1
00:00:24,149 --> 00:00:28,445
‫سيدة "تومسون"؟‬
‫ولا بد أن هذه "مولي" الصغيرة.‬

2
00:00:28,528 --> 00:00:33,742
‫علمت أن السيد "تومسون"‬
‫لا يزال في انتظار إقامة دائمة؟‬

3
00:00:33,825 --> 00:00:34,993
‫هذا صحيح.‬

4
00:00:36,745 --> 00:00:39,164
‫وهل لديك محام هنا؟‬

5
00:00:41,124 --> 00:00:43,543
‫لطالما كنت شخصية اجتماعية جدًا.‬

6
00:00:44,419 --> 00:00:45,879
‫لي أصدقاء من متذوّقي النبيذ.‬

7
00:00:46,796 --> 00:00:48,173
‫ولديّ عضوية في نادي الكتاب.‬

8
00:00:49,007 --> 00:00:50,091
‫وأرتاد الكنيسة.‬

9
00:00:52,469 --> 00:00:54,846
‫كنت أطلب منه مرافقتي، لكنه كان دائم الرفض.‬

10
00:00:54,929 --> 00:00:57,057
‫وكنت أقول لها إنني لا أعرف هؤلاء الناس.‬

11
00:00:57,140 --> 00:00:58,850
‫وظيفتي مرهقة.‬

12
00:01:00,060 --> 00:01:03,146
‫- أشعر بالتعب في المساء.‬
‫- من يشعر بالتعب كل ليلة؟‬

13
00:01:06,900 --> 00:01:09,152
‫كان يسألني الجميع، "أين (أنثوني)؟"‬

14
00:01:09,235 --> 00:01:11,821
‫كانوا يفترضون وجود مشكلة في زواجنا.‬

15
00:01:11,905 --> 00:01:14,157
‫وسرعان ما صارت هناك مشكلة.‬

16
00:01:15,658 --> 00:01:19,412
‫انتقلنا إلى غرفتين منفصلتين‬
‫وبدأنا نتناول الطعام بشكل منفصل.‬

17
00:01:20,121 --> 00:01:24,042
‫أجل، أصبحنا شخصين مختلفين تمامًا.‬

18
00:01:31,132 --> 00:01:32,509
‫فلينهض الجميع!‬

19
00:01:34,636 --> 00:01:36,179
‫الزوجان رقم واحد.‬

20
00:01:36,262 --> 00:01:39,516
‫القضية رقم 309 لعام 1996.‬

21
00:01:39,599 --> 00:01:41,267
‫الزوجان "كارتر".‬

22
00:01:41,893 --> 00:01:45,063
‫وسرعان ما اختفى الحب. من جانبي.‬

23
00:01:45,897 --> 00:01:47,482
‫هذا مؤسف، لأنني…‬

24
00:01:50,693 --> 00:01:51,903
‫ما زلت أحبها.‬

25
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
‫لا.‬

26
00:02:00,453 --> 00:02:01,955
‫لم أعد أحبه.‬

27
00:02:05,542 --> 00:02:06,418
‫أنا آسفة.‬

28
00:02:06,501 --> 00:02:08,795
‫تصرّ مقدّمة الالتماس على أن زواجها‬

29
00:02:08,878 --> 00:02:14,134
‫بمتلقّي الدعوى قد انهار بشكل لا رجعة فيه.‬

30
00:02:15,677 --> 00:02:18,388
‫هل يريد أي من الطرفين أو أي شخص الاعتراض‬

31
00:02:18,471 --> 00:02:20,765
‫على الأحكام التي تمّ النطق بها‬

32
00:02:20,849 --> 00:02:23,685
‫أو مناقشة التكاليف؟‬

33
00:02:23,768 --> 00:02:25,145
‫- لا يا سيدي.‬
‫- لا.‬

34
00:02:25,687 --> 00:02:28,565
‫حسنًا. أنا أنطق بالأحكام وأصدر الأوامر‬

35
00:02:28,648 --> 00:02:32,694
‫بما يتفق مع صلاحيات قضاة المقاطعة.‬

36
00:02:33,361 --> 00:02:34,237
‫التالي من فضلكم.‬

37
00:02:59,220 --> 00:03:02,849
‫"عزيزي (تشارلز)،"‬

38
00:03:19,073 --> 00:03:26,289
‫"عزيزتي (ديانا)،"‬

39
00:03:27,707 --> 00:03:29,334
‫عزيزي "تشارلز".‬

40
00:03:30,084 --> 00:03:31,461
‫عزيزتي "ديانا".‬

41
00:03:32,504 --> 00:03:36,799
‫أكتب لأخطركما‬
‫بأن الجميع قد استقرّوا الآن على رأي واحد.‬

42
00:03:38,051 --> 00:03:42,597
‫أن إنهاء زواجكما ليس أمرًا محتومًا فحسب‬

43
00:03:43,598 --> 00:03:44,724
‫بل إنه الأفضل.‬

44
00:03:47,435 --> 00:03:50,772
‫حين قطع كل منكما عهوده للآخر‬
‫في يوم زفافكما،‬

45
00:03:51,439 --> 00:03:55,652
‫كانت مناسبة‬
‫أسعدت ملايين القلوب حول العالم.‬

46
00:03:57,445 --> 00:04:02,742
‫بعد 14 عامًا، نرى تلك العهود محطّمة حولنا.‬

47
00:04:05,703 --> 00:04:09,916
‫الموافقة على الطلاق، ناهيكما بطلبه،‬

48
00:04:09,999 --> 00:04:13,086
‫يتعارض مع كل قناعاتي‬

49
00:04:13,169 --> 00:04:14,671
‫كزوجة‬

50
00:04:15,213 --> 00:04:17,840
‫وأمّ وملكة‬

51
00:04:18,424 --> 00:04:20,510
‫ورئيسة لكنيسة "إنجلترا".‬

52
00:04:21,052 --> 00:04:24,889
‫لكن الوضع الحالي أصبح لا يُطاق‬

53
00:04:25,640 --> 00:04:29,727
‫ويسبّب ألمًا وكربًا كبيرًا للعائلة بأكملها.‬

54
00:04:30,937 --> 00:04:34,774
‫خاصةً لولديكما "ويليام" و"هاري".‬

55
00:04:36,901 --> 00:04:42,532
‫أمنيتي الحارّة‬
‫هي أنه من خلال التوصل السريع إلى اتفاق،‬

56
00:04:42,615 --> 00:04:44,993
‫ستستعيدان الكرامة‬

57
00:04:45,076 --> 00:04:49,998
‫التي فُقدت للأسف في السنوات الأخيرة.‬

58
00:04:52,208 --> 00:04:54,752
‫بكل الحب من أمّكما.‬

59
00:06:07,158 --> 00:06:11,120
‫"الزوجان رقم 31"‬

60
00:06:21,589 --> 00:06:24,258
‫في الأيام التي تلت المقابلة مباشرةً،‬

61
00:06:24,342 --> 00:06:26,928
‫شعرت بأن العالم بأسره في صفّي.‬

62
00:06:28,596 --> 00:06:30,264
‫ثم تغيّرت الرياح.‬

63
00:06:31,891 --> 00:06:34,977
‫الأشخاص الذين كانوا دائمًا في صفّي،‬
‫بدأوا يتحوّلون.‬

64
00:06:37,188 --> 00:06:38,272
‫مثل من؟‬

65
00:06:44,862 --> 00:06:45,738
‫ماذا؟‬

66
00:06:47,740 --> 00:06:48,700
‫من؟‬

67
00:06:58,584 --> 00:07:01,754
‫تركني أفراد مهمون من طاقم العمل.‬

68
00:07:03,965 --> 00:07:05,633
‫وسكرتيري الصحافي.‬

69
00:07:06,175 --> 00:07:07,969
‫وسكرتيري الخاصّ.‬

70
00:07:11,764 --> 00:07:14,350
‫ورجل كنت أتمنى أن يحبني.‬

71
00:07:16,644 --> 00:07:17,812
‫جرّاح القلب؟‬

72
00:07:18,604 --> 00:07:20,314
‫- د. "خان"؟‬
‫- أجل.‬

73
00:07:26,487 --> 00:07:28,281
‫انقطع عن التواصل معي فجأة.‬

74
00:07:38,916 --> 00:07:40,918
‫ثم رسالة الملكة.‬

75
00:07:41,878 --> 00:07:43,463
‫كانت قاطعة جدًا.‬

76
00:07:44,881 --> 00:07:47,091
‫وبديهية جدًا.‬

77
00:07:48,801 --> 00:07:52,138
‫نعي زواجنا مكتوبًا في بضعة أسطر.‬

78
00:07:57,018 --> 00:07:58,811
‫مثل تلك اللحظة‬

79
00:08:00,062 --> 00:08:02,607
‫حين يُحضر النعش إلى جنازة،‬

80
00:08:03,524 --> 00:08:05,693
‫وتدركين أن الموت قد وقع فعلًا.‬

81
00:08:17,663 --> 00:08:18,623
‫سيارتي.‬

82
00:08:19,332 --> 00:08:20,833
‫هذه سيارتي يا صديقي.‬

83
00:08:22,460 --> 00:08:23,961
‫"ديانا"!‬

84
00:08:30,426 --> 00:08:31,344
‫"ديانا"!‬

85
00:08:58,079 --> 00:09:00,540
‫جاء المحامون لرؤيتي اليوم‬

86
00:09:00,623 --> 00:09:03,459
‫وأبلغوني بمطالب "ديانا" الرئيسية.‬

87
00:09:03,543 --> 00:09:04,502
‫صباح الخير.‬

88
00:09:05,753 --> 00:09:07,797
‫- مرحبًا بك في "هايغروف".‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

89
00:09:07,880 --> 00:09:10,383
‫تريد الاحتفاظ بمسكنها في قصر "كنسينغتون"،‬

90
00:09:10,466 --> 00:09:12,969
‫وأيضًا مكتبها في قصر "سانت جيمس".‬

91
00:09:13,052 --> 00:09:16,973
‫تريد فصل ميزانية مكتبها عن التسوية المالية‬

92
00:09:17,682 --> 00:09:22,061
‫والتي تريدها في صورة دفعة واحدة‬
‫قدرها 35 مليون جنيه.‬

