389 --> 00:03:04,225
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، أعطني أوراقك.‬

39
00:03:04,309 --> 00:03:06,561
‫هيا، أنتم تلعبون ببطء. أسرعوا!‬

40
00:03:15,820 --> 00:03:17,405
‫- معي خمس ورقات.‬
‫- مرحبًا؟‬

41
00:03:18,907 --> 00:03:19,824
‫"آندرو".‬

42
00:03:20,492 --> 00:03:23,578
‫- سموّ الأمير.‬
‫- هل يعني ذلك أنني سأخسر رغم كل شيء.‬

43
00:03:26,289 --> 00:03:27,332
‫أمي؟‬

44
00:03:31,336 --> 00:03:34,130
‫- هل هي…‬
‫- ستوافقك بعد لحظة.‬

45
00:03:34,672 --> 00:03:37,175
‫يجب أن أنتظر حتى ترفع السمّاعة‬
‫من الغرفة الأخرى.‬

46
00:03:38,426 --> 00:03:40,845
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، أعطني أوراقك.‬

47
00:03:40,929 --> 00:03:43,515
‫إذًا، هل الكل مجتمعون هناك؟‬

48
00:03:44,474 --> 00:03:45,808
‫أجل، الجميع هنا.‬

49
00:03:45,892 --> 00:03:47,769
‫هذا موسم مميز من العام.‬

50
00:03:48,394 --> 00:03:50,980
‫وهل ستقضون عيد الميلاد‬
‫أنتم الأربعة فقط أم…؟‬

51
00:03:51,689 --> 00:03:53,399
‫أظن أنها تسمعك الآن يا سيدي.‬

52
00:03:53,483 --> 00:03:54,359
‫شكرًا.‬

53
00:03:54,984 --> 00:03:58,780
‫حسنًا، سألعب. تحرّكوا.‬
‫"لورا"، هل عدت إلى الغشّ؟‬

54
00:03:58,863 --> 00:03:59,739
‫مرحبًا.‬

55
00:04:01,324 --> 00:04:03,868
‫ليتك تجيبين على الهاتف.‬
‫لا أعرف أبدًا ماذا أقول.‬

56
00:04:04,827 --> 00:04:05,828
‫أصبحنا وحدنا.‬

57
00:04:06,871 --> 00:04:08,164
‫أنا في غرفة النوم.‬

58
00:04:08,248 --> 00:04:10,208
‫- في الفراش؟‬
‫- جالسة عليه.‬

59
00:04:10,750 --> 00:04:12,377
‫فراش محظوظ.‬

60
00:04:14,754 --> 00:04:16,047
‫ألا تزال في "تشيشير"؟‬

61
00:04:16,130 --> 00:04:17,048
‫بلى، أنا هنا.‬

62
00:04:18,967 --> 00:04:20,301
‫أفتقدك بشدّة.‬

63
00:04:22,428 --> 00:04:24,222
‫لكنني سأعود قريبًا يا عزيزتي.‬

64
00:04:25,557 --> 00:04:27,725
‫ألا يزال موعدك قائمًا‬
‫لإلقاء الخطاب في "أكسفورد" غدًا؟‬

65
00:04:27,809 --> 00:04:28,685
‫بلى.‬

66
00:04:29,227 --> 00:04:32,605
‫هذا سبب اتصالي.‬
‫هل يمكنك أن تستمعي إليها سريعًا؟‬

67
00:04:33,147 --> 00:04:34,941
‫أهي طويلة جدًا؟ المنزل ممتلئ.‬

68
00:04:35,024 --> 00:04:36,776
‫لا، إنها قصيرة ومؤثّرة.‬

69
00:04:37,443 --> 00:04:38,987
‫ومثيرة للجدل بعض الشيء.‬

70
00:04:39,070 --> 00:04:43,741
‫ولهذا أريد رأيك.‬
‫أنت تعرفين دائمًا متى تكبحين جماحي.‬

71
00:04:44,534 --> 00:04:45,577
‫حسنًا.‬

72
00:04:48,162 --> 00:04:49,747
‫ذكّرني بالموضوع.‬

73
00:04:49,831 --> 00:04:52,292
‫تعليم اللغة الإنجليزية في المدارس.‬

74
00:04:53,751 --> 00:04:56,629
‫"من المذهل أن نتخيّل أننا في (إنجلترا)،‬

75
00:04:57,171 --> 00:05:00,258
‫قد أنجبنا واحدة من أجمل اللغات في العالم.‬

76
00:05:00,883 --> 00:05:04,137
‫لكن معدل تدهور تلك اللغة‬

77
00:05:04,220 --> 00:05:06,222
‫أصبح مدعاة للقلق.‬

78
00:05:07,098 --> 00:05:09,475
‫إنها مأساة للجيل القادم‬

79
00:05:09,559 --> 00:05:12,103
‫أنه في مسقط رأس لغة (كيتس)،‬

80
00:05:12,186 --> 00:05:15,648
‫و(شيلي) و(شيكسبير)،‬
‫جهود الحفاظ على تلك اللغة‬

81
00:05:15,732 --> 00:05:20,028
‫والتمسّك بمعايير تدريسها، لم يعد أولوية.‬

82
00:05:21,070 --> 00:05:25,450
‫إن نظرنا إلى استخدامات اللغة الإنجليزية‬
‫في الأعمال أو الصحافة العامة‬

83
00:05:25,533 --> 00:05:27,410
‫أو البرامج التلفازية،‬

84
00:05:27,493 --> 00:05:31,289
‫أو حتى في مدارسنا وجامعاتنا ومعاهدنا،‬

85
00:05:31,372 --> 00:05:35,543
‫فسترون كم أصبحت لغتنا الأمّ فقيرة."‬

86
00:05:45,345 --> 00:05:46,262
‫ما العنوان؟‬

87
00:05:46,346 --> 00:05:48,348
‫شارع "ساتون".‬

88
00:05:48,431 --> 00:05:50,350
‫- وفي أي بلدة أنت؟‬
‫- "تشيستر".‬

89
00:05:50,433 --> 00:05:52,435
‫حالة طارئة، أخبريني بما حدث بالضبط.‬

90
00:06:01,319 --> 00:06:03,112
‫إسعاف. أحتاج إلى سيارة إسعاف.‬

91
00:06:03,196 --> 00:06:05,323
‫هناك حادث بسيط على مفترق طرق "هيدلي"،‬

92
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
‫ربما بسبب القيادة تحت تأثير الكحول.‬

93
00:06:08,743 --> 00:06:10,244
‫هل المريض ينزف؟‬

94
00:06:10,953 --> 00:06:12,455
‫أجل، أظن ذلك.‬

95
00:06:19,671 --> 00:06:21,172
‫أجل، إنه ينزف.‬

96
00:06:21,255 --> 00:06:24,175
‫إنه يمزح. لقد فقد صوابه.‬

97
00:06:24,258 --> 00:06:28,638
‫حسنًا يا سيدي، أيمكنك أن تهدأ‬
‫وتخبرني بما حدث بالضبط؟‬

98
00:06:28,721 --> 00:06:32,642
‫"…سترون كم أصبحت لغتنا الأمّ فقيرة.‬

99
00:06:33,393 --> 00:06:36,020
‫مثلًا، مصطلح كل شيء يحدث (في نهاية اليوم).‬

100
00:06:36,104 --> 00:06:38,606
‫و(كل موقف ربح للطرفين.)‬

101
00:06:40,066 --> 00:06:43,236
‫بصفتي أمير (ويلز)، سيُستنكر قولي هذا،‬

102
00:06:43,319 --> 00:06:48,241
‫لكن العفن يبدأ‬
‫في المؤسسات نفسها التي من واجبها‬

103
00:06:48,324 --> 00:06:52,203
‫الحفاظ على تراثنا اللغوي والثقافي العظيم.‬

104
00:06:53,496 --> 00:06:56,874
‫إن أردنا إنجاب الجيل القادم‬
‫من الكتّاب العظماء،‬

105
00:06:56,958 --> 00:06:58,668
‫فعلينا أن نستخدم نظامنا التعليمي‬

106
00:06:59,377 --> 00:07:02,004
‫لحماية أعظم صادراتنا القومية،"‬

107
00:07:02,088 --> 00:07:03,756
‫"(دايلي ميرور)"‬

108
00:07:03,840 --> 00:07:05,007
‫"اللغة الإنجليزية،‬

109
00:07:05,633 --> 00:07:07,427
‫وهي كأي لغة،‬

110
00:07:07,510 --> 00:07:10,179
‫أكبر بكثير من مجرد مجموعة من الكلمات.‬

111
00:07:11,139 --> 00:07:13,725
‫إنها وسيلة لبناء الجسور‬

112
00:07:13,808 --> 00:07:18,312
‫بين الناس‬
‫من مختلف الخلفيات والثقافات والأجيال."‬

113
00:07:20,356 --> 00:07:21,315
‫ما رأيك؟‬

114
00:07:21,858 --> 00:07:23,276
‫أجده رائعًا.‬

115
00:07:24,360 --> 00:07:25,737
‫وأظن أنك تستطيع أن تسترسل.‬

116
00:07:25,820 --> 00:07:29,532
‫لغتنا مثل فصيلة مهدّدة بالانقراض‬
‫تحتاج إلى حماية.‬

117
00:07:30,074 --> 00:07:32,785
‫إنها فضيحة أننا نتركها تُذبح.‬

118
00:07:32,869 --> 00:07:34,287
‫أوافقك الرأي تمامًا.‬

119
00:07:34,829 --> 00:07:38,416
‫لكنني قرأته لسكرتيري الخاصّ.‬
‫وهو يرى أنني قد تماديت كثيرًا.‬

