1
00:00:27,319 --> 00:00:28,903
‫- صباح الخير يا سيدي.‬
‫- صباح الخير.‬

2
00:00:28,987 --> 00:00:30,405
‫إذاعة "بي بي سي".‬

3
00:00:31,031 --> 00:00:32,282
‫أجل، هذا صحيح.‬

4
00:00:42,709 --> 00:00:44,294
‫- صباح الخير يا سيدي.‬
‫- صباح الخير.‬

5
00:00:44,377 --> 00:00:46,171
‫أجل، بالطبع. أجل.‬

6
00:00:46,838 --> 00:00:48,882
‫- …التركيز الرئيسي. مفهوم؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

7
00:00:53,636 --> 00:00:57,640
‫حسنًا! هل نبدأ جميعًا؟‬

8
00:00:58,224 --> 00:01:01,436
‫كما ترون من جدول الأعمال، لقد سمحت لنفسي…‬

9
00:01:01,519 --> 00:01:07,067
‫أظن أنكم ستجدون أن الدعوة إلى أي اجتماع‬
‫لمجلس إدارة "بي بي سي"‬

10
00:01:07,734 --> 00:01:10,779
‫هو واجبي أنا بصفتي رئيسًا للمجلس.‬

11
00:01:11,696 --> 00:01:13,239
‫إن كنت مصرًا يا "دوكي".‬

12
00:01:13,782 --> 00:01:16,159
‫أصرّ يا "جون".‬

13
00:01:19,913 --> 00:01:21,539
‫البند الأول على جدول الأعمال.‬

14
00:01:22,540 --> 00:01:25,835
‫إنه لمن دواعي سروري‬
‫أن أؤكد أن الميثاق الملكي،‬

15
00:01:25,919 --> 00:01:28,213
‫كما أقرّته جلالة الملكة،‬

16
00:01:29,047 --> 00:01:32,258
‫تمّ تجديده لمدة عشر سنوات أخرى.‬

17
00:01:32,342 --> 00:01:34,010
‫هذا رائع.‬

18
00:01:34,094 --> 00:01:35,136
‫مذهل.‬

19
00:01:36,596 --> 00:01:38,473
‫ثمار شهور،‬

20
00:01:38,556 --> 00:01:42,685
‫بل وأعوام من المفاوضات المتأنية‬

21
00:01:42,769 --> 00:01:44,562
‫التي ترأستها.‬

22
00:01:45,188 --> 00:01:49,943
‫ونتائجها التي أديت دورًا كبيرًا‬
‫في التأثير عليها.‬

23
00:01:52,737 --> 00:01:55,698
‫لكن هل سأكون أنا من ينال الفضل؟‬

24
00:01:56,574 --> 00:02:00,787
‫لا. سيُنسب الفضل إلى مديرنا العام اللامع‬

25
00:02:00,870 --> 00:02:05,792
‫الذي يرتدي بذلات "أرماني" وأحذية عصرية،‬

26
00:02:05,875 --> 00:02:08,253
‫ويتحدّث بلغة ليست من "إنجلترا"‬

27
00:02:08,336 --> 00:02:11,381
‫ولكن من دورة للتدريب الإداري في "أمريكا".‬

28
00:02:11,464 --> 00:02:12,882
‫لا ضرورة لفعل هذا.‬

29
00:02:14,717 --> 00:02:15,885
‫رجل ضيّق الأفق،‬

30
00:02:15,969 --> 00:02:21,141
‫مهووس بالتهديد الذي تشكّله‬
‫هذه القنوات الفضائية الجديدة‬

31
00:02:21,224 --> 00:02:24,394
‫إلى حدّ أنه يعجز عن رؤية ما هو واضح جدًا،‬

32
00:02:24,477 --> 00:02:27,397
‫أن اختلافنا عن هذه القنوات‬

33
00:02:27,480 --> 00:02:30,316
‫هو ما يعتمد عليه بقاء شبكة "بي بي سي".‬

34
00:02:30,400 --> 00:02:32,444
‫وليس تشابهنا.‬

35
00:02:32,986 --> 00:02:38,783
‫رفضنا للابتعاد‬
‫عن مبادئ البثّ العام التي أرساها "جون ريث"‬

36
00:02:38,867 --> 00:02:42,704
‫وهي الإعلام والتثقيف‬

37
00:02:43,413 --> 00:02:45,748
‫وبعد ذلك الترفيه،‬

38
00:02:46,916 --> 00:02:48,877
‫هذا ما يشكّل هويتنا.‬

39
00:02:50,253 --> 00:02:51,337
‫ومن نحن؟‬

40
00:02:52,255 --> 00:02:56,009
‫نحن هيئة الإذاعة البريطانية.‬

41
00:02:56,926 --> 00:02:58,636
‫"بي بي سي".‬

42
00:03:00,180 --> 00:03:01,431
‫نحن "العمّة".‬

43
00:03:02,807 --> 00:03:05,894
‫وهو لقب أعتزّ به دائمًا. لماذا؟‬

44
00:03:05,977 --> 00:03:09,606
‫لأن "العمّة" تعرف دائمًا ما هو في صالحنا.‬

45
00:03:11,232 --> 00:03:14,444
‫لكن هل يعتزّ "جون بيرت" بهذا اللقب؟‬

46
00:03:15,361 --> 00:03:16,321
‫لا.‬

47
00:03:16,946 --> 00:03:21,618
‫بالنسبة إليه، "العمّة" إهانة‬
‫وليس لأنه لقب غير عصري.‬

48
00:03:21,701 --> 00:03:24,787
‫إنه ليس تقدّميًا ولا ينمّ عن حركة الطلائع.‬

49
00:03:28,666 --> 00:03:30,210
‫بحق السماء يا "جون".‬

50
00:03:30,919 --> 00:03:34,464
‫ما الذي لا تحبه في عمّة مفضّلة؟‬

51
00:03:39,177 --> 00:03:42,805
‫ظننت أنك شابّ، وقد تفهم.‬

52
00:03:45,350 --> 00:03:48,645
‫ربما كنت سأفهمه لو أنه صُنع بعدما وُلدت.‬

53
00:03:48,728 --> 00:03:51,064
‫أنت على حق. إننا نقتنيه منذ أعوام.‬

54
00:03:51,606 --> 00:03:53,024
‫بل وقد يكون مستأجرًا.‬

55
00:03:54,859 --> 00:03:58,696
‫- لم لا تشترين تلفازًا كبيرًا جديدًا؟‬
‫- لا أريد تلفازًا كبيرًا جديدًا.‬

56
00:03:59,656 --> 00:04:02,325
‫لكنه سيكون مزوّدًا بمقابس ومداخل مناسبة.‬

57
00:04:02,408 --> 00:04:04,244
‫ويمكنك استقبال قنوات فضائية أيضًا.‬

58
00:04:04,327 --> 00:04:06,788
‫مع مئات القنوات من جميع أنحاء العالم.‬

59
00:04:06,871 --> 00:04:09,666
‫ماذا؟ وأتخلّى عن شبكة "بي بي سي"؟‬
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

60
00:04:10,375 --> 00:04:12,126
‫لن تتخلّي عن شبكة "بي بي سي".‬

61
00:04:12,210 --> 00:04:15,880
‫التحوّل إلى القمر الاصطناعي‬
‫سيُعتبر خيانة للإذاعة الوطنية‬

62
00:04:15,964 --> 00:04:17,507
‫من قبل رئيسة الدولة.‬

63
00:04:17,590 --> 00:04:18,841
‫ستكون خيانة.‬

64
00:04:19,384 --> 00:04:21,135
‫مثل أن أصبح كاثوليكية.‬

65
00:04:21,719 --> 00:04:24,639
‫تخيّل هذا المكان بصحن لاقط بشع فوق السطح.‬

66
00:04:24,722 --> 00:04:25,890
‫كأنه سفينة فضائية.‬

67
00:04:25,974 --> 00:04:27,141
‫يمكنهم إخفاءه.‬

68
00:04:27,225 --> 00:04:30,895
‫يمكنك أن تغطّي أذنيك وتدفني رأسك في الرمال،‬

69
00:04:30,979 --> 00:04:32,981
‫وتتظاهري بأنك لا تعرفين ما يجري.‬

70
00:04:34,190 --> 00:04:36,025
‫أجل، أظن أنني أستطيع فعل ذلك.‬

71
00:04:36,985 --> 00:04:39,904
‫سأحاول أن أوفّر لك قناة السباقات المتخصّصة.‬

72
00:04:41,030 --> 00:04:45,201
‫أتقصد كما في مكاتب المراهنات؟‬
‫حيث تُذاع سباقات ليلية من "أمريكا"؟‬

73
00:04:46,077 --> 00:04:47,745
‫عندها لن أنجز شيئًا من أعمالي.‬

74
00:04:47,829 --> 00:04:50,540
‫أنت مالكة خيول سباق. هذا جزء من عملك.‬

75
00:04:59,299 --> 00:05:01,342
‫أجل. أنت على حق.‬

76
00:05:01,884 --> 00:05:04,178
‫يبدو فعلًا أنه ليس في أفضل أحواله.‬

77
00:05:07,724 --> 00:05:10,226
‫حتى أجهزة التلفاز‬
‫لها معنى مجازي في هذا المكان.‬

78
00:06:23,466 --> 00:06:27,428
‫"البارود"‬

79
00:06:34,060 --> 00:06:35,019
‫هل شعري أشعث؟‬

80
00:06:35,103 --> 00:06:36,938
‫دعني أرى. أنت بخير.‬

81
00:06:37,689 --> 00:06:38,940
‫ملطّخ بحمرة الشفاه…‬

82
00:06:52,745 --> 00:06:53,788
‫إلى اللقاء.‬

83
00:07:17,770 --> 00:07:19,731
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير يا "مارتن".‬