93
00:09:22,144 --> 00:09:23,604
‫يا إلهي. يا للعدوانية!‬

94
00:09:23,688 --> 00:09:27,358
‫إنها مهزلة ومطالب غير واقعية بالمرة.‬
‫انتظري لحظة.‬

95
00:09:32,238 --> 00:09:34,740
‫سيُوضع هذا في حديقة الخضراوات، لا هناك.‬

96
00:09:35,491 --> 00:09:38,536
‫إنها تعرف جيدًا‬
‫أنني لا أستطيع أخذ هذا المبلغ‬

97
00:09:38,619 --> 00:09:40,162
‫من دوقية "كورنوال".‬

98
00:09:41,205 --> 00:09:42,623
‫ثم هدّدت،‬

99
00:09:42,707 --> 00:09:46,460
‫إن اعترضت على الرقم،‬
‫فستسحب موافقتها على الطلاق.‬

100
00:09:47,003 --> 00:09:49,797
‫مما يعني عامين آخرين‬

101
00:09:49,881 --> 00:09:52,633
‫قبل أن نتمكّن من حلّ الزواج قانونيًا.‬

102
00:09:52,717 --> 00:09:56,178
‫وبصراحة، انحطاطها إلى هذا المستوى‬
‫ينمّ عن يأس شديد.‬

103
00:09:56,262 --> 00:09:58,556
‫ربما ظنت أنها بعد مقابلة "بانوراما"‬

104
00:09:58,639 --> 00:10:00,850
‫ستكون لها اليد العليا.‬

105
00:10:01,434 --> 00:10:03,728
‫بدلًا من ذلك، انفجر كل شيء في وجهها.‬

106
00:10:03,811 --> 00:10:04,896
‫أجل.‬

107
00:10:06,397 --> 00:10:08,316
‫على أي حال، كيف أوضاعك؟‬

108
00:10:09,317 --> 00:10:12,028
‫هل رحل هؤلاء الأشخاص المروّعون من شارعك؟‬

109
00:10:12,111 --> 00:10:14,989
‫للأسف، لا.‬

110
00:10:16,115 --> 00:10:17,658
‫"كاميلا"!‬

111
00:10:21,954 --> 00:10:24,790
‫وكأنهم أقاموا معسكرًا هنا.‬

112
00:10:24,874 --> 00:10:28,252
‫أُضطرّ إلى الخروج متسلّلة‬
‫وكأنني مجرمة خاضعة للإقامة الجبرية.‬

113
00:10:28,336 --> 00:10:32,381
‫السيدة "كامبل" تحضر لي الطعام،‬
‫ولا يمكنني حتى أن آخذ الكلاب في نزهة سير.‬

114
00:10:34,383 --> 00:10:35,760
‫أنا محاصرة بمعنى الكلمة.‬

115
00:10:36,761 --> 00:10:37,845
‫بمعنى الكلمة.‬

116
00:10:38,596 --> 00:10:41,265
‫إنها مهزلة أن تتعرّضي إلى هذه المعاناة.‬

117
00:10:42,058 --> 00:10:44,727
‫تحدّثت مع إحدى أعضاء فريقي القانوني.‬

118
00:10:44,810 --> 00:10:47,438
‫وذكرت اسم شخص أثار إعجابها‬

119
00:10:47,521 --> 00:10:49,398
‫في لجنة شكاوى الصحافة.‬

120
00:10:49,482 --> 00:10:52,526
‫خبير علاقات عامة يستطيع حمايتك.‬

121
00:10:52,610 --> 00:10:56,948
‫يقاتل في صفّك‬
‫فيما يتعلّق بالخصوصية والصورة العامة.‬

122
00:10:58,115 --> 00:11:00,660
‫هل ستقابلينه إن نظّمت هي مقابلة؟‬

123
00:11:00,743 --> 00:11:02,411
‫أقابل ملفّق الحقائق؟‬

124
00:11:10,670 --> 00:11:14,882
‫بات واضحًا أن أميرة "ويلز"‬
‫قد وكّلت "أنتوني جوليوس"‬

125
00:11:14,966 --> 00:11:16,342
‫من مكتب "ميشكون دو ريا".‬

126
00:11:17,134 --> 00:11:21,055
‫وقام أمير "ويلز" بتوكيل "فيونا شاكلتون"‬
‫من مكتب "فارير" وشركاه.‬

127
00:11:22,473 --> 00:11:25,226
‫ليس منهما محام معروف،‬
‫ولا أظن أنه قد وُكّل،‬

128
00:11:25,309 --> 00:11:28,521
‫لقدرته على منح الحقوق وإحلال السلام.‬

129
00:11:29,271 --> 00:11:32,233
‫وأخشى أنه مع استمرار الانفعال‬

130
00:11:32,316 --> 00:11:35,653
‫بين الطرفين بعد حلقة "بانوراما"،‬

131
00:11:35,736 --> 00:11:39,365
‫قد يكون من الصعب الحفاظ على الودّ.‬

132
00:11:40,032 --> 00:11:41,075
‫أجل.‬

133
00:11:42,576 --> 00:11:44,704
‫ما نحتاج إليه هو وسيط من نوع ما.‬

134
00:11:47,832 --> 00:11:50,918
‫شخص يثق به الطرفان.‬

135
00:11:51,669 --> 00:11:53,421
‫المجلس الخاصّ، مثلًا.‬

136
00:11:54,588 --> 00:11:56,799
‫يتبادر إلى ذهني‬
‫السيد المستشار قاضي القضاة.‬

137
00:11:57,508 --> 00:11:58,801
‫أو البارونة "تشوكر".‬

138
00:11:59,427 --> 00:12:02,013
‫أو "دوغلاس هيرد"، المتقاعد مؤخرًا،‬
‫قد يكون ممتازًا.‬

139
00:12:02,096 --> 00:12:03,222
‫وماذا عنك؟‬

140
00:12:05,683 --> 00:12:06,767
‫أنا؟‬

141
00:12:06,851 --> 00:12:09,061
‫لقد قمت بعمل ممتاز في "أيرلندا الشمالية".‬

142
00:12:09,729 --> 00:12:11,814
‫أنت شخص نادر.‬

143
00:12:11,897 --> 00:12:14,692
‫شخص يسهل الإعجاب به والثقة به.‬

144
00:12:15,943 --> 00:12:19,363
‫أعرف أنك بصفتك رئيس الوزراء‬
‫أكثر الرجال انشغالًا في "إنجلترا"،‬

145
00:12:19,447 --> 00:12:21,907
‫لكن هل يمكنك التفكير في الأمر؟‬

146
00:12:22,450 --> 00:12:23,951
‫أن تمثّلنا؟‬

147
00:12:24,577 --> 00:12:25,953
‫كوسيط؟‬

148
00:12:26,704 --> 00:12:27,955
‫كشفيع.‬

149
00:12:30,708 --> 00:12:31,834
‫كحكم.‬

150
00:12:34,712 --> 00:12:36,672
‫خانتني الكلمات.‬

151
00:12:36,756 --> 00:12:39,759
‫ذلك الصبي من "بريكستون"‬
‫الذي لم يحصل على وظيفة محصّل حافلات‬

152
00:12:39,842 --> 00:12:42,386
‫يُطلب منه التوسّط في طلاق ملكي.‬

153
00:12:43,304 --> 00:12:44,555
‫بواسطة الملكة شخصيًا.‬

154
00:12:46,474 --> 00:12:49,226
‫أغراني استخدامها لكلمة "حكم".‬

155
00:12:49,310 --> 00:12:50,269
‫قطعة أم اثنتين؟‬

156
00:12:50,895 --> 00:12:51,979
‫اثنتين.‬

157
00:12:54,231 --> 00:12:56,984
‫تعرفين أنني لطالما تخيّلت نفسي‬
‫في هذا الدور.‬

158
00:12:57,068 --> 00:13:00,362
‫ينتشر اللاعبون في كل مكان ويزدادون حماسًا،‬

159
00:13:00,446 --> 00:13:02,490
‫وينادون بأصوات عالية من حولي،‬

160
00:13:02,573 --> 00:13:06,327
‫وأنا، الرجل الهادئ الصامت العقلاني.‬

161
00:13:06,410 --> 00:13:08,120
‫سأعود إلى "هانتينغدون".‬

162
00:13:08,662 --> 00:13:11,582
‫- هل سأراك في عطلة نهاية الأسبوع؟‬
‫- سأبذل قصارى جهدي.‬

163
00:13:12,458 --> 00:13:14,460
‫سيرغب الولدان في رؤيتك.‬

164
00:13:16,712 --> 00:13:18,255
‫كلنا نريد رؤيتك.‬

165
00:13:18,339 --> 00:13:20,132
‫هذا يتوقف على كمّ ما لديّ من عمل.‬

166
00:13:24,804 --> 00:13:25,846
‫أجل.‬

167
00:13:27,139 --> 00:13:28,224
‫بالطبع.‬

168
00:13:29,850 --> 00:13:31,894
‫ظننت أنه هدف يستحقّ العناء.‬

169
00:13:31,977 --> 00:13:35,481
‫في هذه الأثناء، تعترف منظومة‬
‫النفط البريطانية بالهزّة القوية‬

170
00:13:35,564 --> 00:13:39,318
‫إثر تقديم استقالات تصل إلى 11 ألف شخص‬
‫في العام الماضي فقط…‬

171
00:13:39,401 --> 00:13:40,945
‫الزوجان رقم 12.‬

172
00:13:41,028 --> 00:13:45,199
‫القضية رقم 502 لعام 1996.‬

173
00:13:45,282 --> 00:13:47,368
‫الزوجان "لوسون".‬

174
00:13:49,078 --> 00:13:52,790
‫أسوأ ما في الأمر هو عودته إلى المنزل‬
‫مع شروق الشمس.‬