120
00:07:38,499 --> 00:07:42,044
‫قد يكون من الأفضل فعلًا‬
‫أن تترك الجمهور في حالة تعطّش إلى المزيد.‬

121
00:07:42,128 --> 00:07:43,004
‫أجل.‬

122
00:07:44,756 --> 00:07:47,175
‫أظن أنني سأتبيّن ذلك في القاعة.‬

123
00:07:48,509 --> 00:07:50,762
‫سأتلمّس طريقي في أثناء الإلقاء، إن كنت…‬

124
00:07:51,888 --> 00:07:53,139
‫إن كنت تفهمين ما أعنيه.‬

125
00:07:54,599 --> 00:07:57,477
‫أنت بارع جدًا في تلمّس طريقك.‬

126
00:07:59,061 --> 00:08:00,104
‫توقفي.‬

127
00:08:03,149 --> 00:08:04,776
‫هذا خطير جدًا.‬

128
00:08:05,902 --> 00:08:08,696
‫إن نشرنا هذه المحادثة،‬
‫فسنخاطر بأن نكون مسؤولين‬

129
00:08:08,780 --> 00:08:10,865
‫عن هدم زواج ملكي.‬

130
00:08:12,950 --> 00:08:16,120
‫لكنني لا أريد أن يعبر صديقنا الشارع‬

131
00:08:16,204 --> 00:08:18,164
‫ويبيعها إلى جريدة أخرى.‬

132
00:08:20,750 --> 00:08:22,376
‫فادفعوا له ما يريد.‬

133
00:08:23,127 --> 00:08:24,045
‫واحتفظوا بالشريط.‬

134
00:08:24,545 --> 00:08:27,256
‫وضعوه في الخزنة وتمنّوا أن يمرّ الأمر بسلام.‬

135
00:08:28,549 --> 00:08:30,134
‫المصعد يهبط.‬

136
00:08:31,511 --> 00:08:32,929
‫هل غفوت؟‬

137
00:08:33,846 --> 00:08:34,847
‫لا، أنا معك.‬

138
00:08:39,519 --> 00:08:41,729
‫طابت ليلتك. أحبك.‬

139
00:08:42,271 --> 00:08:43,481
‫أعشقك.‬

140
00:08:45,858 --> 00:08:46,901
‫طابت ليلتك.‬

141
00:08:48,194 --> 00:08:49,237
‫طابت ليلتك.‬

142
00:10:03,019 --> 00:10:07,023
‫"مجموعة المضيّ قُدمًا"‬

143
00:10:15,615 --> 00:10:22,413
‫"بعد ثلاثة أعوام"‬

144
00:10:33,507 --> 00:10:35,468
‫هل كلاكما عازم على هذا؟‬

145
00:10:38,262 --> 00:10:40,222
‫بلا أي شكوك؟ بلا أي تردّد؟‬

146
00:10:43,059 --> 00:10:45,061
‫أهذا ما تريدانه حقًا؟‬

147
00:11:11,963 --> 00:11:13,005
‫حسنًا.‬

148
00:11:31,232 --> 00:11:33,985
‫بعد إذنك يا سيدتي رئيسة المجلس،‬
‫أودّ أن أخطر المجلس‬

149
00:11:34,068 --> 00:11:37,780
‫بأن قصر "باكينغهام" يصدر هذا البيان‬
‫في هذه اللحظة.‬

150
00:11:37,863 --> 00:11:39,532
‫ونصّه كالآتي.‬

151
00:11:39,615 --> 00:11:40,658
‫"مع شديد الأسف‬

152
00:11:40,741 --> 00:11:44,370
‫قرّر أمير وأميرة (ويلز) الانفصال.‬

153
00:11:44,912 --> 00:11:47,748
‫صاحبا السموّ لا ينويان الطلاق،‬

154
00:11:47,832 --> 00:11:51,043
‫ومنصباهما الدستوريان لن يتأثّرا."‬

155
00:11:51,127 --> 00:11:55,881
‫"ننقل إليك الأسف العميق‬
‫الذي سيسبّبه هذا الإعلان‬

156
00:11:56,841 --> 00:11:59,093
‫ونطلب من الناس أن يشاركونا الدعاء‬

157
00:11:59,176 --> 00:12:03,681
‫أن ينزل الرب سكينته وقوّته‬
‫على الأمير والأميرة."‬

158
00:12:04,306 --> 00:12:07,143
‫"قرار الأمير والأميرة بالانفصال‬

159
00:12:07,226 --> 00:12:08,811
‫تمّ التوصّل إليه بشكل ودّي.‬

160
00:12:09,770 --> 00:12:13,441
‫سيستمرّان في المشاركة الكاملة‬
‫في تربية ولديهما…"‬

161
00:12:14,025 --> 00:12:15,985
‫"…وسيواصلان تنفيذ‬

162
00:12:16,068 --> 00:12:20,072
‫واجباتهما العامّة بشكل كامل ومنفصل."‬

163
00:12:21,490 --> 00:12:23,993
‫"الملكة ودوق (إدنبرة)، رغم حزنهما،‬

164
00:12:24,076 --> 00:12:26,287
‫يتفهّمان ويتعاطفان مع الصعوبات‬

165
00:12:26,370 --> 00:12:28,039
‫التي أدّت إلى هذا القرار."‬

166
00:12:31,208 --> 00:12:33,377
‫هذا هو نصّ الإعلان.‬

167
00:12:38,049 --> 00:12:40,593
‫أنا واثق بأنني أتحدّث نيابة عن المجلس كله‬

168
00:12:40,676 --> 00:12:43,721
‫وعن ملايين الناس حين نقدّم دعمنا‬

169
00:12:43,804 --> 00:12:47,558
‫لكل من أمير وأميرة "ويلز"‬
‫في هذا الوقت العصيب.‬

170
00:12:48,100 --> 00:12:50,061
‫بالفعل.‬

171
00:13:43,197 --> 00:13:46,033
‫حين تكون السفينة في بحر هائج،‬

172
00:13:46,117 --> 00:13:49,912
‫من الضروري أحيانًا تغيير مسارها.‬

173
00:13:51,205 --> 00:13:53,666
‫لهذا السبب اجتمعنا كلنا اليوم.‬

174
00:13:55,042 --> 00:13:59,964
‫هذه الحملة بالتحديد‬
‫هي من بنات أفكار كبير أمناء البلاط.‬

175
00:14:00,047 --> 00:14:02,883
‫"ديفيد"، هل أردت قول بضع كلمات؟‬

176
00:14:02,967 --> 00:14:03,926
‫شكرًا يا سيدي.‬

177
00:14:06,095 --> 00:14:07,513
‫أظن أننا جميعًا نتفق‬

178
00:14:07,596 --> 00:14:12,226
‫على أن السنوات القليلة الماضية‬
‫كانت صعبة على النظام الملكي.‬

179
00:14:13,018 --> 00:14:15,062
‫الحريق في قصر "ويندزور"،‬

180
00:14:15,146 --> 00:14:18,649
‫وفشل العديد من الزيجات الملكية،‬

181
00:14:19,441 --> 00:14:20,609
‫وما أُثيرت من تساؤلات‬

182
00:14:20,693 --> 00:14:24,196
‫حول قيمة العائلة في مقابل ما يُنفق عليها‬
‫ومدى مواكبتها…‬

183
00:14:24,280 --> 00:14:27,700
‫حسنًا. لا ضرورة لسرد كل شيء مرة أخرى.‬

184
00:14:30,119 --> 00:14:32,454
‫وهكذا، بالتشاور مع جلالة الملكة‬

185
00:14:32,538 --> 00:14:35,332
‫وصاحب السموّ الملكي دوق "إدنبرة"،‬

186
00:14:35,416 --> 00:14:38,919
‫قررنا تشكيل مجلس حرب غير رسمي.‬

187
00:14:39,712 --> 00:14:43,090
‫فريق خاص مهمته حماية بقاء النظام الملكي‬

188
00:14:43,174 --> 00:14:45,176
‫في عالم سريع التغيّر.‬

189
00:14:46,177 --> 00:14:51,056
‫وبما أن الفكرة‬
‫هي إيجاد توجّهات جديدة للمضيّ إلى الأمام…‬

190
00:14:51,140 --> 00:14:52,141
‫قُدمًا.‬

191
00:14:53,100 --> 00:14:54,226
‫سيدي؟‬

192
00:14:55,352 --> 00:14:56,729
‫قُدمًا يا "ديفيد".‬

193
00:14:57,271 --> 00:14:58,939
‫المضيّ قُدمًا.‬

194
00:15:01,066 --> 00:15:04,028
‫…فسنسمّيها "مجموعة المضيّ قُدمًا".‬

195
00:15:05,112 --> 00:15:07,531
‫أظن أنني يجب أن أكون ممتنًا.‬

196
00:15:08,908 --> 00:15:11,493
‫أنا أعظ الناس وأقنعهم بالتغيير منذ…‬

197
00:15:12,494 --> 00:15:16,248
‫لا أعرف منذ متى،‬
‫وبعد 25 عامًا، وافقوني الرأي أخيرًا.‬

198
00:15:16,332 --> 00:15:19,376
‫- وإلام توصّلوا؟‬
‫- هل أنت جاهزة؟‬

199
00:15:20,169 --> 00:15:23,672
‫السماح للناس بدخول المقصورة الملكية‬
‫في "قاعة (ألبرت)" من آن إلى آخر.‬