84
00:07:23,067 --> 00:07:24,569
‫صباح الخير جميعًا. كيف الحال؟‬

85
00:07:34,871 --> 00:07:36,205
‫- ألديك دقيقة؟‬
‫- أجل.‬

86
00:07:37,623 --> 00:07:38,583
‫أغلق الباب.‬

87
00:07:43,796 --> 00:07:46,799
‫تحدّثت مع الأميرة مجددًا.‬
‫وافقت على أن نتحكم في الأسئلة.‬

88
00:07:46,883 --> 00:07:48,551
‫ونتحكم في النسخة النهائية.‬

89
00:07:48,634 --> 00:07:51,971
‫كان شرطها الوحيد هو السماح لها‬
‫بالتحدّث إلى الملكة قبل عرض الحلقة.‬

90
00:07:52,764 --> 00:07:55,141
‫- متى تريد التسجيل؟‬
‫- الأحد، قصر "كنسينغتون".‬

91
00:07:55,224 --> 00:07:57,018
‫تظن أن المكان سيكون مهجورًا.‬

92
00:07:58,394 --> 00:08:01,314
‫بالطبع، إنه الخامس من نوفمبر.‬
‫ليلة "غاي فوكس".‬

93
00:08:02,940 --> 00:08:05,651
‫لم أغفل عن أهمية ذلك التاريخ أيضًا.‬

94
00:08:07,695 --> 00:08:09,864
‫يجب أن أعرض المسألة على عدة أشخاص.‬

95
00:08:09,947 --> 00:08:10,823
‫لماذا؟‬

96
00:08:10,907 --> 00:08:13,117
‫وعدتها بأن أحدًا لن يعرف سوانا.‬

97
00:08:13,201 --> 00:08:14,076
‫بربك يا "مارتن".‬

98
00:08:14,160 --> 00:08:18,414
‫مقابلة كهذه يجب أن تُعرض‬
‫على مدير الأخبار والشؤون الجارية.‬

99
00:08:19,248 --> 00:08:20,583
‫وعلى الأرجح المدير العام.‬

100
00:08:26,547 --> 00:08:28,216
‫كيف حال بطلي الكبير؟‬

101
00:08:28,299 --> 00:08:29,509
‫أنا بخير.‬

102
00:08:29,592 --> 00:08:30,593
‫كيف حال المدرسة؟‬

103
00:08:31,344 --> 00:08:32,261
‫جيدة.‬

104
00:08:33,012 --> 00:08:34,555
‫هل أكتسبت أصدقاء جددًا؟‬

105
00:08:35,515 --> 00:08:37,433
‫جاء "فريدي" من "إم جاي إيه".‬

106
00:08:37,517 --> 00:08:38,768
‫هذا لطيف.‬

107
00:08:39,602 --> 00:08:43,940
‫هناك طالبان في جناحي‬
‫أظن أنهما قد يصبحان صديقين جديدين.‬

108
00:08:44,023 --> 00:08:44,941
‫جيد.‬

109
00:08:45,942 --> 00:08:49,946
‫حسنًا، ربما اكتسبت أمك صديقًا جديدًا أيضًا.‬

110
00:08:52,365 --> 00:08:53,574
‫حسنًا.‬

111
00:08:53,658 --> 00:08:57,620
‫إنه حاليًا مجرد صديق عادي،‬
‫لكنني آمل أن يصبح صديقًا مميزًا،‬

112
00:08:57,703 --> 00:08:59,705
‫وأردتك أن تكون أول من يعرف.‬

113
00:09:04,502 --> 00:09:06,212
‫هل يجب أن تخبريني بهذه الأمور؟‬

114
00:09:11,801 --> 00:09:13,469
‫ظننت أنك ستسعد من أجلي.‬

115
00:09:15,179 --> 00:09:18,099
‫أفضّل لو لم تتحدّثي معي عن هذه الأمور.‬

116
00:09:18,641 --> 00:09:20,142
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

117
00:09:20,768 --> 00:09:21,769
‫هذا محرج.‬

118
00:09:21,853 --> 00:09:24,814
‫يكفيني ظهورك في نشرات الأخبار طوال الوقت.‬

119
00:09:26,774 --> 00:09:28,651
‫أنت تزيدين من صعوبة الموقف.‬

120
00:09:32,071 --> 00:09:33,155
‫هل أنت مستعدّ؟‬

121
00:09:33,239 --> 00:09:34,448
‫يجب أن أنهي المكالمة.‬

122
00:09:34,532 --> 00:09:35,908
‫الإنشاد الكنسي المسائي.‬

123
00:09:35,992 --> 00:09:36,993
‫حسنًا.‬

124
00:09:38,119 --> 00:09:39,203
‫إلى اللقاء.‬

125
00:09:48,754 --> 00:09:53,885
‫"عيد ميلاد سعيدًا‬

126
00:09:53,968 --> 00:09:55,344
‫عيد ميلاد سعيدًا…"‬

127
00:09:55,428 --> 00:09:56,971
‫ما كان يجب أن تتكبّدن المشقة.‬

128
00:09:58,222 --> 00:10:01,475
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (سو) العزيزة…"‬

129
00:10:01,559 --> 00:10:02,602
‫غير معقول.‬

130
00:10:03,519 --> 00:10:06,939
‫"عيد ميلاد سعيدًا لك"‬

131
00:10:07,023 --> 00:10:08,649
‫شكرًا. نخبكنّ.‬

132
00:10:08,733 --> 00:10:09,901
‫نخبك.‬

133
00:10:09,984 --> 00:10:13,154
‫وعيد ميلاد سعيدًا لك.‬

134
00:10:13,988 --> 00:10:16,782
‫يبدو أنني لن أستطيع حضور سباقات‬
‫"تشيلتنهام" هذا العام.‬

135
00:10:16,866 --> 00:10:17,742
‫حقًا؟‬

136
00:10:17,825 --> 00:10:21,370
‫شخص غير مراع على الإطلاق‬
‫نظّم زيارة الرئيس الفرنسي في هذا الوقت.‬

137
00:10:21,454 --> 00:10:26,542
‫إن لم تستطيعي الحضور شخصيًا يا سيدتي،‬
‫فيمكنك متابعة أهم الأخبار على "آي تي في".‬

138
00:10:26,626 --> 00:10:27,919
‫القناة الرابعة.‬

139
00:10:28,002 --> 00:10:29,962
‫القناة الرابعة، تلك هي.‬

140
00:10:30,046 --> 00:10:32,048
‫ظننت أن "بي بي سي" تعرض "تشيلتنهام".‬

141
00:10:32,131 --> 00:10:34,342
‫كانت تعرضها طوال 40 عامًا.‬

142
00:10:34,425 --> 00:10:38,095
‫ثم دفعت القناة الرابعة أكثر من خمس أمثال‬
‫ما تدفعه شبكة "بي بي سي".‬

143
00:10:38,179 --> 00:10:41,933
‫- فلم نستطع التشبّث بها.‬
‫- لكنها سباقات "تشيلتنهام". الكأس الذهبية.‬

144
00:10:42,016 --> 00:10:43,768
‫ألا يمكنك فعل شيء حيال ذلك؟‬

145
00:10:43,851 --> 00:10:45,645
‫همسة في أذن الزوج مثلًا؟‬

146
00:10:46,312 --> 00:10:48,439
‫أو أداء فقرة سحرية في غرفة النوم.‬

147
00:10:53,945 --> 00:10:55,154
‫يا إلهي.‬

148
00:10:56,113 --> 00:10:58,616
‫لم تكن الملكة على طبيعتها اليوم.‬

149
00:10:59,951 --> 00:11:02,578
‫كانت محاطة ببعض صديقاتها العزيزات،‬

150
00:11:02,662 --> 00:11:05,831
‫ومع بدت فاترة بعض الشيء.‬

151
00:11:06,666 --> 00:11:07,708
‫امرأة مسكينة.‬

152
00:11:08,876 --> 00:11:11,337
‫هؤلاء الأبناء يجب أن يُحاسبوا على أفعالهم.‬

153
00:11:12,213 --> 00:11:15,132
‫كل يوم يجلب معه أهوالًا جديدة في الصحف.‬

154
00:11:16,258 --> 00:11:19,762
‫كنت أفكّر، ألا تستطيع "بي بي سي"‬
‫أن تفعل شيئًا يدخل عليها البهجة؟‬

155
00:11:20,805 --> 00:11:25,017
‫لتذكّر الجميع كم تبذل من جهد في العمل.‬
‫وكم نحن محظوظون بوجودها.‬

156
00:11:26,602 --> 00:11:30,022
‫- اقترب عيد ميلادها السبعون.‬
‫- هذه فكرة جيدة.‬

157
00:11:30,106 --> 00:11:31,440
‫إحدى حلقاتكم الخاصّة.‬

158
00:11:32,441 --> 00:11:34,193
‫تعبيرًا عن تقديرنا.‬

159
00:11:35,903 --> 00:11:37,863
‫سأتحدّث إلى المدير العام.‬

160
00:11:38,823 --> 00:11:40,157
‫تكفيرًا عن ذنوبي.‬

161
00:11:40,241 --> 00:11:41,617
‫شكرًا.‬

162
00:12:10,646 --> 00:12:12,189
‫يا إلهي، ما أكثر كبار الضباط!‬

163
00:12:14,025 --> 00:12:15,067
‫ستكون الأمور بخير.‬

164
00:12:18,487 --> 00:12:20,406
‫ما هي أهدافها في رأينا؟‬

165
00:12:24,326 --> 00:12:25,953
‫أظن أن لديها أهدافًا متعددة.‬

166
00:12:27,329 --> 00:12:28,622
‫تشعر أنه قد أُسيئ فهمها.‬

167
00:12:29,165 --> 00:12:30,207
‫وتشعر بالغضب.‬

168
00:12:30,750 --> 00:12:32,418
‫وتريد أن تُبرّأ ساحتها.‬

169
00:12:34,754 --> 00:12:37,006
‫أتظن أنها ستنتقد النظام الملكي؟‬

170
00:12:37,631 --> 00:12:39,050
‫ستنتقد "تشارلز" بالتأكيد.‬

171
00:12:42,970 --> 00:12:44,722
‫اشرحا لي أمرًا.‬

172
00:12:44,805 --> 00:12:47,266
‫بوسعها إجراء هذه المقابلة‬
‫في أي مكان في العالم.‬