175
00:13:53,457 --> 00:13:54,875
‫أعمل في مناوبات.‬

176
00:13:55,626 --> 00:13:57,461
‫قيادة شاحنة لمسافات طويلة.‬

177
00:13:58,504 --> 00:14:00,297
‫ينام طوال النهار ويعمل طوال الليل.‬

178
00:14:00,381 --> 00:14:02,174
‫إنما أحاول أن أؤدّي عملي.‬

179
00:14:02,925 --> 00:14:04,677
‫وأعيل أسرتي.‬

180
00:14:04,760 --> 00:14:06,303
‫هذه عبارته الشهيرة.‬

181
00:14:07,179 --> 00:14:09,723
‫ما جدوى الأسرة إن كنت لا ترى أفرادها أبدًا؟‬

182
00:14:10,641 --> 00:14:11,809
‫وتلك عبارتها الشهيرة.‬

183
00:14:14,520 --> 00:14:19,150
‫توسّلت إليه أن يقلّل المناوبات التي يتولّاها.‬
‫ثلاثة في الأسبوع بدلًا من خمسة.‬

184
00:14:19,233 --> 00:14:21,610
‫ويعدني بالتحدّث إلى مديره‬
‫لكنه لا يفعل أبدًا.‬

185
00:14:21,694 --> 00:14:22,945
‫نحن بحاجة إلى المال.‬

186
00:14:28,576 --> 00:14:30,286
‫في طفولتي،‬

187
00:14:31,370 --> 00:14:34,373
‫كانت العائلة في صميم كل ما نفعله.‬

188
00:14:34,456 --> 00:14:35,332
‫آسفة.‬

189
00:14:42,214 --> 00:14:44,091
‫كان أبي موجودًا دائمًا.‬

190
00:14:44,633 --> 00:14:46,260
‫يجعل الجميع يضحكون.‬

191
00:14:46,802 --> 00:14:49,430
‫تتحدّثين دائمًا عن والدك المثالي.‬

192
00:14:51,265 --> 00:14:52,558
‫في عائلتي،‬

193
00:14:52,641 --> 00:14:54,935
‫كا نُضطرّ أحيانًا إلى الاختيار‬

194
00:14:55,561 --> 00:14:58,647
‫بين وضع المال في العدّاد للتدفئة‬
‫وبين شراء الطعام.‬

195
00:15:01,400 --> 00:15:03,903
‫أنت لا تعرفين شعور الفقر المدقع.‬

196
00:15:04,904 --> 00:15:07,907
‫أكبر هدية عيد ميلاد‬
‫يمكنك أن تعطيها إلى بناتك‬

197
00:15:07,990 --> 00:15:09,909
‫هي الوقت الذي يقضينه معك.‬

198
00:15:11,577 --> 00:15:13,579
‫الوقت الذي يقضينه مع والدهنّ. آسفة.‬

199
00:15:22,046 --> 00:15:23,172
‫مؤخرًا…‬

200
00:15:27,426 --> 00:15:28,802
‫أخبرت أبي‬

201
00:15:30,137 --> 00:15:31,805
‫بمدى صعوبة حالتنا المعيشية.‬

202
00:15:32,973 --> 00:15:34,725
‫وطلب مني أن أعود إلى منزل أهلي…‬

203
00:15:37,144 --> 00:15:38,771
‫إلى عائلة طبيعية.‬

204
00:15:40,606 --> 00:15:42,399
‫لذا سننتقل إلى منزل أهلي.‬

205
00:15:44,985 --> 00:15:47,947
‫يمكن أن يكون للفتيات جدّ بما أن الأب غائب.‬

206
00:15:52,243 --> 00:15:54,954
‫حسنًا. أنا أنطق بالأحكام وأصدر الأوامر‬

207
00:15:55,037 --> 00:15:59,333
‫بما يتفق مع صلاحيات قضاة المقاطعة.‬

208
00:16:00,417 --> 00:16:01,752
‫التالي من فضلكم.‬

209
00:16:02,711 --> 00:16:04,046
‫سمعت أن هناك زحمة…‬

210
00:16:04,755 --> 00:16:05,714
‫سأفتح الباب.‬

211
00:16:11,679 --> 00:16:13,055
‫هل تأخرت كثيرًا؟‬

212
00:16:13,138 --> 00:16:16,517
‫على الإطلاق. تفضّلي بالدخول.‬
‫اتركي معطفك هناك.‬

213
00:16:17,518 --> 00:16:18,686
‫هل وصل بالفعل؟‬

214
00:16:18,769 --> 00:16:21,730
‫أجل، كل شيء على ما يُرام. إنه ينتظرك هنا.‬

215
00:16:22,273 --> 00:16:23,857
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل.‬

216
00:16:24,692 --> 00:16:26,402
‫"مارك بولاند"، "كاميلا باركر بولز".‬

217
00:16:26,485 --> 00:16:27,486
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

218
00:16:27,569 --> 00:16:31,031
‫لم أتوقع أن يكون ملفّق الحقائق بهذه الصورة.‬

219
00:16:32,074 --> 00:16:33,284
‫ربما أكبر سنًا.‬

220
00:16:33,367 --> 00:16:36,036
‫لا تقلقي لأنه شابّ. إنه بارع جدًا.‬

221
00:16:36,578 --> 00:16:39,290
‫- إذًا، هل نجلس هنا؟‬
‫- أجل، تفضّلي بالجلوس.‬

222
00:16:39,373 --> 00:16:40,457
‫سأذهب إلى هناك.‬

223
00:16:40,541 --> 00:16:41,625
‫- "مارك".‬
‫- شكرًا.‬

224
00:16:43,460 --> 00:16:45,546
‫- هل تريدين بعض الشاي؟‬
‫- أجل، من فضلك.‬

225
00:16:47,339 --> 00:16:48,674
‫هل تأخذين الحليب؟‬

226
00:16:48,757 --> 00:16:50,259
‫لا، بلا إضافات. شكرًا.‬

227
00:16:50,342 --> 00:16:52,511
‫- "مارك"؟‬
‫- أجل، من فضلك. شكرًا.‬

228
00:16:53,971 --> 00:16:55,222
‫سأضيف بعض الحليب.‬

229
00:16:58,058 --> 00:17:02,271
‫اسمحي لي بأن أبدأ بالتعبير عن تعاطفي معك‬

230
00:17:02,813 --> 00:17:04,398
‫منذ وقت لا أتذكّره، حقيقةً.‬

231
00:17:04,481 --> 00:17:06,608
‫- لا تقلق عليّ. أنا بخير.‬
‫- أخالفك الرأي.‬

232
00:17:06,692 --> 00:17:11,322
‫أرى أنك قد تلقيت معاملة وحشية‬
‫من الصحافة، وضمنيًا، الدولة.‬

233
00:17:12,614 --> 00:17:14,658
‫لا أودّ أن أشكو‬

234
00:17:15,951 --> 00:17:18,829
‫وأستدرّ العطف، لكن لم يرأف بي الناس.‬

235
00:17:18,912 --> 00:17:20,331
‫أظن أنهم ينسون‬

236
00:17:20,873 --> 00:17:23,208
‫أنني خسرت كل شيء بسبب حبي لأمير "ويلز".‬

237
00:17:26,754 --> 00:17:28,547
‫إذًا ماذا سنفعل حيال ذلك؟‬

238
00:17:29,465 --> 00:17:31,258
‫من وجهة نظري، لديّ خيار واضح.‬

239
00:17:31,342 --> 00:17:34,136
‫إما أن أتخلّى عن علاقتي بـ"تشارلز"‬

240
00:17:34,219 --> 00:17:38,015
‫وأبدأ حياتي مجددًا بعيدًا عن الأضواء،‬
‫وإما أن أصرّ على موقفي…‬

241
00:17:38,098 --> 00:17:39,767
‫- بئسًا.‬
‫- ما الأمر؟‬

242
00:17:39,850 --> 00:17:42,394
‫- إنهم يحبسون إطار سيارتك.‬
‫- لا، ليست سيارتي.‬

243
00:17:43,645 --> 00:17:46,648
‫كانت ملك أمير "ويلز".‬
‫إنها إحدى سيارات الدولة.‬

244
00:17:46,732 --> 00:17:47,900
‫دعيني أتولّى الأمر.‬

245
00:17:49,526 --> 00:17:50,569
‫سأتولّى الأمر!‬

246
00:17:52,071 --> 00:17:53,405
‫مرحبًا؟‬

247
00:17:53,489 --> 00:17:56,408
‫- معذرةً!‬
‫- هل هم صارمون هنا؟‬

248
00:17:56,492 --> 00:17:59,328
‫لا فكرة لديّ، لكن "هيلاري" ستتفاهم معهم.‬

249
00:17:59,411 --> 00:18:00,579
‫إنها لا تُقهر.‬

250
00:18:00,662 --> 00:18:02,581
‫ها هو الضابط.‬

251
00:18:02,664 --> 00:18:03,874
‫أنا محامية.‬

252
00:18:03,957 --> 00:18:07,628
‫على أي حال، كنت تقولين،‬
‫إما أن تتخلّى عن علاقتك بأمير "ويلز"‬

253
00:18:07,711 --> 00:18:10,881
‫وتبدئي حياتك من جديد‬
‫بعيدًا عن الأضواء وإما…‬

254
00:18:11,548 --> 00:18:15,177
‫وإما أن أصرّ على موقفي وأستمر.‬

255
00:18:16,428 --> 00:18:17,513
‫فيم؟‬

256
00:18:17,596 --> 00:18:18,889
‫أليس هذا واضحًا؟‬

257
00:18:21,016 --> 00:18:24,186
‫- لا أريد قولها بصراحة.‬
‫- أظن أنه حقك أن تقوليها بصراحة.‬

258
00:18:27,648 --> 00:18:31,026
‫أستمرّ في محاولة الحصول على القبول الرسمي.‬
‫وضع شرعي.‬