200
00:15:23,756 --> 00:15:24,673
‫تغيير جذري.‬

201
00:15:24,757 --> 00:15:27,509
‫وجعل شرط الانحناء أو إلقاء التحية الرسمية‬

202
00:15:27,593 --> 00:15:30,721
‫اختياريًا لبعض أفراد العائلة الملكية.‬

203
00:15:30,804 --> 00:15:34,433
‫و"إعطاء الفرقة المركزية‬
‫للسلاح الجوّي الملكي" دورًا أكبر‬

204
00:15:34,516 --> 00:15:37,019
‫في مراسم "تغيير الحرس" في القصر.‬

205
00:15:37,102 --> 00:15:38,520
‫ولماذا يعتبرون ذلك تقدّميًا؟‬

206
00:15:38,604 --> 00:15:40,606
‫يوجد بين صفوفهم أعضاء من النساء.‬

207
00:15:40,689 --> 00:15:42,399
‫تحيا الثورة!‬

208
00:15:42,483 --> 00:15:45,819
‫بالضبط. من ناحية أخرى،‬
‫لم يُذكر شيء عن الإصلاح الدستوري،‬

209
00:15:45,903 --> 00:15:48,364
‫ولا الملكة بصفتها رئيسة الدولة‬

210
00:15:48,447 --> 00:15:51,075
‫والحاكمة العليا لكنيسة "إنجلترا".‬

211
00:15:51,158 --> 00:15:54,662
‫كيف يمكن مواءمة ذلك مع دولة‬
‫يُفترض أن تكون ديمقراطية عصرية؟‬

212
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
‫أخبرتهم، يجب أن نفكّر في شيء أكثر…‬

213
00:15:57,289 --> 00:15:58,165
‫…جذرية.‬

214
00:15:58,832 --> 00:16:03,420
‫أنتم تتحدّثون عن اتخاذ إجراءات‬
‫لخفض التكلفة وتعديل القائمة المدنية.‬

215
00:16:03,504 --> 00:16:07,883
‫وأنا أقول لماذا لا نلغيها كلّيًا؟‬
‫ويُطالب النظام الملكي بتمويل نفسه.‬

216
00:16:08,926 --> 00:16:11,971
‫تتحدّثون عن إدراج مزيد من النساء‬
‫في مظاهر الاستعراض والأبّهة،‬

217
00:16:12,054 --> 00:16:15,140
‫لكمن لماذا لا نصبو إلى شيء أبعد من ذلك؟‬

218
00:16:15,224 --> 00:16:18,727
‫مثلًا، إنهاء الحظر المفروض‬
‫على توريث البنات الكبريات للعرش؟‬

219
00:16:19,270 --> 00:16:21,981
‫المشكلة في الأفكار التي عرضتموها اليوم‬

220
00:16:22,064 --> 00:16:24,275
‫أنها لا تعكس "بريطانيا" الحديثة،‬

221
00:16:24,358 --> 00:16:28,529
‫وشكلها وشعورها وهمومها.‬

222
00:16:28,612 --> 00:16:30,948
‫التعليم والتهديد للبيئة،‬

223
00:16:31,031 --> 00:16:33,284
‫وفرص أفضل للشباب المحرومين،‬

224
00:16:33,367 --> 00:16:36,161
‫قضايا أنادي بها منذ أعوام.‬

225
00:16:36,245 --> 00:16:38,580
‫أخشى أنني انجرفت كثيرًا.‬

226
00:16:39,748 --> 00:16:42,293
‫بل وجرؤت على ذكر قائدتنا العظيمة.‬

227
00:16:42,376 --> 00:16:43,294
‫في وجهها.‬

228
00:16:43,377 --> 00:16:44,336
‫يا إلهي.‬

229
00:16:44,962 --> 00:16:49,717
‫رأينا جميعًا استطلاع الرأي المؤسف مؤخرًا‬
‫عن "متلازمة الملكة (فيكتوريا)"‬

230
00:16:49,800 --> 00:16:54,430
‫وكثرة الناس‬
‫الذين يرون التاج بعيدًا ومنفصلًا عن الواقع.‬

231
00:16:55,180 --> 00:16:57,891
‫تدّعون أنكم تريدون إنعاش النظام الملكي.‬

232
00:16:57,975 --> 00:17:00,436
‫وهذا ما أقترحه بالضبط.‬

233
00:17:00,519 --> 00:17:02,771
‫نظامًا ملكيًا راعيًا لرفاهية الشعب‬

234
00:17:02,855 --> 00:17:08,402
‫لا يكتنفه الغموض والسحر والحق الإلهي،‬

235
00:17:08,485 --> 00:17:11,739
‫بل يعبّر عن دورنا العملي في مجتمع اليوم.‬

236
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
‫رأيت اليوم "تشارلز" مختلفًا7.‬

237
00:17:16,660 --> 00:17:19,496
‫انفصاله عن "ديانا" حرّره.‬

238
00:17:20,080 --> 00:17:21,248
‫ونشّطه.‬

239
00:17:21,957 --> 00:17:28,213
‫وماذا لو كان الاطّلاع والتواصل مع الواقع‬
‫هو ما يريده الناس من ملكتهم؟‬

240
00:17:30,215 --> 00:17:33,886
‫امتلاك آراء مثيرة للجدل ومحرّضة سياسيًا‬

241
00:17:33,969 --> 00:17:37,473
‫ليس ما يريده الناس من ملكتهم.‬

242
00:17:40,184 --> 00:17:44,188
‫أظن أننا بينما نشكّل لجانًا أو فرقًا خاصّة،‬

243
00:17:44,271 --> 00:17:46,398
‫على أمل إيجاد طرق للمضيّ إلى الأمام،‬

244
00:17:48,567 --> 00:17:50,861
‫فقد يكون من المفيد أن نعترف‬

245
00:17:52,196 --> 00:17:54,698
‫بأن الحلّ الذي نبحث عنه…‬

246
00:17:57,826 --> 00:17:59,745
‫قد يكون أمام أعيننا مباشرةً.‬

247
00:18:06,960 --> 00:18:08,420
‫يحوم حولي هنا.‬

248
00:18:24,144 --> 00:18:25,187
‫"آيلارد".‬

249
00:18:26,480 --> 00:18:27,481
‫أجل.‬

250
00:18:32,277 --> 00:18:33,153
‫أجل.‬

251
00:18:37,908 --> 00:18:38,867
‫أجل.‬

252
00:18:42,329 --> 00:18:43,747
‫- تحققنا من طرفنا.‬
‫- حسنًا.‬

253
00:19:05,310 --> 00:19:06,186
‫سيدي.‬

254
00:19:29,460 --> 00:19:33,338
‫سجّل المحادثة أحد هواة البثّ اللاسلكي.‬

255
00:19:34,131 --> 00:19:38,594
‫بعدما تعرّف على صوتيكما وتأكّد منهما،‬
‫باع التسجيل إلى صحيفة "دايلي ميرور".‬

256
00:19:39,678 --> 00:19:42,389
‫في ذلك الوقت، قررت الصحيفة عدم النشر‬

257
00:19:42,473 --> 00:19:46,143
‫بسبب الضرر المحتمل‬
‫الذي قد يلحقه ذلك بالزواج الملكي.‬

258
00:19:47,019 --> 00:19:50,189
‫لكن بعد انفصالك عن أميرة "ويلز" رسميًا،‬

259
00:19:50,272 --> 00:19:52,900
‫تشعر الصحيفة بأنها تملك حرّية النشر.‬

260
00:19:54,735 --> 00:19:56,820
‫وأظن أن علينا أن نستعدّ‬

261
00:19:56,904 --> 00:20:00,908
‫لما سيُنشر من تفريغ للمكالمة‬
‫في "المملكة المتحدة" في الأيام القادمة.‬

262
00:20:04,411 --> 00:20:06,038
‫كيف يفلتون بفعلتهم هذه؟‬

263
00:20:08,749 --> 00:20:11,168
‫هذه محادثة خاصة.‬

264
00:20:12,377 --> 00:20:15,756
‫شأن خاصّ بين شخصين بالغين. لا شأن لأحد به.‬

265
00:20:15,839 --> 00:20:16,882
‫للأسف يا سيدي،‬

266
00:20:16,965 --> 00:20:21,595
‫رغم أن التنصّت المتعمّد‬
‫على المكالمات الخاصة غير قانوني،‬

267
00:20:21,678 --> 00:20:24,139
‫إلّا أن هاوي البثّ اللاسلكي في هذه الحالة‬

268
00:20:24,223 --> 00:20:27,643
‫يزعم أنه عثر على المحادثة بطريق الصدفة.‬

269
00:20:28,227 --> 00:20:30,521
‫وقد يكون من الصعب دحض ذلك.‬

270
00:20:31,605 --> 00:20:33,565
‫لا أتذكّر المحادثة أصلًا.‬

271
00:20:35,025 --> 00:20:37,778
‫هل اكتشفنا ما قيل فعليًا؟‬

272
00:20:39,696 --> 00:20:43,325
‫لا توجد تفاصيل بعد، لكن قيل لنا إنها كانت…‬

273
00:20:43,867 --> 00:20:44,826
‫حميمية.‬

274
00:20:46,870 --> 00:20:47,996
‫حميمية جدًا.‬

275
00:20:52,459 --> 00:20:53,585
‫ما رأيك؟‬

276
00:20:54,294 --> 00:20:55,420
‫أجده رائعًا.‬

277
00:20:56,463 --> 00:20:58,257
‫وأظن أنك تستطيع أن تسترسل.‬

278
00:20:59,591 --> 00:21:03,470
‫لغتنا مثل فصيلة مهدّدة بالانقراض‬
‫تحتاج إلى حماية.‬