173
00:12:47,349 --> 00:12:49,393
‫كيف أقنعتها بإجرائها معك؟‬

174
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
‫لكن المقابلة ليست معي.‬

175
00:12:54,440 --> 00:12:55,608
‫بل مع شبكة "بي بي سي".‬

176
00:12:58,235 --> 00:13:00,946
‫إنها تفعل ذلك معنا لأنها تشعر بالأمان،‬

177
00:13:01,572 --> 00:13:03,491
‫وبأننا نفهمها ونحميها.‬

178
00:13:07,828 --> 00:13:09,747
‫إنه متواضع. الفضل لـ"مارتن" أيضًا.‬

179
00:13:09,830 --> 00:13:11,999
‫حين يعقد العزم على أمر ما،‬

180
00:13:12,917 --> 00:13:14,543
‫يستطيع أن يكون مقنعًا جدًا.‬

181
00:13:21,759 --> 00:13:24,303
‫حسنًا. أمهلاني يومًا أو يومين.‬

182
00:13:24,386 --> 00:13:26,555
‫- يجب أن أفكّر في الأمر.‬
‫- فيم؟‬

183
00:13:27,181 --> 00:13:31,852
‫أخلاقيات إعطاء منبر وطني‬
‫لشخص أهدافه شخصية إلى هذا الحدّ.‬

184
00:13:32,520 --> 00:13:34,897
‫سيكون هناك الكثير من الناس‬
‫الذين يعترضون بعنف،‬

185
00:13:34,980 --> 00:13:36,732
‫وأبرزهما رئيس مجلس إدارتنا.‬

186
00:13:36,816 --> 00:13:38,818
‫"هوسي"؟ ماذا عنه؟‬

187
00:13:38,901 --> 00:13:42,363
‫إلى جانب أفكاره البائدة‬
‫عن الدور الذي تؤديه شبكة "بي بي سي"‬

188
00:13:42,446 --> 00:13:45,699
‫ليس فقط في الحياة الوطنية‬
‫بل في حفظ الروح البريطانية،‬

189
00:13:46,367 --> 00:13:50,287
‫فإنه زوج كبرى وصيفات الملكة.‬

190
00:13:50,871 --> 00:13:53,457
‫إنه مستعدّ للتضحية بساقه اليسرى‬
‫حتى لا تُعرض الحلقة.‬

191
00:13:55,876 --> 00:13:59,338
‫بربكما، ألم تعرفا؟‬
‫لقد خسر ساقه اليمنى في الحرب.‬

192
00:14:00,172 --> 00:14:02,758
‫بُترت في معسكر لأسرى الحرب.‬

193
00:14:04,468 --> 00:14:06,804
‫أريد التأكد من عدم معرفة أحد بهذا الموضوع.‬

194
00:14:10,141 --> 00:14:12,143
‫- أجل.‬
‫- "جون".‬

195
00:14:12,935 --> 00:14:14,186
‫سأعود بعد لحظات.‬

196
00:14:22,361 --> 00:14:24,989
‫اتصل مكتب "دوك هوسي". يريد رؤيتك.‬

197
00:14:26,073 --> 00:14:27,199
‫هل ذكروا السبب؟‬

198
00:14:27,741 --> 00:14:31,078
‫قالوا إن الأمر عاجل‬
‫وطلبوا أن تذهب إليه بعد ظهر اليوم.‬

199
00:14:34,123 --> 00:14:35,416
‫طاب مساؤك يا سيدي.‬

200
00:14:35,499 --> 00:14:36,584
‫طاب مساؤك.‬

201
00:14:40,087 --> 00:14:44,842
‫كما تعلم، لم أسع يومًا إلى التدخّل‬
‫في الشؤون التحريرية‬

202
00:14:44,925 --> 00:14:47,511
‫ولا التأثير على صانعي البرامج‬
‫بأي شكل من الأشكال.‬

203
00:14:47,595 --> 00:14:49,471
‫بصفتك المدير العام، هذا مجالك.‬

204
00:14:51,056 --> 00:14:53,100
‫لكنني مع اقتراب نهاية منصبي،‬

205
00:14:53,184 --> 00:14:56,061
‫أتساءل إن كان بوسعك السماح لي‬
‫باستثناء واحد.‬

206
00:14:57,605 --> 00:14:59,982
‫أتمنى أن نفعل شيئًا من أجل الملكة.‬

207
00:15:00,608 --> 00:15:01,942
‫لفتة تكريم.‬

208
00:15:02,568 --> 00:15:07,323
‫لما تبذله من جهد في العمل‬
‫وكم نحن محظوظون بوجودها.‬

209
00:15:08,157 --> 00:15:10,034
‫ألهذا طلبت مني الحضور اليوم؟‬

210
00:15:11,911 --> 00:15:12,786
‫أجل.‬

211
00:15:13,412 --> 00:15:15,080
‫فقط لأطرح السؤال.‬

212
00:15:16,540 --> 00:15:17,875
‫أهذه وقاحة شديدة مني؟‬

213
00:15:20,002 --> 00:15:22,671
‫لأنه أيًا يكن رأي المرء في العائلة الملكية،‬

214
00:15:23,214 --> 00:15:25,382
‫فإنها شخصية مميزة‬

215
00:15:25,466 --> 00:15:29,720
‫ولا تحظى، في رأيي،‬
‫بالفضل ولا بالامتنان اللذين تستحقهما.‬

216
00:15:30,721 --> 00:15:33,766
‫أليس هذا أحد الأشياء العديدة‬
‫التي تمثّلها شبكة "بي بي سي"؟‬

217
00:15:34,850 --> 00:15:36,018
‫تقبيل الخاتم؟‬

218
00:15:37,937 --> 00:15:38,979
‫إن أردت.‬

219
00:15:40,689 --> 00:15:43,275
‫أرى أنه توجّه غير عصري،‬

220
00:15:43,359 --> 00:15:45,069
‫لكنه بخيره وشرّه،‬

221
00:15:45,152 --> 00:15:48,197
‫أعتقد أن وجود نظام ملكي‬
‫هو جزء من الشخصية البريطانية.‬

222
00:15:48,280 --> 00:15:50,866
‫من دون ذلك، ماذا يبقى لنا؟‬

223
00:15:50,950 --> 00:15:53,494
‫جمهورية حديثة تسودها المساواة؟‬

224
00:15:54,161 --> 00:15:55,287
‫لكن ليس "بريطانيا".‬

225
00:15:55,371 --> 00:15:56,330
‫"بريطانيا" جديدة.‬

226
00:15:56,914 --> 00:15:58,290
‫"بريطانيا" مختلفة.‬

227
00:15:58,958 --> 00:16:00,501
‫ليس "بريطانيا العظمى".‬

228
00:16:01,919 --> 00:16:03,545
‫الأمر نفسه مع شبكة "بي بي سي".‬

229
00:16:03,629 --> 00:16:06,590
‫من دون شبكة "بي بي سي"، ماذا يبقى لنا؟‬

230
00:16:06,674 --> 00:16:08,717
‫بلد، لكن ليس "بريطانيا".‬

231
00:16:10,344 --> 00:16:14,682
‫بهذه الطريقة، المؤسستان،‬
‫التاج و"بي بي سي"، متشابكتان بطبيعتهما.‬

232
00:16:15,224 --> 00:16:20,521
‫وهو ما ينعكس، بالمناسبة،‬
‫في حقيقة أننا موجودون بفضل ميثاق ملكي.‬

233
00:16:23,190 --> 00:16:26,068
‫أنت ترى الملكية‬
‫باعتبارها جزءًا من عمارة هذه الدولة.‬

234
00:16:26,151 --> 00:16:27,403
‫صحيح.‬

235
00:16:27,486 --> 00:16:29,154
‫لكن تتزايد أعداد الناس‬

236
00:16:29,238 --> 00:16:32,116
‫الذين صاروا يرونها جزءًا من الأثاث.‬

237
00:16:32,783 --> 00:16:34,285
‫شيئًا نشأوا عليه‬

238
00:16:34,368 --> 00:16:36,745
‫لكن يمكن تغيير مكانه.‬

239
00:16:36,829 --> 00:16:39,623
‫يمكن التخلّص منه، إن لزم الأمر،‬
‫أو استبداله.‬

240
00:16:40,332 --> 00:16:42,167
‫والأمر نفسه ينطبق على "بي بي سي".‬

241
00:16:42,251 --> 00:16:45,379
‫تبيّن استطلاعات الرأي تباعًا‬
‫أن الناس ينادون بالتغيير‬

242
00:16:45,462 --> 00:16:47,798
‫من حقبة ما بعد الحرب إلى شيء أكثر…‬

243
00:16:47,881 --> 00:16:52,469
‫إلى حقبة سوقية تجارية تهيمن عليها الأقمار‬
‫الاصطناعية ويتحكم فيها "روبرت مردوخ"‬

244
00:16:52,553 --> 00:16:54,471
‫مع خيارات غير محدودة‬

245
00:16:54,555 --> 00:16:58,100
‫وألف قناة مختلفة، كلها تعرض محتوى رديئًا؟‬

246
00:16:59,643 --> 00:17:03,439
‫اسمع، أعرف أن دوري هو عدم التدخّل.‬

247
00:17:04,148 --> 00:17:08,652
‫لكن خطر لي أنني رئيس مجلس الإدارة‬
‫منذ عشرة أعوام تقريبًا، المدة الكاملة،‬