259
00:18:31,735 --> 00:18:32,778
‫بصفتك زوجته؟‬

260
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
‫أجل.‬

261
00:18:33,862 --> 00:18:36,240
‫وبالتالي، في النهاية…‬

262
00:18:38,742 --> 00:18:42,871
‫أيًا يكن وضعي إن أصبحت زوجته.‬

263
00:18:42,955 --> 00:18:44,289
‫أعتقد أن لذلك تسمية.‬

264
00:18:44,373 --> 00:18:46,708
‫لا يمكنني النطق بتلك الكلمة.‬

265
00:18:46,792 --> 00:18:47,709
‫أي كلمة؟‬

266
00:18:49,086 --> 00:18:51,088
‫- الكلمة التي تبدأ بحرف الميم.‬
‫- لماذا؟‬

267
00:18:52,089 --> 00:18:53,465
‫لأنه لا يمكن النطق بها.‬

268
00:18:53,549 --> 00:18:57,052
‫لأن مجرد التفكير في ذلك خيانة.‬

269
00:18:57,136 --> 00:18:58,637
‫هذا ما نتحدّث عنه، أليس كذلك؟‬

270
00:18:59,721 --> 00:19:03,100
‫إذ نقف هنا في هذا المنزل ذي الشرفات‬
‫في قلب "إيسلينغتون"،‬

271
00:19:03,183 --> 00:19:05,227
‫ونشاهدهم يحبسون إطار سيارة حبيبك.‬

272
00:19:05,310 --> 00:19:06,520
‫أن تكوني ملكة.‬

273
00:19:07,312 --> 00:19:09,398
‫اسمع، لم أرغب في شيء من ذلك قط.‬

274
00:19:12,943 --> 00:19:17,281
‫لكن ما هو البديل بعد كل هذا الوقت؟‬

275
00:19:17,906 --> 00:19:18,991
‫إن سمحت لهذا…‬

276
00:19:20,701 --> 00:19:25,330
‫لهذا الموقف، لهذه الورطة التي وقعت فيها‬
‫بأن تقلّل من شأني وتدمّرني…‬

277
00:19:25,414 --> 00:19:28,250
‫لا، أنا أوافقك الرأي. يجب أن تستمرّي.‬

278
00:19:28,333 --> 00:19:30,794
‫وحقيقة الأمر أنني أعتقد أننا إن تزوّجنا،‬

279
00:19:30,878 --> 00:19:32,880
‫فيمكنني أن أكون مفيدة.‬

280
00:19:33,672 --> 00:19:36,258
‫أعرف كيف أجعل أمير "ويلز" سعيدًا،‬
‫وهذا ما يستحقه،‬

281
00:19:36,341 --> 00:19:39,219
‫وأؤدّي عملًا أفضل، وهو ما تستحقّه البلاد.‬

282
00:19:39,845 --> 00:19:43,432
‫لا يمكنني مشاهدة هؤلاء الأوغاد‬

283
00:19:43,515 --> 00:19:47,060
‫يشوّشون معظم الوقت‬
‫على المستشارين الذي يعيّنهم لمساعدته.‬

284
00:19:47,144 --> 00:19:48,312
‫أنت على حق.‬

285
00:19:48,395 --> 00:19:50,397
‫خاصةً فيما يتعلّق بالطلاق.‬

286
00:19:51,648 --> 00:19:53,567
‫أكبر تحسين سريع‬

287
00:19:53,650 --> 00:19:55,819
‫يستطيع أن يجريه أمير "ويلز" لصورته العامة‬

288
00:19:55,903 --> 00:19:59,239
‫سيكون إتمام الطلاق بأسرع وقت ممكن‬
‫وبأكثر الطرق ودًا.‬

289
00:19:59,323 --> 00:20:01,742
‫أوافقك الرأي.‬
‫سئمت البلاد "حرب الزوجين (ويلز)".‬

290
00:20:01,825 --> 00:20:02,951
‫سئمتها تمامًا.‬

291
00:20:04,161 --> 00:20:07,039
‫ما كانوا سيحبسون إطار سيارة "ديانا" أبدًا.‬

292
00:20:08,957 --> 00:20:12,127
‫حالما ترمش بعينيها وتطلق ابتسامتها،‬

293
00:20:12,211 --> 00:20:14,963
‫يذوبون جميعًا.‬

294
00:20:15,923 --> 00:20:18,884
‫لم لا تظهرين لهم؟ قد يحدث هذا فارقًا.‬

295
00:20:19,968 --> 00:20:24,389
‫ببشرتي العجوز الجافّة وحاجبي غير المشذّبين‬
‫وقشرة شعري المروّعة…‬

296
00:20:25,516 --> 00:20:27,392
‫لا أظن أنك قرأت ذلك المقال.‬

297
00:20:27,476 --> 00:20:29,645
‫بل قرأته. آسف.‬

298
00:20:29,728 --> 00:20:32,064
‫وسأغيّر ذلك كله. أعدك.‬

299
00:20:34,483 --> 00:20:37,986
‫- هل نتحدّث مجددًا في الأيام المقبلة؟‬
‫- أجل، حسنًا.‬

300
00:20:38,070 --> 00:20:40,197
‫- رائع.‬
‫- من الأفضل أن أحرّك تلك السيارة.‬

301
00:20:40,280 --> 00:20:41,156
‫أجل.‬

302
00:20:45,244 --> 00:20:47,704
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

303
00:20:50,332 --> 00:20:53,293
‫انظروا، ها هي. أخبرتكم بأنها لن تطيل.‬

304
00:20:53,919 --> 00:20:54,795
‫مرحبًا يا رفاق.‬

305
00:20:54,878 --> 00:20:57,172
‫- أنا آسفة جدًا حيال هذا.‬
‫- لا بأس.‬

306
00:20:57,256 --> 00:20:59,466
‫إن حرّكت السيارة الآن،‬

307
00:20:59,550 --> 00:21:02,010
‫فهل يمكنكم التغاضي عن المخالفة؟‬

308
00:21:02,094 --> 00:21:05,722
‫- لا بأس بذلك يا سيدتي.‬
‫- شكرًا. أنتم لطفاء جدًا. آسفة جدًا.‬

309
00:21:06,598 --> 00:21:09,101
‫يمكننا نسيان الموقف برمّته.‬

310
00:21:11,478 --> 00:21:12,437
‫أعجبني.‬

311
00:21:13,105 --> 00:21:14,606
‫وأظن أنه سيعجبك أيضًا.‬

312
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
‫من؟‬

313
00:21:15,774 --> 00:21:17,276
‫ملفّق الحقائق.‬

314
00:21:18,193 --> 00:21:19,861
‫أرى أن تلتقي به.‬

315
00:21:19,945 --> 00:21:20,946
‫لماذا؟‬

316
00:21:22,030 --> 00:21:25,784
‫حتى يفحص ما لديك من حقائق بنظره الثاقب.‬

317
00:21:27,536 --> 00:21:29,371
‫يا إلهي، أنت تجعلينني أضحك.‬

318
00:21:32,082 --> 00:21:33,083
‫أكثر من الضحك.‬

319
00:21:33,166 --> 00:21:37,504
‫حجرا الزاوية في أي علاقة ناجحة.‬

320
00:21:38,171 --> 00:21:40,173
‫هل يجعلك شريكك تضحك؟‬

321
00:21:40,966 --> 00:21:43,260
‫- وهل يجعلك…‬
‫- مهلًا!‬

322
00:21:43,343 --> 00:21:44,261
‫ماذا؟‬

323
00:21:45,387 --> 00:21:46,763
‫لا نعرف من ينصت.‬

324
00:21:48,015 --> 00:21:49,182
‫هذا صحيح.‬

325
00:21:51,560 --> 00:21:53,604
‫لا أريد ارتكاب هذا الخطأ مرة أخرى.‬

326
00:21:54,479 --> 00:21:55,480
‫لا.‬

327
00:21:57,274 --> 00:21:58,650
‫كلا، لا نريد.‬

328
00:22:03,238 --> 00:22:04,239
‫طابت ليلتك.‬

329
00:22:07,451 --> 00:22:08,535
‫طابت ليلتك.‬

330
00:22:15,000 --> 00:22:18,545
‫لعبت أيضًا في بعض المباريات الاختبارية‬
‫ضدّ فريق "ويست إنديانز"،‬

331
00:22:18,629 --> 00:22:21,590
‫وهو، بلا منازع، أفضل فريق في العالم.‬

332
00:22:22,507 --> 00:22:25,218
‫في معظم الأوقات،‬
‫كنا نحرز هدفًا واحدًا ضدّهم،‬

333
00:22:25,302 --> 00:22:27,012
‫ثم يهزموننا بهدفين.‬

334
00:22:27,763 --> 00:22:30,307
‫أصبحت لاعب دفاع…‬

335
00:22:30,390 --> 00:22:32,643
‫اسمع، أعرف أنه طُلب منك المساعدة‬

336
00:22:32,726 --> 00:22:34,811
‫في تسوية الطلاق بطريقة متحضّرة،‬

337
00:22:34,895 --> 00:22:37,898
‫لكن كيف تتوقع أن يتصرّف جانبي بطريقة متحضّرة‬

338
00:22:37,981 --> 00:22:42,194
‫بينما أصدر جانبها بالفعل‬
‫إعلانًا صريحًا للحرب؟‬

339
00:22:42,903 --> 00:22:47,282
‫ربما كانت الأميرة،‬
‫من خلال مطالبتها بهذا المبلغ الأولي الضخم،‬