279
00:21:04,012 --> 00:21:06,682
‫إنها فضيحة أننا نتركها تُذبح.‬

280
00:21:06,765 --> 00:21:07,933
‫أوافقك الرأي تمامًا.‬

281
00:21:08,725 --> 00:21:12,479
‫لكنني قرأته لسكرتيري الخاصّ.‬
‫وهو يرى أنني قد تماديت كثيرًا.‬

282
00:21:13,855 --> 00:21:18,527
‫قد يكون من الأفضل فعلًا‬
‫أن تترك الجمهور في حالة تعطّش إلى المزيد.‬

283
00:21:19,069 --> 00:21:20,028
‫أجل.‬

284
00:21:22,114 --> 00:21:24,575
‫أظن أنني سأتبيّن ذلك في القاعة.‬

285
00:21:25,117 --> 00:21:27,786
‫سأتلمّس طريقي في أثناء الإلقاء، إن كنت…‬

286
00:21:28,537 --> 00:21:29,871
‫إن كنت تفهمين ما أعنيه.‬

287
00:21:31,707 --> 00:21:34,793
‫أنت بارع جدًا في تلمّس طريقك.‬

288
00:21:34,876 --> 00:21:35,961
‫توقفي.‬

289
00:21:41,508 --> 00:21:43,802
‫يا إلهي، كم أتمنى تلمّس طريقي معك.‬

290
00:21:44,469 --> 00:21:45,470
‫في كل جزء منك.‬

291
00:21:46,263 --> 00:21:48,473
‫صعودًا وهبوطًا. دخولًا وخروجًا.‬

292
00:21:49,308 --> 00:21:50,809
‫ولا سيّما الدخول والخروج.‬

293
00:21:51,560 --> 00:21:53,937
‫هذا ما أحتاج إليه تحديدًا في الوقت الحالي.‬

294
00:21:54,646 --> 00:21:55,647
‫حقًا؟‬

295
00:21:56,898 --> 00:21:58,609
‫أعرف أن هذا سيعيدني إلى الحياة.‬

296
00:21:59,860 --> 00:22:02,654
‫ولا أطيق قضاء ليلة أحد من دونك.‬

297
00:22:03,530 --> 00:22:04,531
‫يا إلهي.‬

298
00:22:05,324 --> 00:22:08,035
‫الوضع يشبه برنامج "ابدأ الأسبوع".‬

299
00:22:08,118 --> 00:22:10,412
‫لا يمكنني أن أبدأ الأسبوع من دونك.‬

300
00:22:10,495 --> 00:22:12,122
‫أنا أملأ خزان وقودك.‬

301
00:22:12,205 --> 00:22:13,123
‫أجل، بالفعل.‬

302
00:22:14,291 --> 00:22:16,585
‫- حتى تتمكّنين من التحمّل.‬
‫- عندها أصبح بخير.‬

303
00:22:18,712 --> 00:22:19,671
‫وماذا عني؟‬

304
00:22:20,422 --> 00:22:22,007
‫"احكموا بأنفسكم"‬

305
00:22:22,090 --> 00:22:25,218
‫المشكلة هي أنني أحتاج إليك‬
‫عدة مرات في الأسبوع.‬

306
00:22:25,302 --> 00:22:26,511
‫وأنا أيضًا.‬

307
00:22:28,263 --> 00:22:29,806
‫أحتاج إليك طوال الأسبوع.‬

308
00:22:30,557 --> 00:22:32,100
‫أحتاج إليك طوال الوقت.‬

309
00:22:33,769 --> 00:22:36,813
‫عزيزي، أريدك الآن.‬

310
00:22:37,731 --> 00:22:38,732
‫حقًا؟‬

311
00:22:39,816 --> 00:22:40,817
‫وأنا أيضًا.‬

312
00:22:40,901 --> 00:22:43,278
‫باستماتة.‬

313
00:22:43,362 --> 00:22:44,946
‫يا إلهي، ليتني أستطيع‬

314
00:22:46,239 --> 00:22:49,493
‫أن أعيش بداخل سروالك أو ما شابه.‬
‫سيكون الأمر أسهل بكثير.‬

315
00:22:50,285 --> 00:22:52,996
‫إلام ستتحوّل؟ سروال داخلي؟‬

316
00:22:53,538 --> 00:22:56,249
‫أو سدادة قطنية، لا قدّر الرب. بحظّي المعهود.‬

317
00:22:58,669 --> 00:23:00,879
‫أنت أحمق.‬

318
00:23:01,713 --> 00:23:03,548
‫يا لها من فكرة رائعة!‬

319
00:23:03,632 --> 00:23:05,801
‫سيكون حظّي أن أُلقى في المرحاض‬

320
00:23:05,884 --> 00:23:08,887
‫وأظلّ أتحرّك بلا توقف إلى الأبد،‬

321
00:23:08,970 --> 00:23:11,014
‫وأدور على سطح الماء، ولا أغرق أبدًا.‬

322
00:23:11,098 --> 00:23:12,683
‫يا عزيزي.‬

323
00:23:14,101 --> 00:23:15,852
‫إلى أن تأتي السدادة التالية.‬

324
00:23:15,936 --> 00:23:18,438
‫قد تتمكّن من العودة في صورة علبة.‬

325
00:23:19,272 --> 00:23:20,148
‫علبة من أي نوع؟‬

326
00:23:20,232 --> 00:23:22,275
‫علبة سدادات قطنية.‬

327
00:23:22,943 --> 00:23:24,945
‫يمكنك أن تستمرّ إلى ما لا نهاية.‬

328
00:23:25,028 --> 00:23:26,029
‫هذا صحيح.‬

329
00:23:31,576 --> 00:23:32,744
‫هل غفوت؟‬

330
00:23:33,286 --> 00:23:34,413
‫لا، أنا معك.‬

331
00:23:36,456 --> 00:23:38,417
‫هل ستتصل بي حين تستيقظ؟‬

332
00:23:39,710 --> 00:23:42,129
‫طابت ليلتك يا عزيزي. أحبك.‬

333
00:23:43,213 --> 00:23:44,172
‫وأنا أيضًا أحبك.‬

334
00:23:47,509 --> 00:23:49,386
‫لا أريد أن أودّعك.‬

335
00:23:49,469 --> 00:23:50,345
‫ولا أنا.‬

336
00:23:54,599 --> 00:23:56,184
‫لكن يجب أن تنال قسطًا من النوم.‬

337
00:23:59,062 --> 00:24:00,230
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

338
00:24:02,441 --> 00:24:04,609
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

339
00:24:06,570 --> 00:24:07,738
‫اضغط الزرّ.‬

340
00:24:09,114 --> 00:24:10,240
‫سأضغط بقوّة.‬

341
00:24:10,323 --> 00:24:12,701
‫حسنًا يا عزيزي،‬
‫أتمنى لو كنت تضغط على نهدي.‬

342
00:24:12,784 --> 00:24:13,702
‫يا إلهي.‬

343
00:24:14,953 --> 00:24:15,954
‫وأنا أيضًا.‬

344
00:24:17,289 --> 00:24:18,623
‫بقوة متزايدة.‬

345
00:24:18,707 --> 00:24:19,750
‫عزيزي…‬

346
00:24:24,504 --> 00:24:25,464
‫طابت ليلتك.‬

347
00:24:27,299 --> 00:24:28,258
‫طابت ليلتك.‬

348
00:24:28,925 --> 00:24:29,801
‫أحبك.‬

349
00:24:30,343 --> 00:24:31,511
‫أعشقك.‬

350
00:24:34,014 --> 00:24:35,015
‫طابت ليلتك.‬

351
00:24:36,266 --> 00:24:37,309
‫طابت ليلتك.‬

352
00:25:13,178 --> 00:25:14,429
‫الغضب يجتاح "بريطانيا"‬

353
00:25:14,513 --> 00:25:17,557
‫بسبب نشر ما يُسمّى‬
‫بـ"أشرطة فضيحة (كاميلاغيت)".‬

354
00:25:17,641 --> 00:25:21,311
‫المكالمة الهاتفية التي يُزعم أنها دارت‬
‫بين الأمير "تشارلز" وصديقة مقرّبة،‬

355
00:25:21,394 --> 00:25:22,813
‫سُجّلت قبل ثلاثة أعوام.‬

356
00:25:22,896 --> 00:25:25,774
‫لن يتعافى من هذه الفضيحة. الأشرطة بذيئة.‬

357
00:25:25,857 --> 00:25:29,611
‫أثار هذا الشكوك حول ما إذا كان أمير "ويلز"‬
‫يمكن أن يصبح ملكًا ذات يوم.‬

358
00:25:29,694 --> 00:25:32,531
‫فضيحة ملكية أخرى تتصدّر عناوين الصحف.‬

359
00:25:32,614 --> 00:25:36,034
‫وضربة مريرة أخرى لملكية في أزمة.‬

360
00:25:36,117 --> 00:25:38,662
‫"سالي هيكمان"، أخبار "إن بي سي"، "لندن".‬

361
00:25:45,418 --> 00:25:46,461
‫تفضّل.‬

362
00:25:46,545 --> 00:25:51,508
‫أحضرت لك دواءً لنزلات البرد‬
‫قويّ التأثير ومصنوع كليًا من موادّ كيميائية.‬

363
00:25:53,802 --> 00:25:58,139
‫أعرف أنك تتناول على الأرجح‬
‫نوعًا من الجذور أو الأعشاب.‬