248
00:17:08,736 --> 00:17:10,612
‫ولم أطلب شيئًا قط.‬

249
00:17:10,696 --> 00:17:12,740
‫أعرف. أنت هادئ جدًا يا "دوكي".‬

250
00:17:12,823 --> 00:17:15,117
‫وأنا أطلب هذا، لا لنفسي،‬

251
00:17:16,201 --> 00:17:20,331
‫بل لدولة كان شرفًا لي أن أخدمها طوال حياتي.‬

252
00:17:23,959 --> 00:17:25,294
‫بربك يا "جون".‬

253
00:17:26,670 --> 00:17:30,174
‫حلقة منفردة لطيفة‬
‫على طراز "بي بي سي" الراقي‬

254
00:17:30,257 --> 00:17:34,887
‫تجمعنا كلنا في احتفال‬
‫بواحد من أعظم الأصول التي نملكها‬

255
00:17:34,970 --> 00:17:37,890
‫لنقول لها، "شكرًا يا سيدتي."‬

256
00:17:51,570 --> 00:17:52,821
‫"ستيف هيوليت".‬

257
00:17:52,905 --> 00:17:54,948
‫"ستيف"، أنا "جون".‬

258
00:17:55,574 --> 00:17:57,910
‫موضوع ليلة احتفالات النار الذي ناقشناه،‬

259
00:17:58,911 --> 00:18:00,037
‫لننفّذه.‬

260
00:18:17,096 --> 00:18:20,432
‫"هيئة المخابرات العسكرية، حيل قذرة"‬

261
00:18:26,146 --> 00:18:27,856
‫"جهاز الاستخبارات البريطاني"‬

262
00:18:28,565 --> 00:18:29,441
‫"المخابرات العسكرية"‬

263
00:18:31,985 --> 00:18:35,114
‫"المخابرات العسكرية، جهاز الاستخبارات‬
‫البريطانية، مكاتب الاتصالات الحكومية"‬

264
00:18:50,712 --> 00:18:51,755
‫"استشارات (بينفولدز)"‬

265
00:18:51,839 --> 00:18:52,798
‫"(ب جيفسون)"‬

266
00:18:52,881 --> 00:18:54,425
‫"مخابرات، مكاتب الاتصالات، (بينفولدز)"‬

267
00:19:14,528 --> 00:19:15,446
‫مرحبًا.‬

268
00:19:21,160 --> 00:19:23,579
‫اتصل بي أخي. إنه قلق بعض الشيء.‬

269
00:19:23,662 --> 00:19:24,955
‫- ممّ؟‬
‫- منك.‬

270
00:19:26,206 --> 00:19:27,332
‫بصراحة.‬

271
00:19:28,500 --> 00:19:30,836
‫قال إنه دوّن ملاحظات في لقائكما الأول،‬

272
00:19:30,919 --> 00:19:33,630
‫لا تتفق مع الملاحظات‬
‫التي دوّنها في لقائكما الثاني.‬

273
00:19:33,714 --> 00:19:35,883
‫في الأول،‬
‫قلت إن المخابرات العسكرية تراقبني.‬

274
00:19:35,966 --> 00:19:37,676
‫وفي الثاني، قلت إنها الاستخبارات.‬

275
00:19:37,759 --> 00:19:39,344
‫أظن أن كليهما محتمل.‬

276
00:19:41,722 --> 00:19:44,183
‫قال إن هناك تضارب في معلومات أخرى.‬

277
00:19:44,725 --> 00:19:48,270
‫وإنه نادم الآن لأنه عرّفني بك‬
‫ويريدني أن أقطع صلتي بك تمامًا.‬

278
00:19:48,353 --> 00:19:49,480
‫حسنًا.‬

279
00:19:51,106 --> 00:19:52,149
‫هناك أمران.‬

280
00:19:54,318 --> 00:19:57,988
‫هذا طبيعي جدًا، وبصراحة،‬
‫توقّعت أن تتردّدي في اللحظة الأخيرة.‬

281
00:19:58,739 --> 00:20:02,910
‫أظن أنك اخترت موعد المقابلة،‬
‫الخامس من نوفمبر،‬

282
00:20:02,993 --> 00:20:05,329
‫ليلة احتفالات النار، عمدًا.‬

283
00:20:07,998 --> 00:20:10,167
‫فقط لأنني أعرف أن الجميع سيكونون مشغولين.‬

284
00:20:10,250 --> 00:20:11,251
‫ليس لسبب رمزي.‬

285
00:20:11,335 --> 00:20:13,921
‫الأعضاء الـ13 في "مؤامرة البارود" عام 1605‬

286
00:20:14,004 --> 00:20:16,089
‫كادوا أن ينسحبوا في اللحظة الأخيرة أيضًا،‬

287
00:20:16,173 --> 00:20:19,092
‫وكان من الضروري أن يشجّعهم قائدهم‬
‫على الالتزام بالخطة.‬

288
00:20:19,176 --> 00:20:20,761
‫وليته ما فعل.‬

289
00:20:21,303 --> 00:20:23,889
‫لقد فشلت المؤامرة، وشُنقوا وقُطّعت أوصالهم.‬

290
00:20:23,972 --> 00:20:27,267
‫الفارق هو أننا سننجح. أعدك.‬

291
00:20:34,358 --> 00:20:36,527
‫- ما الأمر الثاني؟‬
‫- ماذا؟‬

292
00:20:38,487 --> 00:20:39,613
‫قلت إن هناك أمرين.‬

293
00:20:44,993 --> 00:20:47,454
‫- أعتقد أنهم وصلوا إلى أخيك.‬
‫- لا.‬

294
00:20:48,080 --> 00:20:49,748
‫إنهم أشخاص جادّون.‬

295
00:20:50,290 --> 00:20:53,627
‫تغيّر رأيك المفاجئ غير عقلاني بالمرة.‬

296
00:20:55,003 --> 00:20:56,046
‫وعشوائي جدًا.‬

297
00:20:58,257 --> 00:21:02,594
‫لهذا السبب أظن أننا كلما أسرعنا‬
‫بإجراء المقابلة، كان أفضل.‬

298
00:21:12,688 --> 00:21:16,608
‫اليوم هو الخامس من نوفمبر،‬

299
00:21:17,651 --> 00:21:20,946
‫وهو يوم مهم في التقويم البريطاني.‬

300
00:21:21,905 --> 00:21:23,031
‫ليلة "غاي فوكس".‬

301
00:21:24,199 --> 00:21:26,743
‫ماذا نعرف عن "غاي فوكس" بذاته؟‬

302
00:21:29,079 --> 00:21:30,247
‫كان متمرّدًا.‬

303
00:21:31,248 --> 00:21:32,541
‫أكثر من مجرد متمرّد.‬

304
00:21:32,624 --> 00:21:33,959
‫إرهابي؟‬

305
00:21:34,626 --> 00:21:39,423
‫هذا صحيح جزيئًا.‬
‫فقد كانت قضيته سياسية بالتأكيد.‬

306
00:21:40,757 --> 00:21:41,925
‫خائن؟‬

307
00:21:42,551 --> 00:21:43,635
‫خائن.‬

308
00:21:43,719 --> 00:21:47,681
‫هذا صحيح. ربما أشهر خائن في "إنجلترا".‬

309
00:21:49,641 --> 00:21:53,645
‫وماذا نعني حين نصف شخصًا بالخيانة؟‬

310
00:21:55,272 --> 00:22:00,527
‫الخائن يرتكب جريمة الخيانة،‬

311
00:22:00,611 --> 00:22:04,364
‫المشتقّة من كلمة "ترايهير" الفرنسية،‬
‫وهي فعل "يخون".‬

312
00:22:05,324 --> 00:22:07,159
‫للخيانة أنواع مختلفة.‬

313
00:22:07,242 --> 00:22:10,954
‫خيانة بسيطة، مثل قتل الزوجة زوجها،‬

314
00:22:11,038 --> 00:22:14,166
‫أو قتل الخادم سيّده.‬

315
00:22:14,708 --> 00:22:21,131
‫لكن "غاي فوكس" والمتآمرين معه‬
‫ارتكبوا خيانة عظمى.‬

316
00:22:22,716 --> 00:22:23,759
‫مما يعني؟‬

317
00:22:24,718 --> 00:22:27,179
‫محاولة قتل الملك؟‬

318
00:22:28,013 --> 00:22:29,097
‫هذا صحيح.‬

319
00:22:29,181 --> 00:22:31,475
‫محاولة قتل الملك.‬

320
00:22:32,017 --> 00:22:34,936
‫كان "غاي فوكس" يتعاون مع 12 رجلًا آخر.‬

321
00:22:35,020 --> 00:22:38,774
‫كان قائد الجماعة رجلًا يُدعى "روبرت كاتسبي"،‬

322
00:22:38,857 --> 00:22:45,155
‫وحاكوا معًا "مؤامرة البارود" عام 1605،‬

323
00:22:45,238 --> 00:22:46,990
‫وهو الاسم الذي عُرفت به لاحقًا.‬

324
00:22:47,908 --> 00:22:51,411
‫خطة وضعها الكاثوليك الساخطون‬

325
00:22:51,995 --> 00:22:54,790
‫لتفجير مجلسي البرلمان‬

326
00:22:54,873 --> 00:22:58,460
‫في يوم كانوا يعرفون أن الملك والملكة،‬

327
00:22:59,920 --> 00:23:02,381
‫وأمير "ويلز"، سيكونون حاضرين.‬

328
00:23:02,923 --> 00:23:06,677
‫الافتتاح السنوي لجلسات البرلمان‬
‫في الخامس من نوفمبر.‬