340
00:22:47,366 --> 00:22:50,702
‫تحاول ببساطة أن تضمن استقلالها مستقبلًا.‬

341
00:22:51,286 --> 00:22:53,538
‫بدلًا من أن نترك الموقف يتطوّر‬

342
00:22:53,622 --> 00:22:56,875
‫وتظلّ مدينًا لها مدة زمنية أطول.‬

343
00:22:57,417 --> 00:22:58,627
‫من بعض النواحي،‬

344
00:22:59,544 --> 00:23:03,298
‫محاولتها لتجنّب تسوية مالية آجلة‬

345
00:23:03,840 --> 00:23:06,593
‫يمكن أن يُنظر إليها كطريقة لتحرير كليكما.‬

346
00:23:06,677 --> 00:23:10,180
‫للأسف، هذا يعبّر عن كرم أخلاقك،‬

347
00:23:10,263 --> 00:23:11,181
‫لا أخلاق "ديانا".‬

348
00:23:12,808 --> 00:23:17,562
‫من الواضح أن الهدف‬
‫من المطالبة بمبلغ ضخم كهذا هو تدميري.‬

349
00:23:18,230 --> 00:23:22,609
‫وهذا يتماشى مع رغبة الأميرة‬
‫في تدميري كلما سنحت لها الفرصة.‬

350
00:23:27,155 --> 00:23:29,574
‫إنني أشجّعك ببساطة على أن تكون أكثر مرونة‬

351
00:23:29,658 --> 00:23:31,410
‫في نظرتك إلى الأميرة‬

352
00:23:31,493 --> 00:23:33,745
‫وما يمكن أن تكون دوافعها.‬

353
00:23:33,829 --> 00:23:36,498
‫حين تكون مرنة، سأكون مرنًا.‬

354
00:23:36,581 --> 00:23:40,669
‫لا تحدّثني عن المرونة.‬
‫لم أعرف في حياتي إنسانًا أقلّ منه مرونة.‬

355
00:23:42,796 --> 00:23:48,552
‫حسنًا، بعد مناقشة مطوّلة ومثمرة، على ما أظن،‬

356
00:23:48,635 --> 00:23:50,971
‫أستطيع أن أؤكد لك أن صاحب السموّ‬

357
00:23:51,054 --> 00:23:54,391
‫مستعدّ الآن لمناقشة دفعة كبيرة‬

358
00:23:54,474 --> 00:23:57,352
‫بشرط واحد فقط،‬

359
00:23:57,436 --> 00:24:00,355
‫أن تمتنعي إلى الأبد عن التحدّث علنًا‬

360
00:24:00,439 --> 00:24:02,441
‫عن حياتكما الزوجية أو العائلة الملكية‬

361
00:24:02,524 --> 00:24:05,277
‫بأي طريقة يمكن اعتبارها مسيئة.‬

362
00:24:13,493 --> 00:24:16,538
‫إن كان سيحشو فمي بالذهب‬
‫ويتمنى أن يخرسني ذلك،‬

363
00:24:16,621 --> 00:24:20,250
‫فخير له أن يدفع رقمًا ملحقًا بثمانية أصفار‬
‫وأن يبدأ بالرقم ثلاثة.‬

364
00:24:25,464 --> 00:24:27,883
‫في أي تفاوض، يجدر بنا أن نتذكّر‬

365
00:24:27,966 --> 00:24:30,719
‫أنه غالبًا ما يجري الحديث بلغتين.‬

366
00:24:31,636 --> 00:24:36,349
‫لغة المطالب وما يُقال فعليًا ولكن بشكل ضمني.‬

367
00:24:37,893 --> 00:24:41,062
‫أفضّل أن نتجاهل الأولى ونتكلّم الثانية.‬

368
00:24:43,523 --> 00:24:48,111
‫يقول فريق الأمير، "نريدك أن تكوني سعيدة.‬

369
00:24:48,195 --> 00:24:49,863
‫نريد تأمينك ماليًا.‬

370
00:24:50,655 --> 00:24:53,575
‫لكننا نريد الحفاظ على الهدوء والخصوصية.‬

371
00:24:54,451 --> 00:24:57,412
‫والكرامة."‬

372
00:25:25,106 --> 00:25:28,151
‫إنني ألاحقك منذ التقاطع الـ14.‬

373
00:25:28,235 --> 00:25:31,154
‫- سيدة "باركر بولز"، تسرّني رؤيتك.‬
‫- نادني "كاميلا" رجاءً.‬

374
00:25:34,574 --> 00:25:36,535
‫انظر من وجدت على جانب الطريق السريع.‬

375
00:25:40,789 --> 00:25:42,249
‫صاحب السموّ.‬

376
00:25:42,332 --> 00:25:46,336
‫أينما ذهبت،‬
‫أسمع نداءً يصمّ الآذان بمقابلتك على الفور‬

377
00:25:46,419 --> 00:25:49,881
‫والفارق الهائل‬
‫الذي يمكنك تحقيقه في حياتنا.‬

378
00:25:49,965 --> 00:25:52,968
‫السيدة "باركر بولز" تتغنّى بمحاسنك.‬

379
00:25:53,051 --> 00:25:55,095
‫وهذا الصباح، اتصل بي "جون وايكهام"‬

380
00:25:55,178 --> 00:25:58,765
‫ليخبرني كم كان دورك لا غنى عنه‬
‫في لجنة شكاوى الصحافة.‬

381
00:25:58,849 --> 00:26:01,226
‫هذا لطف شديد.‬
‫لا أملك أي قدرات خاصة. صدّقاني‬

382
00:26:01,309 --> 00:26:05,105
‫إنني أقرأ الصحف وأشاهد التلفاز،‬
‫كما يفعل الجميع.‬

383
00:26:08,024 --> 00:26:11,194
‫لكنني أشعر الآن بنقطة تحوّل‬

384
00:26:11,945 --> 00:26:16,116
‫حيث يمكن لما يُنظر إليه‬
‫باعتباره خيانة من أميرة "ويلز"‬

385
00:26:16,199 --> 00:26:20,161
‫بعد إجرائها مقابلة "بانوراما" أن يفيدكما.‬

386
00:26:21,580 --> 00:26:22,455
‫كيف؟‬

387
00:26:23,456 --> 00:26:25,625
‫إن بدوت في صورة مناقضة تمامًا.‬

388
00:26:26,668 --> 00:26:28,044
‫الطرف العقلاني.‬

389
00:26:28,920 --> 00:26:31,882
‫متّزن ومستقرّ وناضج.‬

390
00:26:33,508 --> 00:26:36,303
‫لكن أولًا يا سيدي، يجب أن تنهي هذا الطلاق.‬

391
00:26:37,804 --> 00:26:41,308
‫لا يمكنك الاحتفاظ بتعاطف واحترام البلاد‬
‫حتى يتمّ ذلك.‬

392
00:26:41,391 --> 00:26:42,267
‫أصبت.‬

393
00:26:42,350 --> 00:26:43,643
‫تحدّث إلى محاميك.‬

394
00:26:44,394 --> 00:26:46,771
‫اطلب منهم أن يتوصّلوا إلى اتفاق سخي.‬

395
00:26:47,689 --> 00:26:52,068
‫كن الطرف الأسمى خلقًا وأنه المسألة،‬
‫وعندها يمكننا التركيز على موقفكما‬

396
00:26:52,944 --> 00:26:56,823
‫وبدء إخراج السيدة "باركر بولز" إلى العلن.‬

397
00:27:03,663 --> 00:27:06,875
‫التقينا حين جاءت للعمل كمعالجة أسنان‬
‫في عيادتي لطبّ الأسنان.‬

398
00:27:11,087 --> 00:27:15,050
‫لم أتمتع بالاستقرار في حياتي قط،‬

399
00:27:15,133 --> 00:27:18,762
‫وبالتالي حين أبدى "مارك" اهتمامه بي،‬

400
00:27:20,013 --> 00:27:21,348
‫شعرت بالإطراء.‬

401
00:27:22,891 --> 00:27:24,476
‫بدأنا نلتقي.‬

402
00:27:25,268 --> 00:27:29,230
‫لطالما أردت الإنجاب.‬
‫لكنني لم أكن قد وجدت المرأة المناسبة.‬

403
00:27:30,565 --> 00:27:32,067
‫حين طلب يدي للزواج،‬

404
00:27:32,776 --> 00:27:34,653
‫تخيّلت لحظة أن أخبر أمي.‬

405
00:27:34,736 --> 00:27:38,114
‫كانت تنتقدني دائمًا بسبب علاقاتي الفاشلة.‬

406
00:27:38,198 --> 00:27:40,241
‫كانت تقول دائمًا، "من هو اليوم؟‬

407
00:27:40,325 --> 00:27:42,118
‫هل أتكبّد عناء حفظ اسمه؟"‬

408
00:27:42,661 --> 00:27:45,830
‫وحدّثت نفسي قائلةً، "هذا سيفحمها."‬

409
00:27:46,665 --> 00:27:48,458
‫في شهر العسل اقترحت أن نبدأ المحاولة.‬

410
00:27:48,541 --> 00:27:51,378
‫- لم نكن قد ناقشنا الإنجاب من قبل.‬
‫- لم تهتم بأن تعرف.‬

411
00:27:53,838 --> 00:27:55,173
‫كان عمري 24 عامًا فقط.‬

412
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
‫طلبت منه أن نتمهّل.‬

413
00:27:57,509 --> 00:27:59,094
‫وبدأت تخرج.‬

414
00:27:59,177 --> 00:28:01,888
‫في البداية، مرة أو مرتين كل أسبوع.‬
‫لم أمانع في ذلك.‬

415
00:28:01,972 --> 00:28:03,223
‫حقًا؟ لا أظن.‬

416
00:28:03,306 --> 00:28:04,683
‫ثم زاد خروجها تدريجيًا.‬

417
00:28:04,766 --> 00:28:07,435
‫كان يسهر في انتظاري.‬

418
00:28:07,519 --> 00:28:08,979
‫وكأنك كنت تتهرّبين مني.‬

419
00:28:09,062 --> 00:28:10,855
‫وكأنه أب.‬

420
00:28:11,481 --> 00:28:14,025
‫- بدأت أشعر بالتوتر.‬
‫- وكأنه شرطي.‬

421
00:28:14,109 --> 00:28:17,320
‫يتنصّت على مكالماتي ويقرأ بريدي.‬

422
00:28:17,862 --> 00:28:20,198
‫كل ما أردته هو تأسيس عائلة.‬

423
00:28:22,367 --> 00:28:24,244
‫الزوجان رقم 23.‬

424
00:28:24,327 --> 00:28:28,331
‫القضية رقم 1044 لعام 1996.‬

425
00:28:28,415 --> 00:28:30,291
‫الزوجان "تيرنر".‬

426
00:28:31,626 --> 00:28:32,877
‫شكرًا.‬

427
00:28:37,090 --> 00:28:38,508
‫لم أستطع التأقلم.‬

428
00:28:39,718 --> 00:28:43,680
‫مع هوسه بالسيطرة، شعرت بأنني أختنق.‬

429
00:28:52,063 --> 00:28:55,191
‫هل تشعر أحيانًا بأن بعض الناس‬
‫لم يُخلقوا للزواج؟‬