364
00:25:58,223 --> 00:26:00,517
‫ثوم وزنجبيل وبيلسان.‬

365
00:26:01,726 --> 00:26:04,229
‫خطر لي أن أحضر لك شيئًا فعّالًا.‬

366
00:26:07,691 --> 00:26:08,775
‫أيها المسكين.‬

367
00:26:13,196 --> 00:26:14,656
‫هذا اغتيال.‬

368
00:26:17,117 --> 00:26:19,578
‫تدمير كامل لشخصيتي و…‬

369
00:26:20,954 --> 00:26:23,331
‫وكل ما اجتهدت من أجله.‬

370
00:26:24,666 --> 00:26:26,543
‫أظن أنه ليس سرًا أنك على مر السنين،‬

371
00:26:26,626 --> 00:26:29,379
‫جلبت على نفسك الكثير من المتاعب.‬

372
00:26:32,090 --> 00:26:33,675
‫لكن أحدًا لا يستحقّ هذا.‬

373
00:26:35,343 --> 00:26:36,344
‫شكرًا.‬

374
00:26:40,640 --> 00:26:42,684
‫النفاق هو أشدّ ما يزعجني.‬

375
00:26:43,685 --> 00:26:47,480
‫وكأن أيًا من هؤلاء الصحافيين‬
‫لم يتكلّم مع حبيب عبر الهاتف.‬

376
00:26:47,564 --> 00:26:49,316
‫وقال أشياء محرجة.‬

377
00:26:50,817 --> 00:26:52,903
‫كان الأمر محرجًا، أليس كذلك؟‬

378
00:26:53,904 --> 00:26:57,991
‫لم يناسب ذوقي‬
‫إذ غلب عليه طابع الطبّ النسائي.‬

379
00:27:00,368 --> 00:27:01,536
‫على أي حال،‬

380
00:27:02,579 --> 00:27:05,916
‫حالما رفعت رأسي من بيني يديّ‬
‫وأخرجت إصبعيّ من حلقي،‬

381
00:27:07,125 --> 00:27:09,920
‫فاجأني وجود صدى خافت يتردّد بداخلي،‬

382
00:27:11,296 --> 00:27:12,714
‫من ماضي‬

383
00:27:14,215 --> 00:27:16,551
‫مراهقين في سنّ معيّنة‬

384
00:27:17,636 --> 00:27:19,721
‫عاشا مشاعر بشرية تمامًا…‬

385
00:27:21,723 --> 00:27:23,141
‫في حالة كاملة من العشق.‬

386
00:27:28,313 --> 00:27:30,523
‫لهذا السبب وحده، أنت تستحقّ بعض الثناء.‬

387
00:27:32,734 --> 00:27:34,402
‫في هذه العائلة، على وجه الخصوص.‬

388
00:27:35,695 --> 00:27:36,696
‫أنت لطيفة.‬

389
00:27:39,240 --> 00:27:41,826
‫أشك في أن يرى والدنا العزيز‬
‫الأمر على هذا النحو.‬

390
00:27:51,378 --> 00:27:52,420
‫حسنًا.‬

391
00:27:55,590 --> 00:27:58,093
‫سأتحدّث إليك غدًا. أو في أي وقت.‬

392
00:28:04,265 --> 00:28:05,642
‫لولا خجلي الشديد،‬

393
00:28:05,725 --> 00:28:09,896
‫لاعترفت بإعجابي بحجم إنجازك الهائل.‬

394
00:28:10,730 --> 00:28:12,399
‫بضربة واحدة،‬

395
00:28:12,482 --> 00:28:16,194
‫نجحت في استعداء الكنيسة‬
‫بسبب التشكيك في لياقتك الأخلاقية،‬

396
00:28:16,736 --> 00:28:19,531
‫والسياسيين بسبب سلوكك غير اللائق،‬

397
00:28:20,365 --> 00:28:22,492
‫ومجلس العموم في حالة غضب عارم.‬

398
00:28:23,368 --> 00:28:26,663
‫يقولون إننا ضغطنا على زرّ التدمير الذاتي.‬

399
00:28:29,916 --> 00:28:34,212
‫من بين العديد من مراتب الشرف العسكرية‬
‫غير المبرّرة التي حصلت عليها‬

400
00:28:35,213 --> 00:28:38,425
‫أنت حاصل على رتبة العقيد الأعلى‬
‫للكتيبة الملكية في "ويلز".‬

401
00:28:39,426 --> 00:28:41,886
‫أتساءل إن كان بوسعك أن تذكّرنا بشعارهم؟‬

402
00:28:46,891 --> 00:28:47,976
‫بالإنكليزية.‬

403
00:28:51,354 --> 00:28:52,731
‫الموت أفضل من العار.‬

404
00:28:52,814 --> 00:28:55,316
‫- ماذا؟ ارفع صوتك!‬
‫- الموت أفضل من العار.‬

405
00:28:57,986 --> 00:29:01,072
‫عاطفة يجدر بك أن تتأمّلها.‬

406
00:29:09,956 --> 00:29:11,207
‫لماذا لا تزال هنا؟‬

407
00:29:30,435 --> 00:29:31,561
‫كان مؤلمًا جدًا.‬

408
00:29:33,104 --> 00:29:34,189
‫وشديد العلانية.‬

409
00:29:36,941 --> 00:29:38,359
‫وغير ضروري أيضًا.‬

410
00:29:39,986 --> 00:29:43,239
‫الجميع في المقرّ الرئيسي خائفون،‬
‫بمن فيهم أبي العزيز.‬

411
00:29:43,782 --> 00:29:48,078
‫إنهم لا يعرفون كيف تغيّر العالم،‬
‫والجميع يتبادلون اللوم.‬

412
00:29:48,953 --> 00:29:52,999
‫هذا ليس عذرًا لاستعراض الساديّة غير المبرّرة.‬

413
00:29:53,083 --> 00:29:55,126
‫ما تصفه يشبه تنمّر الأطفال.‬

414
00:29:57,003 --> 00:29:59,339
‫الطريقة التي أومأ بها المتملّقون.‬

415
00:30:00,965 --> 00:30:04,469
‫ممتنّين أن ذمّه غير موجّه إليهم تلك المرة.‬

416
00:30:07,388 --> 00:30:09,349
‫هذا لا يترك لي خيارًا سوى…‬

417
00:30:14,020 --> 00:30:15,396
‫أن تحمي نفسك.‬

418
00:30:18,274 --> 00:30:20,985
‫وتعتني بنفسك.‬

419
00:30:26,074 --> 00:30:26,950
‫أجل.‬

420
00:30:34,916 --> 00:30:38,628
‫لن يتمكّن المؤرّخون من تحديد اللحظة‬
‫التي حدث فيها الانفصال‬

421
00:30:38,711 --> 00:30:40,630
‫لأنه لم يحدث شيء رسمي.‬

422
00:30:41,172 --> 00:30:45,135
‫لكن هناك تغيير يحدث.‬
‫أطلب منكم أن تنظروا حولكم. ماذا ترون؟‬

423
00:30:45,218 --> 00:30:50,723
‫ليس رجالًا مسنّين من أفراد الحاشية،‬
‫بل رجالًا ونساءً محترفين من شباب اليوم.‬

424
00:30:51,349 --> 00:30:52,559
‫"مجموعة المضيّ قُدمًا"،‬

425
00:30:52,642 --> 00:30:55,770
‫أو "مجموعة المتخلّفين"، كما أحب أن أسمّيهم،‬

426
00:30:55,854 --> 00:30:58,731
‫أُنشئت لتحضير الملكية للألفيّة القادمة،‬

427
00:30:58,815 --> 00:31:02,694
‫لكن يبدو أنهم يعانون بعض الارتباك‬
‫بشأن الألفية الحالية.‬

428
00:31:03,361 --> 00:31:06,906
‫كمبدأ إرشادي،‬
‫أظن أننا إن كنا مهتمين بإنقاذ الملكية،‬

429
00:31:06,990 --> 00:31:10,493
‫فعلينا أن نفعل عكس ما تنصح به‬
‫"مجموعة المضيّ قُدمًا".‬

430
00:31:10,577 --> 00:31:14,706
‫أظن أننا جميعًا متفقون واستطلاعات الرأي‬
‫تؤكّد أن الملكية تشهد كبوة.‬

431
00:31:14,789 --> 00:31:15,874
‫كبوة خطيرة.‬

432
00:31:16,416 --> 00:31:19,127
‫من المهم جدًا أن يُمنح الناس سببًا للإيمان‬

433
00:31:19,210 --> 00:31:20,753
‫والتحمّس للمستقبل.‬

434
00:31:20,837 --> 00:31:21,796
‫إن سأل المرء نفسه‬

435
00:31:21,880 --> 00:31:25,550
‫عن مستقبل الملكية، فالجواب هو أنت يا سيدي.‬

436
00:31:26,593 --> 00:31:29,220
‫لكن المشكلة حاليًا هي أن أحدًا لا يعرفك.‬

437
00:31:29,304 --> 00:31:32,140
‫لا يعرفون من تكون حقيقةً‬
‫ولا ما هي أفكارك ولا شعورك…‬

438
00:31:32,223 --> 00:31:33,308
‫أوافقك الرأي.‬

439
00:31:35,185 --> 00:31:37,061
‫لكن ماذا نفعل حيال ذلك؟‬

440
00:31:38,062 --> 00:31:39,898
‫في الواقع، من الأفكار التي خطرت لنا‬

441
00:31:39,981 --> 00:31:41,608
‫أن…‬

442
00:31:41,691 --> 00:31:46,696
‫قد يكون تقديم حلقة تلفازية خاصة‬
‫ناضجة وتقدّمية‬