329
00:23:09,388 --> 00:23:12,391
‫في الأيام السابقة لذلك، تحت جنح الظلام،‬

330
00:23:12,474 --> 00:23:16,770
‫دخلوا قبوًا يقع مباشرةً أسفل مجلس اللوردات.‬

331
00:23:17,771 --> 00:23:22,275
‫ملأوه بـ36 برميلًا من البارود.‬

332
00:23:23,443 --> 00:23:25,320
‫كانت مهمة "فوكس" في تلك الليلة‬

333
00:23:26,071 --> 00:23:29,408
‫إشعال الفتيل الرئيسي.‬

334
00:23:30,075 --> 00:23:35,914
‫كان هدفه ذبح المؤسسة البروتستانتية بأكملها‬

335
00:23:35,997 --> 00:23:37,457
‫بضربة واحدة.‬

336
00:23:38,417 --> 00:23:42,754
‫فعل كان من شأنه أن يغيّر البلاد إلى الأبد.‬

337
00:23:52,514 --> 00:23:53,390
‫مساء الخير.‬

338
00:23:56,935 --> 00:23:58,186
‫استمتعوا بالألعاب النارية!‬

339
00:23:58,270 --> 00:23:59,271
‫طابت ليلتك.‬

340
00:24:25,464 --> 00:24:28,341
‫جئنا لتسليم معدّات الصوت الجديدة‬
‫عالية الجودة.‬

341
00:24:37,851 --> 00:24:39,561
‫- إنها في انتظاركما.‬
‫- شكرًا لك.‬

342
00:25:46,169 --> 00:25:47,212
‫ها نحن.‬

343
00:25:49,506 --> 00:25:50,549
‫حسنًا.‬

344
00:26:32,716 --> 00:26:35,385
‫أيمكنك أن تشبكي هذا في سترتك من فضلك‬
‫يا صاحبة السموّ؟‬

345
00:26:36,261 --> 00:26:37,262
‫شكرًا.‬

346
00:26:56,781 --> 00:26:58,909
‫حسنًا يا "مارتن"، حين تكون مستعدًا.‬

347
00:27:02,037 --> 00:27:04,956
‫يمكننا التوقف في أي وقت.‬
‫تستمرّ الأشرطة لمدة 32 دقيقة،‬

348
00:27:05,040 --> 00:27:09,419
‫لذا سنأخذ استراحة على أي حال‬
‫حتى نغيّرها كل نصف ساعة تقريبًا.‬

349
00:27:16,551 --> 00:27:17,427
‫هل كل شيء بخير؟‬

350
00:27:19,012 --> 00:27:19,888
‫حسنًا.‬

351
00:27:25,477 --> 00:27:26,561
‫مستعدّة؟‬

352
00:27:33,944 --> 00:27:35,028
‫صاحبة السموّ…‬

353
00:27:46,665 --> 00:27:48,583
‫- اذهبا وألقيا التحية.‬
‫- مرحبًا.‬

354
00:27:48,667 --> 00:27:49,876
‫إنهم يشعلونها الآن.‬

355
00:27:49,960 --> 00:27:51,336
‫- أمي.‬
‫- مرحبًا.‬

356
00:28:06,267 --> 00:28:07,143
‫عجبًا.‬

357
00:28:12,148 --> 00:28:14,442
‫…وحدي من "موناكو".‬

358
00:28:28,665 --> 00:28:30,375
‫كان هذا رائعًا.‬

359
00:28:33,628 --> 00:28:34,546
‫مرحبًا يا جدّتي.‬

360
00:28:40,719 --> 00:28:42,137
‫حين كنت في "اسكتلندا"…‬

361
00:29:16,087 --> 00:29:18,214
‫"(إيستبورن)"‬

362
00:29:32,020 --> 00:29:35,899
‫"سمك وبطاطا مقلية"‬

363
00:29:50,872 --> 00:29:52,957
‫"فندق (كوينز)"‬

364
00:30:12,769 --> 00:30:14,479
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

365
00:30:18,775 --> 00:30:20,735
‫- صباح الخير.‬
‫- هل ستستأجر غرفة؟‬

366
00:30:20,819 --> 00:30:23,780
‫لا، بل جئت لمقابلة صديق.‬

367
00:30:23,863 --> 00:30:27,117
‫أظن أنه ينزل في جناح دوقة "يورك".‬

368
00:30:28,409 --> 00:30:29,285
‫والاسم؟‬

369
00:30:30,161 --> 00:30:31,287
‫"كاتسبي".‬

370
00:30:31,371 --> 00:30:33,540
‫حسنًا، سأخبره بمجيئك.‬

371
00:30:38,002 --> 00:30:39,671
‫مرحبًا، وصل ضيفك.‬

372
00:30:40,338 --> 00:30:41,464
‫هل أرسله إلى الأعلى؟‬

373
00:30:44,008 --> 00:30:45,260
‫شكرًا.‬

374
00:30:46,052 --> 00:30:48,555
‫ستصل إلى الحانة ثم تصعد الدرج،‬

375
00:30:48,638 --> 00:30:51,766
‫اقطع الممرّ الطويل،‬
‫وغرفته هي الباب الرابع إلى اليمين.‬

376
00:31:24,340 --> 00:31:29,596
‫"جناح دوقة (يورك)"‬

377
00:31:35,727 --> 00:31:38,396
‫حين انفصلت عن أمير "ويلز"،‬

378
00:31:38,479 --> 00:31:39,898
‫صار يُنظر إليّ…‬

379
00:31:53,453 --> 00:31:55,788
‫توقعت أن تكون مقابلة متفجّرة.‬

380
00:31:55,872 --> 00:31:59,459
‫رائع يا "جون".‬
‫أكبر سبق صحافي في مسيرتنا المهنية.‬

381
00:31:59,542 --> 00:32:01,961
‫لكن ما رأيته للتوّ‬
‫قد ينهي مسيرتنا المهنية أيضًا،‬

382
00:32:02,045 --> 00:32:04,297
‫ناهيكما بما قد يفعله بها.‬

383
00:32:04,380 --> 00:32:06,507
‫…تأثير الزواج على الأمير "ويليام"؟‬

384
00:32:10,261 --> 00:32:12,764
‫أؤكد لك أنها ستتحدّث إلى جهة ما‬
‫إن لم تتحدّث إلينا.‬

385
00:32:12,847 --> 00:32:18,436
‫سل نفسك بما ستشعر‬
‫إن عرضت شبكة "سي بي إس" هذه المقابلة.‬

386
00:32:18,519 --> 00:32:20,021
‫أو شبكة "إيه بي سي".‬

387
00:32:20,104 --> 00:32:21,648
‫أو "آي تي في" أو القناة الرابعة.‬

388
00:32:21,731 --> 00:32:25,652
‫ومع ذلك، سنعطي منبرًا‬
‫لامرأة مجروحة جدًا وغير متّزنة.‬

389
00:32:26,736 --> 00:32:30,573
‫ومن الواضح‬
‫أنها تريد إلحاق ضرر كبير بالنظام الملكي.‬

390
00:32:32,408 --> 00:32:34,494
‫في النهاية، سيكون قرارك يا "جون".‬

391
00:32:37,247 --> 00:32:38,331
‫عد.‬

392
00:32:40,083 --> 00:32:41,042
‫هذا الجزء هنا.‬

393
00:32:42,502 --> 00:32:45,338
‫هل تعتقدين أن الأمير "تشارلز" سيكون ملكًا؟‬

394
00:32:47,507 --> 00:32:51,052
‫أصرّت "ديانا" على أن تخبر الملكة شخصيًا،‬
‫أليس كذلك؟‬

395
00:32:51,135 --> 00:32:52,178
‫غدًا.‬

396
00:32:52,804 --> 00:32:56,140
‫لذا إن كنت تنوي منع عرض المقابلة،‬
‫فأخبرنا قبل انتهاء العمل اليوم.‬

397
00:32:56,766 --> 00:32:58,059
‫حتى نمنعها من أن تخبرها.‬

398
00:32:58,768 --> 00:33:01,437
‫إنه متطلّب جدًا وخانق.‬

399
00:33:01,521 --> 00:33:02,397
‫اللعنة!‬

400
00:33:06,651 --> 00:33:09,487
‫موجات الأثير العالمية. يجب أن أنتظر.‬

401
00:33:09,570 --> 00:33:11,823
‫يمكنه الوقوف في آخر الصفّ.‬

402
00:33:17,662 --> 00:33:19,455
‫أخطرني. شكرًا.‬

403
00:33:30,883 --> 00:33:34,262
‫انظرا في عينيّ وقولا إنني لن أندم على هذا.‬

404
00:33:36,431 --> 00:33:37,432
‫لن تندم.‬

405
00:33:40,977 --> 00:33:43,146
‫قالوا إن علينا أن نضعه في الخارج.‬

406
00:33:43,813 --> 00:33:45,815
‫- المنظر جميل من هنا.‬
‫- أجل.‬

407
00:33:45,898 --> 00:33:49,777
‫يبدو أن أطباق الأقمار الاصطناعية اللاقطة‬
‫ثُبّتت الآن في جميع المنازل الملكية.‬

408
00:33:50,903 --> 00:33:52,447
‫ما دامت غير ظاهرة للعيان.‬

409
00:33:52,530 --> 00:33:56,326
‫بالإضافة إلى قناة السباق المتخصّصة‬
‫التي كنت تريدينها، مثل مكاتب المراهنات.‬

410
00:33:56,409 --> 00:33:59,078
‫- هل سمعت ذلك يا أمي؟‬
‫- يا للإثارة!‬

411
00:33:59,162 --> 00:34:01,581
‫انظرا، تعليمات بسيطة‬
‫على أجهزة التحكم عن بُعد.‬

412
00:34:01,664 --> 00:34:02,582
‫أيمكنني رؤيته؟‬

413
00:34:04,751 --> 00:34:07,754
‫مطبوعة بخطّ جميل وكبير يفهمه الأغبياء.‬

414
00:34:07,837 --> 00:34:09,380
‫ماذا عن المسلسلات؟‬

415
00:34:09,922 --> 00:34:11,424
‫رغم أننا لا نشاهدها أبدًا.‬

416
00:34:12,467 --> 00:34:14,594
‫حسنًا، قناة 23 هي "يو كيه تي في غولد".‬

417
00:34:14,677 --> 00:34:15,553
‫حسنًا.‬

418
00:34:15,636 --> 00:34:20,058
‫يعرضون إعادة حلقات "دالاس"‬
‫و"نوتس لاندينغ" و"ذا بيل".‬

