﻿1
00:00:46,894 --> 00:00:47,978
‫ما هذا بحق السماء؟

2
00:00:55,945 --> 00:00:57,655
‫{\an8}تعال أيها العبد!

3
00:00:57,738 --> 00:00:58,656
‫{\an8}تباً!

4
00:00:58,739 --> 00:01:02,701
‫{\an8}ستقودنا للخروج
‫من هذا المكان الغريب والهمجي.

5
00:01:02,785 --> 00:01:04,995
‫{\an8}ماذا؟ لا أتكلّم...
‫ما تلك اللغة؟ الإسبانية؟

6
00:01:05,079 --> 00:01:05,955
‫{\an8}قدنا أيها العبد!

7
00:01:06,038 --> 00:01:06,872
‫{\an8}اللعنة!

8
00:01:06,956 --> 00:01:10,000
‫حسناً، هذا ليس حقيقياً.

9
00:01:11,335 --> 00:01:12,169
‫تباً!

10
00:01:12,253 --> 00:01:14,713
‫المعذرة؟ أرجوك، دعني وشأني.

11
00:01:14,797 --> 00:01:16,298
‫{\an8}نحن تائهون

12
00:01:16,674 --> 00:01:18,092
‫{\an8}في أرضكم الآثمة!

13
00:01:18,467 --> 00:01:20,761
‫{\an8}أيها المتوحش الذي يعبد الشمس!

14
00:01:21,846 --> 00:01:24,765
‫{\an8}لا أفهم ما تقوله!
‫لا أتكلّم الإسبانية، أياً كانت لغتك.

15
00:01:24,849 --> 00:01:26,350
‫{\an8}سأقطع يديك

16
00:01:27,434 --> 00:01:30,396
‫{\an8}وأتبع أثر الدماء الذي تخلّفه!

17
00:01:33,732 --> 00:01:34,608
‫{\an8}ارحل أيها الوغد.

18
00:01:35,192 --> 00:01:37,153
‫{\an8}الشيطان الأحمر...

19
00:01:37,236 --> 00:01:38,445
‫اذهب، ارحل!

20
00:01:40,698 --> 00:01:41,740
‫مهلاً!

21
00:01:41,824 --> 00:01:42,825
‫يا للهول.

22
00:01:47,163 --> 00:01:49,290
‫ها نحن نلتقي مجدداً أيها الوغد الإسباني.

23
00:01:49,373 --> 00:01:51,834
‫{\an8}جيشي من النبلاء ينتظر هناك.

24
00:01:51,917 --> 00:01:52,751
‫{\an8}سحقاً لك.

25
00:01:52,835 --> 00:01:53,836
‫{\an8}اصمت أيها الشيطان!

26
00:01:55,629 --> 00:01:59,008
‫خلف تلك التلة تُوجد مدينة الذهب الضائعة.

27
00:01:59,091 --> 00:02:00,676
‫نعم، ذهب. أنت تحب الذهب، صحيح؟

28
00:02:01,343 --> 00:02:03,846
‫سيعطيك الأمريكيون الأصليون
‫كل ما تريد من ذهب بلا مقابل،

29
00:02:03,929 --> 00:02:05,556
‫مجاناً، سيسلمونه لك فحسب.

30
00:02:05,806 --> 00:02:07,266
‫{\an8}أنت تكذب.

31
00:02:07,600 --> 00:02:11,520
‫أنت تنعتني بالكاذب... انظر إلى هذه. أترى؟

32
00:02:12,438 --> 00:02:14,940
‫- إنها مصنوعة من الذهب الصافي.
‫- الميدالية اللعينة.

33
00:02:15,024 --> 00:02:15,858
‫هل تريد بعضه؟

34
00:02:15,941 --> 00:02:18,444
‫سحقاً لك يا رجل!
‫اذهب وخذ ذهبك بنفسك. تباً لك.