443
00:31:46,779 --> 00:31:47,906
‫هو أفضل طريقة.‬

444
00:31:47,989 --> 00:31:50,825
‫حيث يُعطى أمير "ويلز" أخيرًا الفرصة‬

445
00:31:50,909 --> 00:31:52,577
‫ليبثّ صوته بحرّية.‬

446
00:31:53,369 --> 00:31:56,456
‫إلى جانب إجراء مقابلة موسّعة وواسعة النطاق،‬

447
00:31:56,539 --> 00:31:57,999
‫يمكننا أن نمنح الكاميرات‬

448
00:31:58,082 --> 00:32:01,002
‫حقًا غير مسبوقًا‬
‫في الوصول إلى ملك مستقبلي في أثناء عمله.‬

449
00:32:01,669 --> 00:32:04,422
‫ملفّ شخصي حميمي وموثوق‬

450
00:32:05,089 --> 00:32:08,468
‫لرجل مستنير ومراع للآخرين‬
‫يتميّز بفكر متقدّم‬

451
00:32:08,551 --> 00:32:12,347
‫هو أمير "ويلز" منذ ربع قرن،‬

452
00:32:12,889 --> 00:32:16,809
‫وفرصة ليعرض رؤيته لملكية حديثة‬
‫و"بريطانيا" حديثة.‬

453
00:32:18,394 --> 00:32:21,147
‫من ترشّح لإدارة المقابلة؟‬

454
00:32:21,231 --> 00:32:22,815
‫هناك عدد من المرشّحين‬

455
00:32:22,899 --> 00:32:26,819
‫لكن الاسم الذي نتحمّس له بالقدر الأكبر‬
‫هو "جوناثان ديمبلبي".‬

456
00:32:29,614 --> 00:32:33,243
‫إنه جادّ وصريح. إنه ذو عقلية مستقلّة.‬

457
00:32:33,326 --> 00:32:36,829
‫ستكون مقاطعة "دورهام" مثالية‬
‫إن كنا سننتقبل من "ساوث شيلدز" إلى…‬

458
00:32:36,913 --> 00:32:41,793
‫سيعرف الناس أن "ديمبلبي"‬
‫لا يقدّم الملكية نفاقًا ولا مبالغةً.‬

459
00:32:43,253 --> 00:32:45,296
‫هناك عنصر مخاطرة.‬

460
00:32:47,090 --> 00:32:50,218
‫لا مفرّ من سؤاله عن الزواج في مرحلة ما.‬

461
00:32:51,761 --> 00:32:56,516
‫لكن، من وجهة نظرنا،‬
‫احتمالات استفادتك من المقابلة أكبر بكثير.‬

462
00:33:03,022 --> 00:33:04,274
‫خذ وقتك.‬

463
00:33:05,108 --> 00:33:06,401
‫فكّر بتأنّ وتدبّر…‬

464
00:33:06,484 --> 00:33:08,027
‫- يا رفاق، هل نحن جاهزون؟‬
‫- مستعدّون.‬

465
00:33:08,111 --> 00:33:09,946
‫- جيد.‬
‫- حسنًا، حانت اللحظة.‬

466
00:33:10,029 --> 00:33:10,905
‫شكرًا.‬

467
00:33:12,740 --> 00:33:14,951
‫مرحبًا يا "جوناثان". كيف حالك؟‬

468
00:33:15,034 --> 00:33:16,744
‫- سيدي.‬
‫- أين تريدني؟‬

469
00:33:17,287 --> 00:33:18,413
‫جالسًا هنا من فضلك.‬

470
00:33:18,496 --> 00:33:20,415
‫- تفضّل.‬
‫- هدوء من فضلكم.‬

471
00:33:23,793 --> 00:33:26,087
‫- حسنًا.‬
‫- خمسة، أربعة، ثلاثة…‬

472
00:33:29,340 --> 00:33:33,636
‫صاحب السموّ،‬
‫من الإنصاف أن نقول إنه في السنوات الأخيرة،‬

473
00:33:33,720 --> 00:33:38,474
‫ابتُليت العائلة الملكية‬
‫بعدد كبير من الشدائد.‬

474
00:33:39,851 --> 00:33:45,231
‫هل تظن، مع كل هذه الانتكاسات‬
‫التي ألمّت بعائلتك وبك شخصيًا،‬

475
00:33:45,898 --> 00:33:48,276
‫أن النظام الملكي لا يزال قادرًا على الصمود؟‬

476
00:33:50,361 --> 00:33:51,863
‫بل وأكثر من ذلك.‬

477
00:33:51,946 --> 00:33:54,949
‫آمل أن تزدهر.‬

478
00:33:55,575 --> 00:33:57,660
‫لكن لتفعل ذلك، فإنها بحاجة إلى التكيّف.‬

479
00:33:58,745 --> 00:34:02,874
‫ليس سرًا أنني منفتح على فكرة الإصلاح.‬

480
00:34:02,957 --> 00:34:06,669
‫وأظن أننا في فترة حاسمة للنظام الملكي،‬

481
00:34:06,753 --> 00:34:08,379
‫وعلينا أن نكون جذريين.‬

482
00:34:09,005 --> 00:34:13,217
‫لكن، بالطبع، ليس بيدي أن أفعل الكثير‬
‫بصفتي أمير "ويلز".‬

483
00:34:14,344 --> 00:34:18,264
‫كملك، ستجد نفسك أيضًا على رأس كنيسة قائمة.‬

484
00:34:18,348 --> 00:34:22,185
‫في الماضي، أظهرت اهتمامًا بأديان أخرى.‬

485
00:34:22,268 --> 00:34:24,937
‫كيف يتماشى ذلك مع دور مستقبلي‬

486
00:34:25,021 --> 00:34:27,565
‫كحاكم أعلى لكنيسة "إنجلترا"،‬

487
00:34:27,648 --> 00:34:29,150
‫وحاميًا للدين؟‬

488
00:34:30,485 --> 00:34:35,198
‫بالطبع أفضّل ألا أعتبر نفسي‬
‫مدافعًا عن عقيدة واحدة،‬

489
00:34:35,281 --> 00:34:39,952
‫وهي كنيسة "إنجلترا"،‬
‫بل مدافعًا عن الدين بشكل عام.‬

490
00:34:40,703 --> 00:34:44,582
‫لماذا نسلّم باحتكار كنيسة "إنجلترا" للتاج؟‬

491
00:34:44,665 --> 00:34:48,669
‫ماذا عن اليهود والكاثوليك‬
‫والسيخ والمسلمين والهندوس؟‬

492
00:34:48,753 --> 00:34:50,797
‫أليسوا رعاياها أيضًا؟‬

493
00:34:51,381 --> 00:34:56,803
‫هناك بالطبع سؤال واحد فوق كل ما عداه‬
‫يلحّ على أذهان الناس‬

494
00:34:56,886 --> 00:35:00,848
‫ويتعلّق بزواجك من أميرة "ويلز".‬

495
00:35:00,932 --> 00:35:04,644
‫أحد أخطر المزاعم المتعلّقة بزواجك‬

496
00:35:04,727 --> 00:35:07,105
‫هو خيانتك المتكرّرة‬

497
00:35:07,188 --> 00:35:10,566
‫وأن علاقتك الوثيقة بـ"كاميلا باركر بولز"‬

498
00:35:10,650 --> 00:35:13,903
‫كانت عاملًا حاسمًا في انهياره.‬

499
00:35:14,445 --> 00:35:15,863
‫بم تجيب عن ذلك؟‬

500
00:35:19,283 --> 00:35:24,247
‫السيدة "باركر بولز" صديقة عزيزة،‬

501
00:35:24,330 --> 00:35:26,749
‫وصديقة رائعة أنا محظوظ جدًا بها.‬

502
00:35:28,751 --> 00:35:31,045
‫وحتى في إطار الزواج،‬

503
00:35:31,129 --> 00:35:34,090
‫يجب أن يواصل المرء‬
‫مراعاة الصداقات الخارجية.‬

504
00:35:34,173 --> 00:35:40,430
‫والسيدة "باركر بولز" واحدة فقط‬
‫من عدة أصدقاء‬

505
00:35:40,513 --> 00:35:43,850
‫صاروا مقرّبين على مرّ الأعوام.‬

506
00:35:45,726 --> 00:35:47,395
‫حين تزوجت زوجتك،‬

507
00:35:47,478 --> 00:35:52,150
‫قطعت عهدًا أمام الرب‬
‫بالحفاظ على عهود زواجك.‬

508
00:35:52,233 --> 00:35:55,486
‫هل حاولت على الأقل‬
‫أن تكون مخلصًا منذ البداية؟‬