419
00:34:21,809 --> 00:34:24,228
‫أرجوك أن تقولي‬
‫إنه ليس لديك فكرة عمّا أتحدّث عنه.‬

420
00:34:24,312 --> 00:34:25,313
‫ولا أدنى فكرة.‬

421
00:34:26,606 --> 00:34:28,274
‫انتظري. هذا برنامجي المفضّل.‬

422
00:34:28,358 --> 00:34:30,026
‫كلا، لا أعرف ما هذا.‬

423
00:34:32,904 --> 00:34:35,406
‫هل يمكنك إعادة قناة السباق؟‬
‫لقد ضللت طريقي.‬

424
00:34:39,535 --> 00:34:42,497
‫من المحزن جدًا أن أراها تعاني‬
‫في فهم وسيلة عرض‬

425
00:34:42,580 --> 00:34:45,124
‫رغم ارتباطها الشديد بها.‬

426
00:34:47,001 --> 00:34:50,505
‫في عام 1936، حين أصبحت وريثة العرش،‬

427
00:34:50,588 --> 00:34:55,968
‫أُذيع أول برنامج لشبكة "بي بي سي"‬
‫من قصر "ألكساندرا".‬

428
00:34:56,052 --> 00:34:58,971
‫بالطبع، لم يمتلك أجهزة التلفاز‬
‫إلا قلّة قليلة من الناس.‬

429
00:34:59,055 --> 00:35:02,475
‫تغيّر كل ذلك حين عُرض حفل تتويجها.‬

430
00:35:03,309 --> 00:35:06,270
‫اشترى الناس الملاين من أجهزة التلفاز‬
‫حتى يشاهدوه.‬

431
00:35:06,354 --> 00:35:08,648
‫قناة واحدة فقط، "بي بي سي"،‬

432
00:35:08,731 --> 00:35:11,818
‫ساعات قليلة من البثّ الثقافي‬

433
00:35:11,901 --> 00:35:14,946
‫ونشيد "حفظ الله الملكة" في نهاية كل يوم.‬

434
00:35:15,029 --> 00:35:16,114
‫هذا صحيح.‬

435
00:35:17,031 --> 00:35:18,783
‫ثم ظهر التلفاز التجاري.‬

436
00:35:18,866 --> 00:35:19,992
‫- هل تتذكّرين؟‬
‫- أجل.‬

437
00:35:20,076 --> 00:35:21,077
‫والتلفاز الملوّن.‬

438
00:35:21,160 --> 00:35:22,912
‫كان صدمة.‬

439
00:35:23,913 --> 00:35:26,290
‫ثم أصبح هناك ثلاث قنوات، ثم قناة رابعة.‬

440
00:35:27,375 --> 00:35:29,460
‫- والآن 100.‬
‫- سيدتي.‬

441
00:35:29,544 --> 00:35:32,797
‫تلقينا اتصالًا للتوّ من أميرة "ويلز".‬

442
00:35:32,880 --> 00:35:35,174
‫طلبت مقابلتك لأمر عاجل.‬

443
00:35:37,093 --> 00:35:37,969
‫متى؟‬

444
00:35:38,511 --> 00:35:40,138
‫كانت ترجو مقابلتك هذا المساء.‬

445
00:35:42,306 --> 00:35:43,433
‫يجب أن أنصرف.‬

446
00:35:44,600 --> 00:35:45,476
‫فروض مدرسية.‬

447
00:35:49,147 --> 00:35:50,773
‫- جدّتي.‬
‫- "ويليام".‬

448
00:35:52,650 --> 00:35:54,610
‫- والدة جدّتي…‬
‫- لا، أنا أيضًا سأنصرف.‬

449
00:35:55,153 --> 00:35:56,404
‫شكرًا يا عزيزي.‬

450
00:36:02,660 --> 00:36:03,661
‫"ويليام".‬

451
00:36:03,744 --> 00:36:06,205
‫ما هي المقالات‬
‫التي يجب أن تكتبها لفرضك المدرسي؟‬

452
00:36:22,763 --> 00:36:23,806
‫شكرًا.‬

453
00:36:29,187 --> 00:36:30,438
‫صاحبة السموّ.‬

454
00:36:53,211 --> 00:36:55,087
‫أمي، أشكرك على مقابلتك إياي.‬

455
00:36:58,049 --> 00:37:00,343
‫هناك شيء أردتك أن تسمعيه مني أولًا،‬

456
00:37:00,426 --> 00:37:04,013
‫وأتوقع أن تكون عواقبه‬
‫الانتقاص من نظرتك إليّ أكثر مما هي بالفعل.‬

457
00:37:04,555 --> 00:37:06,641
‫لم لا تتركين لي الحكم على ذلك؟‬

458
00:37:09,560 --> 00:37:11,062
‫أجريت مقابلة.‬

459
00:37:13,064 --> 00:37:14,524
‫أي نوع من المقابلات؟‬

460
00:37:15,149 --> 00:37:19,195
‫مقابلة كاملة وصريحة إلى حدّ كبير‬
‫مع شبكة "بي بي سي".‬

461
00:37:20,279 --> 00:37:22,448
‫ستُعرض يوم الاثنين الـ20 من الشهر.‬

462
00:37:23,282 --> 00:37:24,200
‫لماذا؟‬

463
00:37:27,620 --> 00:37:29,789
‫شعرت بالحاجة إلى توضيح بعض الأمور.‬

464
00:37:31,123 --> 00:37:33,334
‫- بشأن زواجي.‬
‫- غير معقول.‬

465
00:37:34,252 --> 00:37:35,545
‫كأنها أسطوانة مشروخة.‬

466
00:37:35,628 --> 00:37:38,714
‫بشأن تعرّضي إلى النبذ كثيرًا،‬

467
00:37:40,007 --> 00:37:41,634
‫وتركي لأتحمّل الظروف وحدي.‬

468
00:37:43,052 --> 00:37:46,472
‫وبشأن معاناتي من قلّة التعاطف‬

469
00:37:47,431 --> 00:37:50,017
‫والشعور والشفقة.‬

470
00:37:50,560 --> 00:37:53,980
‫ألم نسمع كل هذا من قبل؟ مئات المرات.‬

471
00:37:54,063 --> 00:37:57,608
‫ألم نقرأه في مقالات الصحف مئات المرات؟‬

472
00:37:57,692 --> 00:38:01,696
‫ألا يخطر بذهنك‬
‫أن احتياجك إلى توضيح الأمور،‬

473
00:38:01,779 --> 00:38:05,199
‫قد لا يكون مكانه المناسب منبرًا عامًا؟‬

474
00:38:05,741 --> 00:38:08,995
‫وأن أفضل صورة لمناقشة هذه الأمور‬
‫تكون في خصوصية مع المعنيين؟‬

475
00:38:09,078 --> 00:38:10,413
‫جرّبت ذلك.‬

476
00:38:10,496 --> 00:38:11,414
‫متى؟‬

477
00:38:13,124 --> 00:38:14,834
‫في مناسبات عديدة على مرّ الأعوام.‬

478
00:38:14,917 --> 00:38:17,878
‫طلبت رؤيتك حتى نتحدّث وجهًا لوجه.‬

479
00:38:17,962 --> 00:38:21,340
‫وفي كل مناسبة، ترفضين أو لا تكونين متاحة.‬

480
00:38:24,343 --> 00:38:27,346
‫أتقبّل أن التعامل مع هذه العائلة ليس سهلًا.‬

481
00:38:28,222 --> 00:38:31,892
‫ويمكنني أن أفهم‬
‫لماذا تريننا جميعًا نائين بعض الشيء.‬

482
00:38:32,643 --> 00:38:34,937
‫لكن هناك كلمة أخرى لكلمة "ناء".‬

483
00:38:35,730 --> 00:38:36,897
‫مشغول.‬

484
00:38:37,440 --> 00:38:40,901
‫كلنا أشخاص مشغولون‬
‫لدينا جداول يومية حافلة،‬

485
00:38:40,985 --> 00:38:43,738
‫نادرًا ما ننام تحت سقف واحد‬
‫ليلتين متتاليتين.‬

486
00:38:43,821 --> 00:38:48,242
‫ولا أحد منا،‬
‫ولا واحد من كبار أفراد العائلة الملكية،‬

487
00:38:48,326 --> 00:38:50,828
‫لديه عشر دقائق زائدة للتفكير في نفسه،‬

488
00:38:50,911 --> 00:38:54,915
‫ناهيك بالتفكير فيك‬
‫أو في كيفية إضفاء التعاسة على حياتك.‬

489
00:38:55,541 --> 00:38:58,002
‫العكس صحيح. قد يفاجئك أن تعلمي‬

490
00:38:58,085 --> 00:39:01,339
‫أننا جميعًا نقضي وقتًا طويلًا في فعل العكس.‬

491
00:39:01,964 --> 00:39:05,718
‫لأنه حين يقول لي الناس، جحافل من الناس،‬

492
00:39:05,801 --> 00:39:09,263
‫"ماذا فعلت تلك الفتاة هذه المرة؟‬
‫من تحسب نفسها؟"‬

493
00:39:09,347 --> 00:39:10,973
‫ماذا أقول في تصوّرك؟‬

494
00:39:11,557 --> 00:39:13,559
‫"يا إلهي، بالفعل، (ديانا) فظيعة."‬

495
00:39:13,643 --> 00:39:16,604
‫أو "يا لها من كابوس! كانت غلطة فادحة."‬

496
00:39:16,687 --> 00:39:18,439
‫ولا مرة.‬

497
00:39:19,440 --> 00:39:21,567
‫ولا مرة واحدة.‬

498
00:39:22,818 --> 00:39:26,489
‫أنت زوجة ابني الأكبر ووالدة حفيديّ،‬

499
00:39:26,572 --> 00:39:29,367
‫وواحدة من كبار الأفراد المهمين‬
‫في هذه العائلة،‬