35
00:02:22,406 --> 00:02:25,618
‫ماذا يجري بحق السماء؟

36
00:02:25,993 --> 00:02:26,911
‫لا تأبه به.

37
00:02:27,494 --> 00:02:29,163
‫ذلك الغبي مات هنا.

38
00:02:29,246 --> 00:02:30,998
‫قتله الـ"كومانشي".

39
00:02:31,081 --> 00:02:33,709
‫لم يغادر هذا المكان قط.
‫لم يصلّ قومه من أجله.

40
00:02:33,792 --> 00:02:35,586
‫ربما يجب أن نصلّي لأجله. نعم.

41
00:02:35,669 --> 00:02:37,922
‫أيها الخالق، ترأف...

42
00:02:38,005 --> 00:02:40,549
‫أنا أمزح معك، لن أصلّي لمستعمر لعين.

43
00:02:40,633 --> 00:02:42,801
‫هل بت أرى المزيد من أرواح الموتى؟

44
00:02:42,885 --> 00:02:44,553
‫لا أريد رؤية هذا الهراء.

45
00:02:44,637 --> 00:02:47,723
‫- لم أطلب ذلك قط.
‫- "بير كاب"، اهدأ يا رجل.

46
00:02:48,182 --> 00:02:50,726
‫على رسلك. هذا مكان مقدّس.

47
00:02:51,310 --> 00:02:53,604
‫أنت تقف على بوابة للأرواح.

48
00:02:53,687 --> 00:02:56,232
‫نعم. تأتي الأرواح إلى هنا لتسترخي

49
00:02:56,315 --> 00:02:58,317
‫عندما لا تتعامل مع أوغاد صغار مثلك.

50
00:02:58,400 --> 00:03:01,612
‫نمضي الوقت. كنت أتسكع مع "جنكيس خان" هناك.

51
00:03:02,154 --> 00:03:03,864
‫قلت له، "تعجبني قبعتك."

52
00:03:03,948 --> 00:03:06,784
‫وكان عليه إعطاءها لي
‫بأسلوب الأمريكيين الأصليين القديم.

53
00:03:06,867 --> 00:03:08,327
‫- نعم.
‫- هذا غباء...

54
00:03:08,410 --> 00:03:10,621
‫انتظر لحظة. أنا قادم معك.

55
00:03:12,373 --> 00:03:14,625
‫- ألوان حرب جميلة.
‫- شكراً.

56
00:03:17,586 --> 00:03:18,712
‫هل لي ببعض الماء؟

57
00:03:20,422 --> 00:03:22,091
‫لا، هذه مياه الأرواح.

58
00:03:22,174 --> 00:03:24,468
‫لا يمكنك شربها إلى أن تحين ساعتك.

59
00:03:33,185 --> 00:03:34,103
‫لأجل الخالق.

60
00:03:37,439 --> 00:03:38,857
‫لكن انظر إلى الجانب المشرق.

61
00:03:39,525 --> 00:03:40,484
‫لقد نجحت بالوصول!

62
00:03:42,319 --> 00:03:43,404
‫إلى أين؟

63
00:03:43,821 --> 00:03:44,655
‫إلى هنا.

64
00:03:45,155 --> 00:03:47,783
‫هنا يُفترض أن تكون تماماً يا حفيدي ونسيبي.

65
00:03:48,075 --> 00:03:48,951
‫هذا بفضلي.

66
00:03:50,202 --> 00:03:52,830
‫أنت السبب في كوني عالقاً هنا أساساً.

67
00:03:52,913 --> 00:03:53,747
‫أعلم.

68
00:03:54,081 --> 00:03:56,250
‫لأن هذا مكان طقس عبورك.

69
00:03:56,917 --> 00:03:57,960
‫رحلتك الداخلية.

70
00:03:58,919 --> 00:04:00,546
‫هلّا تخبرني رجاءً بما عليّ فعله؟

71
00:04:01,088 --> 00:04:02,339
‫تعرف أنني لا أستطيع ذلك.