430
00:28:57,360 --> 00:28:58,737
‫المؤكد أنك لم تُخلقي له.‬

431
00:29:05,660 --> 00:29:09,039
‫هل يريد أي من الطرفين أو أي شخص الاعتراض‬

432
00:29:09,122 --> 00:29:12,792
‫على الأحكام التي تمّ النطق بها‬

433
00:29:12,876 --> 00:29:15,837
‫أو مناقشة التكاليف؟‬

434
00:29:16,421 --> 00:29:18,214
‫- لا يا سيدي.‬
‫- حسنًا.‬

435
00:29:18,298 --> 00:29:20,133
‫أنا أنطق بالأحكام وأصدر الأوامر‬

436
00:29:20,216 --> 00:29:24,512
‫بما يتفق مع صلاحيات قضاة المقاطعة.‬

437
00:29:25,805 --> 00:29:27,515
‫التالي من فضلكم.‬

438
00:29:42,405 --> 00:29:44,407
‫رئيس الوزراء يا جلالة الملكة.‬

439
00:29:45,325 --> 00:29:46,326
‫صاحبة الجلالة.‬

440
00:29:48,369 --> 00:29:51,456
‫أرى فيك إشراقًا.‬

441
00:29:51,539 --> 00:29:53,416
‫يسعدني أن أقول إننا أحرزنا تقدّمًا‬

442
00:29:53,500 --> 00:29:56,211
‫في المفاوضات بين أمير وأميرة "ويلز".‬

443
00:29:56,294 --> 00:29:57,337
‫حسنًا.‬

444
00:29:58,630 --> 00:29:59,714
‫أحسنت صنعًا.‬

445
00:30:01,424 --> 00:30:03,468
‫كيف تمكّنت من ذلك؟‬

446
00:30:04,344 --> 00:30:06,054
‫ليتني أستطيع أن أستأثر بالفضل.‬

447
00:30:06,137 --> 00:30:09,974
‫تحقق هذا الإنجاز بجهود أمير "ويلز"،‬

448
00:30:10,058 --> 00:30:14,521
‫الذي وجدت احتياجًا ملحًا جديدًا‬
‫إلى إنهاء المسألة.‬

449
00:30:14,604 --> 00:30:18,399
‫عرض مبلغًا إجماليًا قيمته 17 مليون جنيه،‬

450
00:30:18,483 --> 00:30:22,112
‫بالإضافة إلى راتب سنوي إضافي‬
‫بقيمة 400 ألف جنيه‬

451
00:30:22,195 --> 00:30:25,031
‫سيتيح للأميرة تمويل مكتبها‬

452
00:30:25,115 --> 00:30:26,950
‫وترتيبات سفرها.‬

453
00:30:27,575 --> 00:30:29,536
‫إذًا، ما الخطوات التالية؟‬

454
00:30:30,078 --> 00:30:32,497
‫بيان مشترك من محاميّ الزوجين "ويلز"‬

455
00:30:32,580 --> 00:30:34,833
‫بالإضافة إلى بيان من قصر "باكينغهام".‬

456
00:30:35,375 --> 00:30:38,002
‫يجب تقديم مرسوم قضائي آجل،‬

457
00:30:38,086 --> 00:30:43,299
‫وستُعقد جلسة الاستماع الأخيرة‬
‫في محكمة عادية.‬

458
00:30:43,383 --> 00:30:49,973
‫الإجراءات نفسها التي تتبعها‬
‫الآلاف من قضايا الطلاق قبله وبعده.‬

459
00:30:55,436 --> 00:30:56,521
‫هذا محزن جدًا.‬

460
00:31:00,150 --> 00:31:03,194
‫الزفاف الأكبر والأكثر شهرة في الذاكرة.‬

461
00:31:07,448 --> 00:31:08,700
‫ثم هذا.‬

462
00:31:18,459 --> 00:31:21,629
‫حالما نصبح راضين عن المسوّدة،‬

463
00:31:21,713 --> 00:31:24,757
‫سنرسلها إلى الأميرة لتطّلع عليها أيضًا.‬

464
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
‫رأينا أن تكون موجزة قدر الإمكان.‬

465
00:31:27,135 --> 00:31:30,388
‫إنها تؤكد ببساطة‬
‫الاتفاق على الحضانة المشتركة‬

466
00:31:30,471 --> 00:31:36,978
‫وتشير إلى دور أميرة "ويلز" المستقبلي‬
‫كمسألة سارية لكن منفصلة.‬

467
00:31:44,152 --> 00:31:45,278
‫تفضّل يا سيدي.‬

468
00:31:48,198 --> 00:31:53,077
‫…الشيء نفسه،‬
‫لكنني أظن أن علينا التأكد من التساوي.‬

469
00:32:02,337 --> 00:32:06,049
‫وقّعي هنا من فضلك.‬

470
00:32:14,933 --> 00:32:15,934
‫"(تشارلز)، التاسع من يوليو 1996"‬

471
00:32:27,570 --> 00:32:28,446
‫"(ديانا)، العاشر من يوليو 1996"‬

472
00:33:02,397 --> 00:33:03,273
‫مرحبًا؟‬

473
00:33:03,356 --> 00:33:05,566
‫جلالة الملكة تريد محادثتك يا سيدي.‬

474
00:33:08,278 --> 00:33:09,320
‫شكرًا.‬

475
00:33:13,574 --> 00:33:14,492
‫أمي.‬

476
00:33:15,118 --> 00:33:17,453
‫أظن أن الأمر قد انتهى.‬

477
00:33:19,122 --> 00:33:20,081
‫أجل.‬

478
00:33:21,708 --> 00:33:26,587
‫أرجو أنك تشعر بالارتياح على الأقل،‬
‫إن لم يكن شعورًا بالسعادة.‬

479
00:33:29,132 --> 00:33:32,760
‫لست متأكدًا مما أشعر به. أنا…‬

480
00:33:34,762 --> 00:33:36,347
‫بالتأكيد ليس شعورًا بالارتياح.‬

481
00:33:38,474 --> 00:33:40,935
‫لقد اتّخذت الترتيبات اللازمة.‬

482
00:33:41,019 --> 00:33:43,187
‫ستُسحب النقود من الخزنة الملكية الخاصّة‬

483
00:33:43,271 --> 00:33:44,981
‫لدفع تسوية "ديانا".‬

484
00:33:47,358 --> 00:33:48,359
‫شكرًا.‬

485
00:33:49,652 --> 00:33:52,613
‫انتهاء التراشق العدائي مفيد للولدين.‬

486
00:33:54,198 --> 00:33:55,241
‫أجل.‬

487
00:34:01,497 --> 00:34:04,459
‫ولا بد أن الموقف‬
‫لم يكن سهلًا على "ديانا" كذلك.‬

488
00:34:12,633 --> 00:34:13,593
‫بالتأكيد.‬

489
00:35:06,979 --> 00:35:07,980
‫شكرًا.‬

490
00:36:15,006 --> 00:36:18,176
‫- هل تغيّرت هذه الصور؟‬
‫- أشياء كثيرة هنا قد تغيّرت.‬

491
00:36:20,553 --> 00:36:21,721
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

492
00:36:25,766 --> 00:36:27,768
‫هل أتيت لتأخذ المزيد من الأثاث؟‬

493
00:36:29,437 --> 00:36:32,732
‫أم لتبلغني بتغيّر خبيث‬
‫طرأ على التسوية في اللحظة الأخيرة؟‬

494
00:36:35,610 --> 00:36:37,737
‫بصراحة، لا أعرف سبب وجودي هنا.‬

495
00:36:40,531 --> 00:36:41,824
‫كل ما أعرفه هو أنني…‬

496
00:36:43,659 --> 00:36:47,997
‫ركبت السيارة هذا الصباح،‬
‫وجاءت إلى هنا من تلقاء نفسها.‬

497
00:36:52,668 --> 00:36:55,505
‫لو كنت أعرف، لارتديت ثوبًا للانتقام.‬

498
00:36:57,507 --> 00:37:00,551
‫ألا ترتدين واحدًا كل يوم منذ انفصالنا؟‬

499
00:37:06,390 --> 00:37:09,018
‫بدا أنك تفعلين ذلك من قراءتي للصحف.‬

500
00:37:13,439 --> 00:37:16,692
‫إن كان لكلامي قيمة،‬
‫أظن أنك تبدين أجمل هكذا.‬

501
00:37:18,903 --> 00:37:19,946
‫في حالة مزرية؟‬

502
00:37:21,697 --> 00:37:22,740
‫بل على طبيعتك.‬

503
00:37:24,116 --> 00:37:25,117
‫توقف.‬

504
00:37:26,661 --> 00:37:28,496
‫ولا يزال وجهك يحمرّ خجلًا.‬

505
00:37:28,579 --> 00:37:30,039
‫مثل المرة الأولى.‬

506
00:37:31,499 --> 00:37:34,043
‫معك فقط، بشكل مزعج.‬

507
00:37:37,088 --> 00:37:39,507
‫كلما قلت شيئًا لطيفًا ولو من بعيد.‬

508
00:37:42,593 --> 00:37:44,428
‫على الأرجح لم أفعل ذلك بما يكفي.‬

509
00:37:47,139 --> 00:37:48,432
‫لم أقل أشياء لطيفة.‬

510
00:37:51,227 --> 00:37:52,186
‫لا.‬

511
00:38:00,528 --> 00:38:02,780
‫من الواضح أن الطلاق يناسبك.‬

512
00:38:03,739 --> 00:38:05,408
‫إنه يناسبك أكثر.‬

513
00:38:06,242 --> 00:38:08,327
‫أخيرًا حصلت على كل ما تمنيته.‬

514
00:38:11,956 --> 00:38:16,711
‫أي رجل فشل زواجه‬
‫لن يحصل أبدًا على كل ما تمناه.‬