509
00:35:55,570 --> 00:35:56,571
‫بالطبع.‬

510
00:35:56,654 --> 00:35:58,072
‫- وهل كنت مخلصًا؟‬
‫- أجل.‬

511
00:36:03,411 --> 00:36:04,454
‫إلى أن…‬

512
00:36:11,252 --> 00:36:12,462
‫إلى أن أصبح‬

513
00:36:13,671 --> 00:36:14,922
‫واضحًا أن…‬

514
00:36:17,133 --> 00:36:18,634
‫الزواج غير قابل للإنقاذ.‬

515
00:36:19,802 --> 00:36:21,012
‫كلانا‬

516
00:36:22,305 --> 00:36:23,306
‫بذلنا قصارى جهدنا.‬

517
00:36:26,058 --> 00:36:27,185
‫في تلك المرحلة…‬

518
00:36:30,062 --> 00:36:31,481
‫حاولت أن أؤدّي واجبي.‬

519
00:36:34,442 --> 00:36:35,485
‫لكن لم يكن…‬

520
00:36:37,862 --> 00:36:39,405
‫لم يكن هناك ما يمكن فعله.‬

521
00:36:43,367 --> 00:36:44,535
‫لذا، بالفعل…‬

522
00:36:48,372 --> 00:36:51,250
‫تمّ إحياء صداقات قديمة.‬

523
00:36:54,504 --> 00:36:58,591
‫أنت صريح جدًا في جوابك وصادق جدًا.‬

524
00:36:59,175 --> 00:37:03,513
‫هل تأمل أن تزول هذه المسألة الآن؟‬

525
00:37:05,097 --> 00:37:06,974
‫أفضّل ذلك بالتأكيد.‬

526
00:37:08,851 --> 00:37:11,646
‫وفي رأيي، تنبع الصعوبة من…‬

527
00:37:12,813 --> 00:37:17,276
‫من تنصيب أنفسنا، نحن العائلة الملكية،‬
‫كنموذج مثالي.‬

528
00:37:17,360 --> 00:37:21,864
‫كأزواج أو زوجات أو والدين.‬

529
00:37:23,074 --> 00:37:25,993
‫وغالبًا ما تكون الحقيقة بعيدة جدًا عن ذلك.‬

530
00:37:26,827 --> 00:37:31,749
‫السؤال الذي يجب أن يطرحه الناس على أنفسهم‬
‫هو ما الصفات التي يريدونها في قادتهم؟‬

531
00:37:33,084 --> 00:37:35,127
‫هل يريدون شخصًا يخطئ،‬

532
00:37:35,211 --> 00:37:37,838
‫لكنه يتعلّم من أخطائه وينضج،‬

533
00:37:37,922 --> 00:37:41,425
‫شخصًا يدرك الاحتياج إلى التغيير،‬

534
00:37:41,509 --> 00:37:42,552
‫ويملك رؤية؟‬

535
00:37:43,803 --> 00:37:49,725
‫أم يريدون شخصًا‬
‫يكتفي بالاستمرار في ارتكاب الأخطاء نفسها‬

536
00:37:50,893 --> 00:37:53,813
‫وإبقاء الأمور على حالها؟‬

537
00:37:55,940 --> 00:38:00,570
‫حقًا، أظن أن هذا هو الخيار الواضح‬
‫الذي يواجهه الناس.‬

538
00:38:03,489 --> 00:38:05,449
‫هذه الرغبة في التقدّم‬

539
00:38:05,533 --> 00:38:09,787
‫تمتدّ لتشمل العديد من جوانب عملك‬
‫كأمير لـ"ويلز"…‬

540
00:38:14,584 --> 00:38:17,712
‫باح الأمير "تشارلز" بمكنون روحه للأمّة‬
‫ليلة أمس‬

541
00:38:17,795 --> 00:38:19,130
‫في حلقة تلفازية وثائقية‬

542
00:38:19,213 --> 00:38:22,216
‫مصمّمة لاستعراض أعماله كأمير لـ"ويلز"،‬

543
00:38:22,300 --> 00:38:25,970
‫وبدا أنه لا يشعر بأي ندم‬
‫وهو يحيّي من وقفوا في الشارع متفرّجين اليوم‬

544
00:38:26,053 --> 00:38:29,807
‫في أثناء ظهوره العامّ الأول‬
‫منذ بدء البرنامج.‬

545
00:38:32,268 --> 00:38:33,978
‫أبدى مساعدوه بوضوح‬

546
00:38:34,061 --> 00:38:38,441
‫أنهم سعداء بردّ الفعل‬
‫تجاه ملفّه التلفازي المثير للجدل.‬

547
00:38:38,983 --> 00:38:42,695
‫قال مسؤولون في القصر‬
‫إن صيحات الدعم كانت تنهال عليهم.‬

548
00:38:43,362 --> 00:38:46,282
‫احتوى البرنامج‬
‫على عدد من التصريحات الحميمية،‬

549
00:38:46,365 --> 00:38:50,202
‫من بينها صداقة الأمير الوثيقة‬
‫بالسيدة "كاميلا باركر بولز".‬

550
00:38:50,745 --> 00:38:52,496
‫انقسم المشاهدون بسبب هذا الاعتراف‬

551
00:38:52,580 --> 00:38:56,125
‫بين أولئك الذين شعروا‬
‫بأنها محاولة مثيرة للإعجاب لتنقية الأجواء‬

552
00:38:56,208 --> 00:38:59,629
‫وأولئك الذين شعروا‬
‫بأن الأمير قد أخطأ تقدير الأمور.‬

553
00:39:00,421 --> 00:39:03,174
‫لم يصدر أي تعليق من قصر "كنسينغتون"،‬

554
00:39:03,257 --> 00:39:06,510
‫لكن أميرة "ويلز" طغى حضورها على حضور زوجها‬

555
00:39:06,594 --> 00:39:10,681
‫من خلال حضور حفل‬
‫معرض "سيربنتاين" الصيفي السنوي مساء اليوم،‬

556
00:39:10,765 --> 00:39:12,558
‫وقد ظهرت بمظهر جريء‬

557
00:39:12,642 --> 00:39:16,312
‫يسمّيه الكثيرون بالفعل "ثوب الانتقام".‬

558
00:39:25,029 --> 00:39:28,658
‫لا يزال الأمير والأميرة‬
‫يركّزان على دوريهما في الحياة العامّة‬

559
00:39:29,450 --> 00:39:32,953
‫لكن لا شكّ في أن حرب أمير وأميرة "ويلز"‬

560
00:39:33,037 --> 00:39:36,040
‫دخلت مرحلة جديدة وأشدّ تقلّبًا.‬

561
00:39:38,334 --> 00:39:40,419
‫"كاميلا"!‬

562
00:39:46,842 --> 00:39:48,844
‫"كاميلا"!‬

563
00:39:49,512 --> 00:39:54,225
‫وصفتك الصحف بـ"امرأة غير جميلة".‬
‫ما ردّك على ذلك يا "كاميلا"؟‬

564
00:39:58,771 --> 00:40:00,022
‫تراجعوا إلى الخلف فحسب.‬

565
00:40:25,047 --> 00:40:27,425
‫ردّ الفعل للمقابلة منقسم‬

566
00:40:27,508 --> 00:40:32,471
‫بين أولئك الذين يشعرون‬
‫بأن الأمير أظهر أنه غير مؤهل ليكون ملكًا‬

567
00:40:32,555 --> 00:40:35,558
‫وكان يجب أن يتحلّى بالكياسة ويلتزم الصمت،‬

568
00:40:36,100 --> 00:40:38,060
‫وأولئك الذين…‬

569
00:40:41,814 --> 00:40:45,359
‫وجدوا فيما رأوا وسمعوا مفاجأة سارّة.‬

570
00:40:47,903 --> 00:40:52,992
‫المثير للاهتمام‬
‫أن رغبته في الدفاع عن الأديان بوجه عامّ،‬

571
00:40:53,993 --> 00:40:59,123
‫من يهود ومسلمين وكاثوليك وسيخ و"هندوس"،‬

572
00:40:59,206 --> 00:41:02,752
‫بدلًا من أن يكون "حامي الدين"‬
‫هي أشدّ ما نال إعجاب الناس.‬

573
00:41:05,004 --> 00:41:09,759
‫من دون شكّ مسّت كلماته‬
‫دوائر انتخابية كاملة‬

574
00:41:09,842 --> 00:41:13,053
‫عادةً ما تكون مهمّشة بواسطة النظام الملكي.‬

575
00:41:13,137 --> 00:41:17,933
‫ليس دور الملك أن يقيم حملة‬
‫ولا أن يخطب ودّ الناخبين كما يفعل السياسي‬

576
00:41:18,017 --> 00:41:21,270
‫لأن التاج في حدّ ذاته رمز يوّحد الناس.‬

577
00:41:22,688 --> 00:41:25,399
‫إنه الرابط الذي يجمع شمل مملكة من أربع أمم‬

578
00:41:25,483 --> 00:41:28,819
‫و"كومنولث" عالمي متعدّد الأعراق.‬

579
00:41:29,612 --> 00:41:30,696
‫بشكل رمزي.‬

580
00:41:31,822 --> 00:41:34,325
‫"تشارلز" محبط‬

581
00:41:34,408 --> 00:41:38,621
‫لأن التاج يؤدّي الكثير من الوظائف‬
‫التي تميّز الجماد.‬

582
00:41:38,704 --> 00:41:40,790
‫بينما يفضّل هو أن يكون كائنًا حيًا.‬

583
00:41:41,457 --> 00:41:43,334
‫لكن ذلك يحمل خطورة.‬

584
00:41:44,084 --> 00:41:47,171
‫يمكن للمرء أن يهدم أكثر مما يبني.‬

585
00:42:03,813 --> 00:42:05,064
‫سموّ الأميرة.‬

586
00:42:11,529 --> 00:42:12,696
‫ألن تأكلي؟‬

587
00:42:13,948 --> 00:42:15,825
‫لا، ليس لديّ شهية.‬

588
00:42:17,576 --> 00:42:19,370
‫بصراحة، تدهشني شهيتك.‬

589
00:42:20,371 --> 00:42:22,498
‫لماذا؟ الطعام شهي.‬

590
00:42:24,625 --> 00:42:26,627
‫ما هذا الذي سمعته عن نشر كتاب؟‬

591
00:42:29,463 --> 00:42:32,174
‫الفكرة هي تأليف كتاب كامتداد للمقابلة.‬

592
00:42:32,716 --> 00:42:34,343
‫والإسهاب في بعض النقاط.‬

593
00:42:34,885 --> 00:42:35,761
‫لماذا؟‬

594
00:42:38,514 --> 00:42:40,599
‫لأن كثيرًا من الأمور المهمة‬
‫التي أردت قولها…‬