500
00:39:29,450 --> 00:39:32,912
‫ولهذا أدافع عنك في كل مرة.‬

501
00:39:32,995 --> 00:39:35,915
‫بولاء وبشكل قاطع.‬

502
00:39:35,998 --> 00:39:37,416
‫وإلى أقصى الحدود.‬

503
00:39:44,173 --> 00:39:46,133
‫العدوّ الذي تتخيلينه فيّ،‬

504
00:39:46,217 --> 00:39:50,596
‫والعدائية التي تتخيّلين أننا نشعر بها جميعًا‬

505
00:39:50,680 --> 00:39:53,516
‫هي من نسج خيالك.‬

506
00:39:57,603 --> 00:39:58,562
‫حقًا؟‬

507
00:40:00,064 --> 00:40:01,107
‫أجل.‬

508
00:40:03,150 --> 00:40:07,321
‫كل ما يريده أي منا يا "ديانا"،‬

509
00:40:08,781 --> 00:40:10,241
‫هو أن تكوني‬

510
00:40:11,575 --> 00:40:12,660
‫سعيدة.‬

511
00:40:14,704 --> 00:40:17,540
‫وأن تكوني ذات يوم، ملكتنا الجديدة.‬

512
00:40:25,256 --> 00:40:28,300
‫أفترض أن الأوان قد فات بالفعل لإيقاف هذا؟‬

513
00:40:31,512 --> 00:40:32,430
‫أجل.‬

514
00:40:34,515 --> 00:40:35,891
‫هل أخبرت "ويليام"؟‬

515
00:40:38,269 --> 00:40:39,603
‫ليس بعد، لا.‬

516
00:40:40,855 --> 00:40:44,275
‫صبي مسكين. وكأن ليس لديه ما يكفي من هموم.‬

517
00:40:44,358 --> 00:40:47,069
‫- إنه أقوى مما تظنين.‬
‫- لم أقل إنني أراه ضعيفًا.‬

518
00:40:47,153 --> 00:40:50,322
‫قلت إنه صبي‬
‫ولديه ما يكفي من الهموم بالفعل.‬

519
00:40:55,202 --> 00:40:56,829
‫سأطلب منه عدم مشاهدة المقابلة.‬

520
00:40:56,912 --> 00:40:59,582
‫أرجو ألّا تمانعي‬
‫إن لم نشاهدها أنا و"فيليب" كذلك.‬

521
00:41:00,124 --> 00:41:03,753
‫يوم الاثنين الـ20 من الشهر‬
‫يوافق ذكرى زواجنا.‬

522
00:41:05,463 --> 00:41:07,298
‫48 عامًا.‬

523
00:41:11,844 --> 00:41:13,179
‫تهانئي.‬

524
00:41:15,014 --> 00:41:16,307
‫أنا سعيدة من أجلك.‬

525
00:41:18,851 --> 00:41:20,811
‫هذا ما كنت أتمناه لنفسي.‬

526
00:41:52,176 --> 00:41:55,095
‫وقام بفكّها. وتلك كانت النتيجة!‬

527
00:41:55,179 --> 00:41:56,639
‫أعني، لا شيء.‬

528
00:42:01,060 --> 00:42:02,186
‫"دوكي"!‬

529
00:42:03,479 --> 00:42:05,523
‫- "جون"!‬
‫- آسف على الإزعاج.‬

530
00:42:06,148 --> 00:42:07,107
‫على الإطلاق.‬

531
00:42:07,650 --> 00:42:08,776
‫معذرةً. تعال.‬

532
00:42:11,862 --> 00:42:12,822
‫اجلس.‬

533
00:42:18,702 --> 00:42:24,333
‫جئت لأخطرك بأن شبكة "بي بي سي"‬
‫أعدّت فعلًا حلقة خاصة‬

534
00:42:24,416 --> 00:42:28,045
‫عن العائلة الملكية،‬
‫سنعلن عنها يوم الثلاثاء.‬

535
00:42:28,128 --> 00:42:29,213
‫الثلاثاء يوم 14؟‬

536
00:42:29,296 --> 00:42:30,172
‫أجل.‬

537
00:42:30,256 --> 00:42:32,174
‫عيد ميلاد أمير "ويلز".‬

538
00:42:32,758 --> 00:42:37,346
‫إن جاز لي القول،‬
‫هذا عاطفي بشكل غير معهود فيك يا "جون".‬

539
00:42:37,429 --> 00:42:40,891
‫إنه اليوم الذي أصرّت‬
‫على أن يشهد إعلان الحلقة.‬

540
00:42:40,975 --> 00:42:44,562
‫الملكة. من المؤثّر أن ترغب في فعل ذلك.‬

541
00:42:44,645 --> 00:42:47,898
‫لطالما قلت إنها تعشقه كأمّ.‬

542
00:42:49,358 --> 00:42:50,526
‫ليست الملكة من أصرّت.‬

543
00:42:54,113 --> 00:42:56,240
‫من المرأة التي تشير إليها؟‬

544
00:42:58,409 --> 00:43:01,161
‫سيحلّ اليوبيل الذهبي للملكة بعد سبعة أعوام.‬

545
00:43:01,245 --> 00:43:06,834
‫ستعرض "بي بي سي" برامج لا تُحصى،‬
‫بشكل مبرّر، احتفالًا بصاحبة الجلالة حينها.‬

546
00:43:07,668 --> 00:43:11,922
‫من ناحية أخرى،‬
‫رأينا أن مقابلة صريحة مع "بانوراما"‬

547
00:43:12,006 --> 00:43:14,341
‫لأميرة "ويلز" قد تكون أقوى صلةً بالواقع.‬

548
00:43:14,425 --> 00:43:15,509
‫ماذا؟‬

549
00:43:16,218 --> 00:43:18,637
‫لماذا تمنحها شبكة "بي بي سي" أي اهتمام،‬

550
00:43:18,721 --> 00:43:21,307
‫ناهيك بإجراء مقابلة معها؟‬
‫تلك الفتاة مدمّرة.‬

551
00:43:21,390 --> 00:43:23,809
‫لم نتفق دائمًا يا "دوكي"،‬

552
00:43:23,893 --> 00:43:25,978
‫لكنني كرئيس ومدير عام،‬

553
00:43:26,061 --> 00:43:29,023
‫لطالما اتفقنا على أن نبذل قصارى جهدنا‬

554
00:43:29,106 --> 00:43:31,567
‫حتى نفعل ما نراه الأفضل للمنظمة.‬

555
00:43:31,650 --> 00:43:32,693
‫هذا سيقتل المنظمة.‬

556
00:43:32,776 --> 00:43:36,822
‫من وجهة نظري،‬
‫هذه المقابلة قد تحدّد هوية "بي بي سي".‬

557
00:43:36,906 --> 00:43:38,115
‫أوقفها!‬

558
00:43:38,198 --> 00:43:39,909
‫هذه المقابلة ستدمّرنا!‬

559
00:43:39,992 --> 00:43:43,329
‫اسمع، أردت ببساطة‬
‫أن أزفّ إليك الخبر مباشرةً.‬

560
00:43:43,412 --> 00:43:47,166
‫ستجد نفسك على الجانب الخطأ من التاريخ‬
‫يا "جون".‬

561
00:43:47,249 --> 00:43:48,459
‫شكرًا على مقابلتك إياي.‬

562
00:43:49,501 --> 00:43:51,420
‫الجانب الخطأ من التاريخ!‬

563
00:43:58,093 --> 00:44:02,848
‫ترحيب حارّ جدًا بالعرض الملكي المنوّع الـ67.‬

564
00:44:02,932 --> 00:44:07,144
‫حفل خيري لدعم صندوق الفنانين الترفيهيين.‬

565
00:44:07,227 --> 00:44:09,355
‫يأتيكم من حي "ويست إند" في "لندن"‬

566
00:44:09,438 --> 00:44:12,316
‫بمناسبة الذكرى الـ48 لزفاف جلالة الملكة.‬

567
00:44:12,399 --> 00:44:13,442
‫يا صاحب الجلالة.‬

568
00:44:13,525 --> 00:44:15,986
‫نهنّئ الملكة بحرارة‬

569
00:44:16,070 --> 00:44:18,280
‫وصاحب السموّ الملكي دوق "إدنبرة".‬

570
00:44:18,364 --> 00:44:21,241
‫احتلّ النجوم أماكنهم خلف الستار‬

571
00:44:21,325 --> 00:44:24,036
‫استعدادًا لما يُتوقّع أن يكون أمسية لا تُنسى.‬

572
00:45:32,688 --> 00:45:37,276
‫صاحبة السموّ، هل تؤمنين صدقًا…‬

573
00:45:37,359 --> 00:45:38,819
‫عزيزي، ستفوتك المشاهدة.‬

574
00:45:38,902 --> 00:45:42,197
‫…بأن أفراد العائلة الملكية‬
‫يحاولون النيل منك؟‬

575
00:45:44,783 --> 00:45:49,997
‫حين انفصلت عن أمير "ويلز"،‬
‫صار يُنظر إليّ باعتباري "المشكلة رقم واحد".‬

576
00:45:51,081 --> 00:45:52,541
‫الأولى من نوعي.‬

577
00:45:58,964 --> 00:46:02,968
‫حين وُلد ابنك الأول،‬
‫لا بد أنها كانت لحظة سعيدة جدًا.‬

578
00:46:03,052 --> 00:46:04,470
‫حين وُلد "ويليام"،‬

579
00:46:05,095 --> 00:46:07,306
‫مرضت‬

580
00:46:07,389 --> 00:46:11,101
‫باكتئاب ما بعد الولادة.‬

581
00:46:12,061 --> 00:46:15,481
‫أردت أن ألزم الفراش طوال اليوم.‬

582
00:46:16,523 --> 00:46:18,525
‫كنت في حالة نفسية سيئة جدًا.‬

583
00:46:20,944 --> 00:46:22,446
‫هل طلبت المساعدة؟‬

584
00:46:23,280 --> 00:46:27,659
‫يبدو أنك حين تكون أول شخص في العائلة‬
‫يشعر بالكآبة،‬