515
00:38:19,547 --> 00:38:21,048
‫سيبقى إلى الأبد مثل…‬

516
00:38:22,466 --> 00:38:24,343
‫مزهرية بها شرخ كبير.‬

517
00:38:25,428 --> 00:38:26,304
‫بربك.‬

518
00:38:33,686 --> 00:38:35,563
‫هذا ليس من شأني، لكنني…‬

519
00:38:38,024 --> 00:38:39,817
‫سمعت بأنك وجدت شخصًا.‬

520
00:38:45,072 --> 00:38:47,658
‫أظن أن هذا إلى زوال. للأسف.‬

521
00:38:49,201 --> 00:38:51,370
‫خاف مني وهرب. المسكين.‬

522
00:38:55,374 --> 00:38:56,375
‫آسف.‬

523
00:39:03,132 --> 00:39:04,091
‫ما رأيك في المكسرات؟‬

524
00:39:04,884 --> 00:39:07,720
‫- كالورق المقوّى.‬
‫- إنها هناك منذ أشهر.‬

525
00:39:10,598 --> 00:39:11,724
‫هل أنت جائع؟‬

526
00:39:12,933 --> 00:39:13,934
‫قليلًا.‬

527
00:39:14,935 --> 00:39:17,271
‫يمكنني أن أرى إن كان هناك شيء في المطبخ.‬

528
00:39:18,105 --> 00:39:19,106
‫حسنًا.‬

529
00:39:20,191 --> 00:39:22,068
‫هل تتذكّر مكانه أصلًا؟‬

530
00:39:22,652 --> 00:39:23,986
‫- المطبخ؟‬
‫- أجل.‬

531
00:39:24,528 --> 00:39:27,698
‫عمّ تتحدّثين؟ عشت هنا في سعادة لأعوام.‬

532
00:39:29,492 --> 00:39:30,618
‫إنه من هنا.‬

533
00:39:31,661 --> 00:39:32,536
‫حقًا؟‬

534
00:39:33,496 --> 00:39:35,539
‫ولم تكن سعيدًا هنا قط.‬

535
00:39:35,623 --> 00:39:37,792
‫كنت سعيدًا هنا طوال خمسة أعوام.‬

536
00:39:37,875 --> 00:39:38,876
‫أبدًا.‬

537
00:39:39,543 --> 00:39:41,003
‫كم من الوقت في رأيك؟‬

538
00:39:42,046 --> 00:39:43,422
‫عام، بأقصى تقدير.‬

539
00:39:43,506 --> 00:39:44,507
‫هراء.‬

540
00:39:45,383 --> 00:39:47,426
‫لقد طُلّقنا الآن، فمن يبالي؟‬

541
00:39:51,305 --> 00:39:54,684
‫حسنًا. لديّ بيض وفطر.‬

542
00:39:55,935 --> 00:39:59,480
‫بدأت آكل البصل بما أنك قد رحلت.‬
‫لحم الخنزير.‬

543
00:40:01,357 --> 00:40:03,526
‫- يمكنني إعداد عجّة البيض.‬
‫- رائع.‬

544
00:40:06,237 --> 00:40:07,571
‫رباه.‬

545
00:40:08,197 --> 00:40:09,573
‫هذا مستحيل.‬

546
00:40:11,492 --> 00:40:13,994
‫عادةً يترك "دارين" لي ملاحظات.‬

547
00:40:14,078 --> 00:40:16,038
‫ملاحظات لاصقة تحمل التعليمات.‬

548
00:40:16,664 --> 00:40:17,665
‫فهمت.‬

549
00:40:17,748 --> 00:40:20,084
‫لا عليك. تغيّرت قائمة الطعام.‬

550
00:40:21,168 --> 00:40:22,920
‫سنتناول البيض المخفوق.‬

551
00:40:24,213 --> 00:40:26,632
‫- جيد. أهذا يكفي؟‬
‫- أجل. هذا مثالي.‬

552
00:40:33,639 --> 00:40:36,892
‫لماذا لا يأكل المرء البيض المخفوق‬
‫طوال الوقت؟‬

553
00:40:38,519 --> 00:40:41,939
‫ولماذا لم نأكل في المطبخ من قبل؟‬

554
00:40:42,022 --> 00:40:43,149
‫يا لها من متعة!‬

555
00:40:46,402 --> 00:40:48,612
‫كان بوسعنا فعل الكثير بشكل مختلف.‬

556
00:40:49,155 --> 00:40:50,322
‫في الجولة الثانية.‬

557
00:40:52,867 --> 00:40:53,826
‫حسنًا.‬

558
00:40:56,162 --> 00:40:57,413
‫بما أننا هنا الآن،‬

559
00:40:58,831 --> 00:41:00,708
‫مراجعة للزواج.‬

560
00:41:02,543 --> 00:41:03,419
‫مراجعة حسابات.‬

561
00:41:03,502 --> 00:41:05,921
‫بلا أحكام ولا جدال، فقط…‬

562
00:41:07,840 --> 00:41:09,341
‫لنستعرض كل شيء بصراحة.‬

563
00:41:12,052 --> 00:41:12,928
‫تشريح للجثة.‬

564
00:41:13,554 --> 00:41:14,597
‫لا تقولي ذلك.‬

565
00:41:15,347 --> 00:41:17,850
‫لماذا؟ لقد مات الزواج.‬

566
00:41:19,101 --> 00:41:22,354
‫كلانا وقّع على شهادة الوفاة. إنه تشريح.‬

567
00:41:25,357 --> 00:41:27,026
‫لم نفعل هذا من قبل‬

568
00:41:27,651 --> 00:41:31,530
‫لأنك لم تبد اهتمامًا‬
‫بقضاء أي وقت بمفردك معي.‬

569
00:41:31,614 --> 00:41:35,242
‫- كنت تحرص دائمًا على وجود أشخاص آخرين.‬
‫- لأنك كنت منطوية جدًا.‬

570
00:41:36,035 --> 00:41:37,578
‫كان خجلك شديدًا.‬

571
00:41:38,204 --> 00:41:39,622
‫ظننت أن وجود الناس سيفيد.‬

572
00:41:39,705 --> 00:41:42,333
‫أجل، لكن كان وجودهم دائمًا من أجلك أنت.‬

573
00:41:43,250 --> 00:41:45,377
‫لم يكن وجودهم من أجلي قط.‬

574
00:41:48,464 --> 00:41:50,841
‫وكان من الممكن إخراجي من قوقعتي.‬

575
00:41:50,925 --> 00:41:54,345
‫لم ينقصني سوى الثقة المستمدّة من حبك لي.‬

576
00:41:56,430 --> 00:41:58,808
‫حسنًا. هذا خطئي.‬

577
00:42:01,560 --> 00:42:03,729
‫لكنك لم تسهّلي الأمر كذلك.‬

578
00:42:07,525 --> 00:42:08,526
‫لا.‬

579
00:42:10,361 --> 00:42:11,779
‫كنت صعبة المراس.‬

580
00:42:14,824 --> 00:42:16,116
‫كنت مجروحة فحسب.‬

581
00:42:18,118 --> 00:42:19,829
‫وكنت أريد الاهتمام.‬

582
00:42:19,912 --> 00:42:21,247
‫وقد حصلت عليه بالتأكيد.‬

583
00:42:21,330 --> 00:42:25,042
‫وأنا آسفة لأنك شعرت‬
‫بأن كثيرًا من هذا الاهتمام هجوم عليك.‬

584
00:42:27,294 --> 00:42:28,295
‫شكرًا.‬

585
00:42:31,507 --> 00:42:32,758
‫أنا آسف أيضًا.‬

586
00:42:33,843 --> 00:42:35,010
‫على كل شيء.‬

587
00:42:38,931 --> 00:42:41,225
‫كان الضغط على كلينا شديدًا.‬

588
00:42:42,601 --> 00:42:43,811
‫وكنا صغيرين جدًا.‬

589
00:42:43,894 --> 00:42:47,857
‫أنا كنت صغيرة السنّ.‬
‫أما أنت فلم تكن صغير السنّ قط. حتى في صغرك.‬

590
00:42:52,695 --> 00:42:55,197
‫آسفة. قلتها بطريقة لئيمة لم أقصدها.‬

591
00:42:56,156 --> 00:42:59,034
‫لعلّنا لا نفعل هذا. إنه محزن.‬

592
00:43:04,748 --> 00:43:08,294
‫هل تعرفين أن الحب كان موجودًا دائمًا؟‬

593
00:43:12,172 --> 00:43:13,215
‫أجل.‬

594
00:43:15,718 --> 00:43:16,719
‫والاحترام.‬

595
00:43:17,887 --> 00:43:20,681
‫من ناحية ما، بطريقة ما، كنا زوجين مناسبين.‬

596
00:43:20,764 --> 00:43:22,224
‫بل زوجين مثاليين.‬

597
00:43:22,308 --> 00:43:25,769
‫كان هذا محور كل شيء.‬
‫ظن العالم أجمع أننا زوجان مثاليان.‬