595
00:42:40,683 --> 00:42:43,060
‫عن التعليم والبيئة والمعمار،‬

596
00:42:43,143 --> 00:42:46,939
‫طغت عليها الضجة العبثية‬
‫المثارة حول الخيانة الزوجية.‬

597
00:42:48,315 --> 00:42:49,817
‫كما أن الناس مهتمون.‬

598
00:42:51,569 --> 00:42:53,863
‫قد لا يكونون مهتمين بالقدر الذي تتصوّره.‬

599
00:42:54,989 --> 00:42:57,283
‫قد يكونون أكثر اهتمامًا مما تتصوّرين.‬

600
00:42:58,450 --> 00:43:00,911
‫بالنظر إلى العدد الهائل‬
‫من الرسائل التي تأتيني.‬

601
00:43:09,503 --> 00:43:11,922
‫في القرن الـ18، كان يُعتبر من الطبيعي تمامًا‬

602
00:43:12,006 --> 00:43:14,717
‫أن يدير أمير "ويلز" شؤونه من قصر "ليستر"‬

603
00:43:14,800 --> 00:43:16,385
‫لتوليد أفكار جديدة.‬

604
00:43:17,720 --> 00:43:20,681
‫ملكية الظلّ، في جوهرها. بلاط منافس.‬

605
00:43:21,265 --> 00:43:23,309
‫لكننا لسنا في القرن الـ18.‬

606
00:43:24,935 --> 00:43:28,522
‫وخلق بلاط منافس‬
‫ليس من عاداتنا في هذه العائلة.‬

607
00:43:29,899 --> 00:43:32,818
‫نحن نوحّد صفوفنا وراء الملكة، لا ننتقدها.‬

608
00:43:36,155 --> 00:43:38,449
‫كلنا نسعى إلى الشيء نفسه يا "آن".‬

609
00:43:45,581 --> 00:43:47,875
‫هل أنت واثقة بأنك لن تتذوّقي هذا الهليون؟‬

610
00:43:49,001 --> 00:43:50,377
‫إنه طازج من الحديقة.‬

611
00:44:08,604 --> 00:44:09,480
‫حسنًا.‬

612
00:44:10,689 --> 00:44:11,815
‫شكرًا لمجيئك.‬

613
00:44:26,038 --> 00:44:28,040
‫طوال أعوام، أشكّك في قدرات "تشارلز".‬

614
00:44:31,335 --> 00:44:32,920
‫في أنه ليس قويًا بما يكفي.‬

615
00:44:36,757 --> 00:44:37,800
‫ولا صلبًا بما يكفي.‬

616
00:44:39,510 --> 00:44:41,261
‫لكن تأمّلوا ما وصل إليه.‬

617
00:44:42,346 --> 00:44:45,599
‫أولًا، ذلك التسجيل الهاتفي،‬
‫والإذلال اللاحق.‬

618
00:44:47,184 --> 00:44:49,979
‫ثم تلك المقابلة والنقد اللاحق.‬

619
00:44:50,854 --> 00:44:52,398
‫ولم يحطّم ذلك عزيمته.‬

620
00:44:53,190 --> 00:44:54,441
‫بل بالعكس.‬

621
00:44:54,525 --> 00:44:56,860
‫قد يكون مجنونًا كما يظن الجميع،‬

622
00:44:57,403 --> 00:44:59,863
‫لكنه ليس ضعيفًا كما يظن الجميع.‬

623
00:45:02,700 --> 00:45:04,910
‫"تشارلز" الذي رأيته اليوم كان قويًا.‬

624
00:45:06,245 --> 00:45:07,287
‫وواثقًا بنفسه.‬

625
00:45:08,122 --> 00:45:09,164
‫وناضجًا.‬

626
00:45:11,250 --> 00:45:13,502
‫لا يملك المقوّمات اللازمة للمهمة فحسب،‬

627
00:45:13,585 --> 00:45:15,295
‫بل ومن عدة نواح، قد بدأ بالفعل.‬

628
00:45:16,380 --> 00:45:17,423
‫ماذا تعنين؟‬

629
00:45:18,549 --> 00:45:20,009
‫طوال العام الماضي،‬

630
00:45:20,092 --> 00:45:21,301
‫وربما من قبل ذلك،‬

631
00:45:22,511 --> 00:45:27,891
‫يؤسّس "تشارلز" ببطء ولكن بثبات‬
‫بلاطه الخاصّ في قصر "سانت جيمس".‬

632
00:45:29,643 --> 00:45:31,353
‫"كاميلوت" على طريقته الخاصّة.‬

633
00:45:31,437 --> 00:45:32,438
‫"قصص نجاح"‬

634
00:45:32,521 --> 00:45:34,857
‫يستعين بمستشارين، ولديه أيضًا…‬

635
00:45:34,940 --> 00:45:37,651
‫أهداف حديثة وتقدّمية.‬

636
00:45:40,487 --> 00:45:43,282
‫إنه يعلم أنه سيصبح الملك "تشارلز" الثالث‬
‫يومًا ما.‬

637
00:45:45,159 --> 00:45:47,828
‫وإن أردنا أن نعرف كيف يبدو ذلك‬
‫وبم يشعر المرء…‬

638
00:45:49,997 --> 00:45:51,832
‫فقد بدأ يعرّفنا.‬

639
00:46:08,640 --> 00:46:12,978
‫الهدف من جمعية "وديعة الأمير"‬
‫هو تسليح شبّان مثلكم‬

640
00:46:13,604 --> 00:46:19,068
‫بالمهارات والثقة اللازمة‬
‫لتحقّقوا أحلامكم وطموحاتكم.‬

641
00:46:20,277 --> 00:46:21,737
‫يسرّني لقاؤك.‬

642
00:46:22,237 --> 00:46:25,115
‫قد تتصوّرون أن شخصًا في سنّي وخلفيتي‬

643
00:46:25,199 --> 00:46:27,910
‫لن يفهم الشباب في مجتمعاتكم‬

644
00:46:28,452 --> 00:46:32,873
‫وحكم المجتمع غير العادل‬
‫الذي تواجهونه أحيانًا.‬

645
00:46:34,416 --> 00:46:38,629
‫حقيقة الأمر أنني أفهم بعض الشيء‬

646
00:46:38,712 --> 00:46:42,925
‫شعور المرء حين يُنتقد ويُحكم عليه سلفًا.‬

647
00:46:44,051 --> 00:46:48,347
‫وأعرف أيضًا‬
‫أن تلك الأحكام غير صحيحة في الغالب.‬

648
00:46:50,140 --> 00:46:55,270
‫وأن الناس لا يعرفون من أكون حقًا.‬

649
00:46:55,354 --> 00:46:56,563
‫ماذا عنك؟‬

650
00:46:56,647 --> 00:47:02,361
‫أنا واثق بأن كل واحد منكم‬
‫لديه شيء في داخله.‬

651
00:47:03,153 --> 00:47:05,030
‫عظمة غير معترف بها.‬

652
00:47:06,156 --> 00:47:09,284
‫أو موهبة تستحق التقدير.‬

653
00:47:11,870 --> 00:47:14,123
‫وهذا هو جوهر جمعية "وديعة الأمير".‬

654
00:47:14,873 --> 00:47:18,418
‫أن تمنحكم الثقة الكافية لتؤمنوا بأفكاركم‬

655
00:47:19,128 --> 00:47:21,588
‫والمال اللازم لتجعلوها تؤتي ثمارها.‬

656
00:47:23,298 --> 00:47:27,886
‫أريد الوصول إلى من تمّ تجاهلهم. من رُفضوا.‬

657
00:47:29,263 --> 00:47:32,432
‫لأتأكد من أنكم تُمنحون فرصة.‬

658
00:47:34,810 --> 00:47:37,729
‫لأننا فقط حين نخاطر بالوصول إلى أبعد مدى‬

659
00:47:38,981 --> 00:47:42,943
‫نكتشف المدى الذي نستطيع الوصول إليه.‬

660
00:47:45,154 --> 00:47:46,071
‫شكرًا.‬

661
00:47:51,243 --> 00:47:52,494
‫شكرًا جزيلًا.‬

662
00:48:13,932 --> 00:48:16,226
‫"أسّس الأمير (تشارلز) جمعية (وديعة الأمير)‬
‫في عام 1976"‬

663
00:48:16,310 --> 00:48:18,687
‫"لتحسين حياة الشباب الذين يواجهون الصعاب"‬

664
00:48:24,568 --> 00:48:28,238
‫"منذ ذلك الحين،‬
‫ساعدت جمعية (وديعة الأمير) مليون شابّ"‬

665
00:48:28,322 --> 00:48:29,740
‫"على الاستفادة من إمكانياتهم"‬

666
00:48:34,995 --> 00:48:38,832
‫"وعاد إلى المجتمع‬
‫ما قيمته حوالي 1.4 مليار جنيه إسترليني"‬

667
00:50:02,624 --> 00:50:07,838
‫ترجمة "مي بدر"‬