585
00:46:28,368 --> 00:46:31,872
‫من الصعب‬
‫أن تجد الدعم الذي تحتاج إليه، وبالتالي…‬

586
00:46:33,957 --> 00:46:35,084
‫تعاني وحدك.‬

587
00:46:59,566 --> 00:47:02,820
‫ما تأثير المرض على زواجك؟‬

588
00:47:03,695 --> 00:47:08,659
‫أعطى الناس وصفًا جديدًا رائعًا‬
‫يلصقونه بي. "(ديانا) مجنونة."‬

589
00:47:09,701 --> 00:47:11,912
‫ويجب إيداعها مصحّة نفسية.‬

590
00:47:15,415 --> 00:47:19,336
‫لكن لا توجد طريقة لتحطيم الشخصية‬

591
00:47:19,419 --> 00:47:20,921
‫أفضل من العزل.‬

592
00:47:26,385 --> 00:47:30,681
‫يُقال إن زوجك أعاد إحياء علاقته‬

593
00:47:30,764 --> 00:47:34,017
‫بالسيدة "كاميلا باركر بولز" في عام 1986.‬

594
00:47:34,560 --> 00:47:37,646
‫هل أسهم هذا في انهيار زواجكما؟‬

595
00:47:37,729 --> 00:47:41,859
‫كنا ثلاثة في هذا الزواج،‬
‫لذا كان مزدحمًا بعض الشيء.‬

596
00:47:44,570 --> 00:47:45,988
‫هل كنت محطّمة؟‬

597
00:47:47,865 --> 00:47:48,824
‫أجل.‬

598
00:47:50,367 --> 00:47:52,369
‫هل شعرت بأنني فاشلة؟ أجل.‬

599
00:47:57,583 --> 00:48:02,754
‫بالنظر إلى ما مضى،‬
‫تقولين إن العائلة الملكية قد تخلّت عنك.‬

600
00:48:02,838 --> 00:48:04,381
‫ما السبب في رأيك؟‬

601
00:48:04,923 --> 00:48:06,967
‫لأنني لا أتصرّف كما يتصرّفون.‬

602
00:48:07,509 --> 00:48:11,889
‫لأنني أريد التواصل مع الناس عاطفيًا‬

603
00:48:11,972 --> 00:48:15,767
‫وأواسيهم في المحن.‬

604
00:48:16,435 --> 00:48:19,479
‫أليس هذا شيئًا توفّره العائلة الملكية؟‬

605
00:48:19,563 --> 00:48:22,316
‫يجب أن تتذكّر أنني لم أتزوج من عائلة فحسب.‬

606
00:48:22,399 --> 00:48:24,193
‫بل تزوّجت نظامًا.‬

607
00:48:24,276 --> 00:48:28,614
‫لكنني لن أرحل في صمت. سأقاتل حتى النهاية.‬

608
00:48:33,952 --> 00:48:37,372
‫ما تأثير انهيار زواجك في رأيك‬

609
00:48:37,456 --> 00:48:38,582
‫على الأمير "ويليام"؟‬

610
00:48:42,294 --> 00:48:45,422
‫إنه صبي كثير التفكير،‬

611
00:48:45,505 --> 00:48:48,842
‫لذا فإنه من الصعب معرفة تأثيره بعد.‬

612
00:48:49,801 --> 00:48:51,762
‫يجب أن ننتظر بضعة أعوام حتى نرى.‬

613
00:48:51,845 --> 00:48:52,971
‫هل أنت بخير؟‬

614
00:48:53,889 --> 00:48:56,058
‫أجل. أنا بخير.‬

615
00:48:57,559 --> 00:49:01,563
‫هل تعتقدين أن الأمير "تشارلز" سيكون ملكًا؟‬

616
00:49:02,606 --> 00:49:04,983
‫من يدري ماذا سيجلب القدر.‬

617
00:49:05,067 --> 00:49:08,779
‫إنه دور متطلّب جدًا وخانق،‬

618
00:49:08,862 --> 00:49:12,074
‫ولطالما كان "تشارلز" في صراع مع ذلك.‬

619
00:49:12,157 --> 00:49:13,325
‫يا إلهي.‬

620
00:49:13,408 --> 00:49:16,995
‫لأنني أعرفه جيدًا، أتصوّر أن المنصب الأعلى…‬

621
00:49:17,079 --> 00:49:17,955
‫اللعنة!‬

622
00:49:18,622 --> 00:49:21,458
‫…سيفرض عليه قيودًا كثيرة،‬

623
00:49:21,541 --> 00:49:24,962
‫ولا أعرف كيف سيتعامل مع ذلك.‬

624
00:49:25,045 --> 00:49:27,130
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟‬

625
00:49:30,550 --> 00:49:32,219
‫قد ينظر البعض إلى هذه المقابلة‬

626
00:49:32,302 --> 00:49:36,848
‫على أنك تنتقمين من أمير "ويلز".‬

627
00:49:36,932 --> 00:49:40,352
‫لكنني لا أتكلّم بمرارة ولا غضب‬

628
00:49:41,103 --> 00:49:46,400
‫بل أتكلّم بأسى لأن زواجنا قد فشل.‬

629
00:49:52,197 --> 00:49:54,992
‫هل تظنين أنك ستكونين ملكة يومًا ما؟‬

630
00:49:59,371 --> 00:50:03,208
‫أودّ أن أكون ملكة على قلوب الناس‬
‫وفي قلوب الناس.‬

631
00:50:04,293 --> 00:50:09,256
‫لكنني لا أرى نفسي‬
‫ملكة لهذا البلد أبدًا. لا.‬

632
00:50:09,965 --> 00:50:12,092
‫لا أظن أن الكثير من الناس سيطلبون ذلك.‬

633
00:50:12,175 --> 00:50:14,428
‫وحين أقول "الناس"، فأنا أعني الكبار،‬

634
00:50:14,511 --> 00:50:18,849
‫من هم في صفّ زوجي‬
‫لأنهم قرروا بالفعل أنني مشكلة.‬

635
00:50:19,683 --> 00:50:20,600
‫نقطة على السطر.‬

636
00:50:21,351 --> 00:50:22,519
‫عبء.‬

637
00:50:24,354 --> 00:50:29,067
‫لكن يجب أن ينزل شخص ما إلى الشوارع،‬
‫ويمنح الناس ما يحتاجون إليه من حب.‬

638
00:50:31,903 --> 00:50:33,488
‫شكرًا يا صاحبة السموّ.‬

639
00:50:49,921 --> 00:50:52,299
‫ظهرت الأميرة "ديانا"‬
‫في تلفاز "إنجلترا" الليلة،‬

640
00:50:52,382 --> 00:50:55,344
‫في حديث عن حياتها‬
‫وزواجها المحطّم ومستقبلها.‬

641
00:51:01,183 --> 00:51:04,144
‫المقابلة المذهلة تركت القصر مصدومًا وقلقًا.‬

642
00:51:04,227 --> 00:51:07,898
‫لقد صُعقوا‬
‫إلى حدّ أنهم لم يصدروا أي بيان ليلة أمس،‬

643
00:51:07,981 --> 00:51:10,442
‫لكنني لا أظن أنهم يستطيعون الاختباء‬
‫وراء ذلك.‬

644
00:51:10,525 --> 00:51:12,944
‫أظن أنهم سيُضطرّون إلى الإدلاء بأي تصريح.‬

645
00:51:13,028 --> 00:51:17,115
‫الاتهامات ضدّ العائلة الملكية،‬
‫وخاصةً الأمير "تشارلز"،‬

646
00:51:17,199 --> 00:51:18,325
‫كانت فلكية.‬

647
00:51:18,408 --> 00:51:22,746
‫"كنا ثلاثة في هذا الزواج"‬

648
00:51:32,464 --> 00:51:34,674
‫"الأميرة لن ترحل في صمت"‬

649
00:51:37,094 --> 00:51:41,556
‫عدد كبير من الأشخاص الشرفاء المحترمين‬
‫يعملون في شبكة "بي بي سي".‬

650
00:51:42,182 --> 00:51:46,061
‫ونيابةً عنهم وعن نفسي، أنا آسف جدًا.‬

651
00:51:46,853 --> 00:51:50,482
‫تحلّت "ديانا" بالكياسة لتحذّرني سلفًا،‬

652
00:51:51,191 --> 00:51:53,693
‫لكن أحدًا لم يكن مستعدًا لهذا.‬

653
00:51:54,319 --> 00:51:55,946
‫ألوم نفسي كليًا.‬

654
00:51:56,947 --> 00:51:58,698
‫وبالطبع، سأسلّم استقالتي.‬

655
00:51:58,782 --> 00:52:00,367
‫لا ضرورة لذلك يا "دوكي".‬

656
00:52:00,909 --> 00:52:02,536
‫بل هناك ضرورة كبيرة يا سيدتي.‬

657
00:52:03,120 --> 00:52:07,040
‫أسمع بالفعل شائعات صادمة‬
‫حول كيفية الحصول على المقابلة.‬

658
00:52:08,333 --> 00:52:09,835
‫كيف أديرها بشكل فعّال‬

659
00:52:09,918 --> 00:52:13,839
‫وهي لم تعد المؤسسة التي أعرفها؟‬

660
00:52:16,299 --> 00:52:19,928
‫لم يعد عالمًا أعرفه.‬

661
00:53:05,223 --> 00:53:06,183
‫دعيني أقوم بذلك.‬

662
00:53:26,536 --> 00:53:28,747
‫ألا يمكننا إيجاد قناة "بي بي سي" فحسب؟‬

663
00:55:23,403 --> 00:55:27,907
‫ترجمة "مي بدر"‬