598
00:43:25,853 --> 00:43:27,438
‫لكنه لم يكن حبًا مثاليًا.‬

599
00:43:27,521 --> 00:43:29,732
‫لأنك كنت تملك ذلك بالفعل مع امرأة أخرى.‬

600
00:43:32,610 --> 00:43:33,694
‫هل أطلب منك صنيعًا؟‬

601
00:43:36,572 --> 00:43:38,115
‫أيمكننا الإشارة إليها باسمها؟‬

602
00:43:38,699 --> 00:43:39,867
‫اليوم.‬

603
00:43:50,461 --> 00:43:51,337
‫"كاميلا".‬

604
00:43:58,636 --> 00:43:59,637
‫شكرًا.‬

605
00:44:04,683 --> 00:44:06,310
‫لم يكن لي أمل معك قط.‬

606
00:44:10,689 --> 00:44:12,066
‫ولا "كاميلا".‬

607
00:44:16,737 --> 00:44:18,530
‫كل ما أراده الجميع‬

608
00:44:19,907 --> 00:44:21,450
‫كان قصّة خيالية تجمعنا.‬

609
00:44:22,576 --> 00:44:25,079
‫لفترة، كانت قصّة خيالية، أليس كذلك؟‬

610
00:44:25,162 --> 00:44:27,498
‫كيف خذلنا الجميع هكذا؟‬

611
00:44:27,581 --> 00:44:30,250
‫أخذ كل منا يكيل للآخر ضربات في العلن.‬

612
00:44:30,334 --> 00:44:33,545
‫وانقلب كل منا ضدّ الآخر بطريقة فظيعة.‬

613
00:44:34,922 --> 00:44:36,924
‫بعض ما قلته في تلك المقابلة.‬

614
00:44:37,549 --> 00:44:42,346
‫عن كوني غير مؤهل لأكون ملكًا،‬
‫رغم علمك بتأثير ذلك عليّ.‬

615
00:44:42,429 --> 00:44:46,433
‫كنت أعني فقط أن جلوسك على العرش‬
‫سيمنعك من القيام بأمور أخرى.‬

616
00:44:46,976 --> 00:44:49,478
‫أمور من شأنها أن تسعدك فعليًا.‬

617
00:44:50,020 --> 00:44:52,898
‫أمور تليق بك بقدر أكبر بشكل طبيعي،‬
‫هذا كل شيء.‬

618
00:44:56,527 --> 00:44:58,278
‫ألا يليق بي بشكل طبيعي أن أكون ملكًا؟‬

619
00:44:58,362 --> 00:45:00,948
‫- ليس هذا ما قلته.‬
‫- الشيء الذي وُلدت من أجله.‬

620
00:45:06,578 --> 00:45:11,000
‫لا أظن أنني سمعت في حياتي شيئًا‬
‫أشدّ إمعانًا في إيلامي في صمت.‬

621
00:45:11,083 --> 00:45:13,085
‫أنت تحرّف كلامي. لا تنهض.‬

622
00:45:13,168 --> 00:45:15,087
‫وقولك ذلك عن ابننا أيضًا.‬

623
00:45:15,170 --> 00:45:17,840
‫أنك لا تتمنين أن يرث حقه بالولادة.‬

624
00:45:17,923 --> 00:45:19,800
‫أي أمّ حنون تتمنى ذلك؟‬

625
00:45:21,010 --> 00:45:23,512
‫معاناتك جنونية.‬

626
00:45:24,722 --> 00:45:28,142
‫انتظار حدوث ذلك. التوقّع.‬

627
00:45:29,184 --> 00:45:30,936
‫تأمّل كم جلب عليك ذلك من تعاسة.‬

628
00:45:31,020 --> 00:45:33,439
‫ليس الانتظار هو ما جعلني تعيسًا!‬

629
00:45:33,522 --> 00:45:36,775
‫بل ما أمضيته من سنوات‬
‫وأنا أتعفّن في زواج من امرأة تحاول تدميري!‬

630
00:45:36,859 --> 00:45:37,860
‫لا تفعل هذا.‬

631
00:45:37,943 --> 00:45:40,738
‫لماذا تزوجت من هذه العائلة‬
‫إن كان هذا شعورك؟‬

632
00:45:40,821 --> 00:45:43,115
‫لأنني لم أتزوج عائلة. بل تزوجت رجلًا.‬

633
00:45:43,198 --> 00:45:45,159
‫تزوجتك لأنني أحببتك.‬

634
00:45:50,164 --> 00:45:53,542
‫وأنجبت ابنًا حتى نكوّن أسرة معًا.‬

635
00:45:54,209 --> 00:45:56,003
‫وليس ملكًا في حالة انتظار.‬

636
00:46:04,303 --> 00:46:06,388
‫يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه.‬

637
00:46:09,224 --> 00:46:10,476
‫لماذا تزوجتني؟‬

638
00:46:13,479 --> 00:46:14,897
‫لأنه لم يكن لديّ خيار.‬

639
00:46:23,197 --> 00:46:24,656
‫ولتسألي والديّ.‬

640
00:46:28,535 --> 00:46:30,704
‫كانا على دراية تامّة بأنني أحب امرأة أخرى.‬

641
00:46:40,047 --> 00:46:41,340
‫هذا هو السبب الجوهري.‬

642
00:46:48,889 --> 00:46:50,724
‫ربما كانا يعرفان أيضًا…‬

643
00:46:52,684 --> 00:46:56,021
‫أن زوجة أصغر سنًا وأكثر شعبية‬
‫قد تساعدك على النجاح.‬

644
00:46:58,273 --> 00:47:01,735
‫لست واثقًا من مدى شعبيتها الآن‬
‫بعدما رأى الجميع حقيقتها.‬

645
00:47:01,819 --> 00:47:04,404
‫شعبيتي تنتقل إلى "ويليام".‬

646
00:47:04,488 --> 00:47:07,324
‫الذي يفضّل الجميع رؤيته ملكًا. وليس أنت.‬

647
00:47:14,331 --> 00:47:16,166
‫أتيت إلى هنا اليوم‬

648
00:47:17,626 --> 00:47:20,963
‫يحطّمني الشعور بالذنب وانعدام اليقين و…‬

649
00:47:22,840 --> 00:47:25,259
‫حزينًا على ما خسرته البلاد،‬

650
00:47:26,844 --> 00:47:28,554
‫وآسفًا على دوري في ذلك.‬

651
00:47:32,141 --> 00:47:33,892
‫لكنني أخرج من هنا شاعرًا بالحرّية.‬

652
00:47:38,021 --> 00:47:41,733
‫ومتيقنًا أكثر من أي وقت مضى‬
‫من أنه فقط بخروجك من حياتي‬

653
00:47:41,817 --> 00:47:45,320
‫وخروجك من هذه العائلة‬
‫يستطيع أي شخص فيها أن يجد السعادة‬

654
00:47:45,404 --> 00:47:49,158
‫والاستقرار اللذين غابا عنا طوال 16 عامًا.‬

655
00:48:14,641 --> 00:48:15,642
‫شكرًا.‬

656
00:48:26,361 --> 00:48:28,113
‫الزوجان رقم 31.‬

657
00:48:28,655 --> 00:48:32,201
‫القضية رقم 5029 لعام 1996.‬

658
00:48:32,868 --> 00:48:34,745
‫صاحب السموّ الملكي أمير "ويلز"‬

659
00:48:34,828 --> 00:48:37,664
‫وصاحبة السموّ الملكي أميرة "ويلز".‬

660
00:48:38,957 --> 00:48:44,129
‫من المعلوم‬
‫أن الطرفين يعيشان منفصلين منذ عامين‬

661
00:48:44,213 --> 00:48:45,839
‫قبل تقديم الالتماس‬

662
00:48:45,923 --> 00:48:51,637
‫وأن المدّعى عليه يوافق على إصدار هذا الحكم.‬

663
00:48:51,720 --> 00:48:54,806
‫هل يريد أي من الطرفين أو أي شخص الاعتراض‬

664
00:48:54,890 --> 00:48:57,434
‫على الأحكام التي تمّ النطق بها‬

665
00:48:57,517 --> 00:49:00,395
‫أو مناقشة التكاليف؟‬

666
00:49:04,691 --> 00:49:05,651
‫حسنًا.‬

667
00:49:05,734 --> 00:49:08,195
‫أنا أنطق بالأحكام وأصدر الأوامر‬

668
00:49:08,278 --> 00:49:12,282
‫بما يتفق مع صلاحيات قضاة المقاطعة.‬

669
00:49:13,075 --> 00:49:15,786
‫أيمكننا إخلاء قاعة المحكمة من فضلكم؟ شكرًا.‬

670
00:49:30,133 --> 00:49:34,972
‫"في محكمة العدل العليا،‬
‫مكتب التسجيل الرئيسي لشعبة شؤون الأسرة"‬

671
00:49:49,111 --> 00:49:50,654
‫"قصر (كنسينغتون)، (لندن)"‬

672
00:49:53,949 --> 00:49:58,328
‫هناك من يقولون إن النظام الملكي‬
‫منفصلة عن الحياة البريطانية الحديثة.‬

673
00:50:06,420 --> 00:50:09,214
‫من الواضح‬
‫أن الكثيرين لا يتفقون مع هذا الرأي.‬

674
00:50:20,600 --> 00:50:24,896
‫وهكذا، تحت أشعة الشمس والأجراس‬
‫والفرح الغامر،‬

675
00:50:24,980 --> 00:50:28,900
‫تخرج من قلب الحشود‬
‫موجة عارمة من المحبة والفخر.‬

676
00:50:40,162 --> 00:50:44,416
‫يتدفّق الناس إلى شارع "بال مال"‬
‫كما يتدفّق الزئبق في ميزان الحرارة.‬

677
00:50:46,418 --> 00:50:48,295
‫من يمكنه أن يشكّ في الحب والسعادة‬

678
00:50:48,378 --> 00:50:51,590
‫اللذين يشعر بهما‬
‫هذان الحبيبان ويتشاركانه بوضوح؟‬

679
00:50:51,673 --> 00:50:54,718
‫حب قوي يتيح في هذا اليوم الملهم‬

680
00:50:54,801 --> 00:50:58,972
‫أن تنسى أمة كاملة متاعبها وتتوحّد‬
‫لتتمنى لهما كل الخير.‬

681
00:52:31,857 --> 00:52:36,236
‫ترجمة "مي بدر"‬