72
00:04:02,923 --> 00:04:04,842
‫أستطيع فقط أن أعطيك حكماً مرمّزة.

73
00:04:05,759 --> 00:04:09,138
‫لا يروق لي هذا أيضاً،
‫لكن عليّ تقديم تقريري لمجلس الأرواح.

74
00:04:09,221 --> 00:04:10,806
‫سأموت في هذه الصحراء.

75
00:04:11,765 --> 00:04:13,350
‫أيمكنك أن تعطيني معلومة فقط؟

76
00:04:13,684 --> 00:04:16,478
‫أعطني جواباً يا رجل، هذه المرة فقط.

77
00:04:17,896 --> 00:04:19,273
‫حسناً.

78
00:04:20,065 --> 00:04:20,899
‫هذه المرة فقط.

79
00:04:22,318 --> 00:04:23,360
‫واصل السير.

80
00:04:25,738 --> 00:04:26,864
‫أنت عديم النفع.

81
00:04:27,698 --> 00:04:28,824
‫بالطبع،

82
00:04:28,907 --> 00:04:33,412
‫أنا من يحصل على شبح غبي
‫لا يعرف شيئاً على الإطلاق...

83
00:04:36,915 --> 00:04:37,750
‫أترى هذا؟

84
00:04:38,751 --> 00:04:41,170
‫هذا لا شيء يُذكر.

85
00:04:42,296 --> 00:04:44,798
‫حين كنت شاباً، كنا نربط قضباننا

86
00:04:44,882 --> 00:04:49,011
‫بحبل قصير ونربطه بسهم،
‫ثم نطلق السهم على الأرض بهذا الشكل،

87
00:04:49,094 --> 00:04:50,596
‫كإظهار للقوة

88
00:04:50,679 --> 00:04:53,098
‫لنقول للعدو إننا لن نتحرّك من أماكننا.

89
00:04:54,099 --> 00:04:57,394
‫وأحياناً كنا نغطي أجسادنا
‫بالعسل والتوت الأزرق

90
00:04:57,478 --> 00:05:02,066
‫ومني النسر ونقف
‫بانتظار أن تأخذنا أمّة الحشرات.

91
00:05:02,149 --> 00:05:05,819
‫ثم كان كبار السن وصغار السن من القرية
‫يتغذون علينا.

92
00:05:05,903 --> 00:05:09,448
‫من المحزن
‫أننا لم نعد نعاني لأجل الناس بهذه الطريقة.

93
00:05:10,240 --> 00:05:12,576
‫لا يهمني ما كنتم تفعلونه قبل 100 سنة.

94
00:05:13,118 --> 00:05:16,330
‫أحتاج إلى طعام وماء الآن، وإلّا سأموت.

95
00:05:16,789 --> 00:05:18,082
‫اسمع يا حفيدي ونسيبي،

96
00:05:18,791 --> 00:05:22,294
‫أنت منفعل للغاية، دعنا نهدأ ونأخذ نفساً.

97
00:05:22,378 --> 00:05:25,672
‫خذ استراحة لـ5 دقائق.
‫خذ شهيقاً عميقاً وازفر كل شيء.

98
00:05:26,465 --> 00:05:28,342
‫لا عجب أنك مت في "لتل بغهورن".

99
00:05:29,551 --> 00:05:30,677
‫أنفاس عميقة؟

100
00:05:31,553 --> 00:05:32,638
‫حفرة غوفر؟

101
00:05:32,721 --> 00:05:34,973
‫لا عجب أن أحداً لا يعرف من تكون.

102
00:05:35,432 --> 00:05:37,017
‫لا تُوجد أناشيد عنك.

103
00:05:38,060 --> 00:05:40,062
‫اسمع، أعلم أنك جائع وغاضب،

104
00:05:40,979 --> 00:05:44,149
‫والأرجح أنك اقتربت من فقدان عقلك،
‫لكنك لا تقصد ما تقوله.

105
00:05:46,568 --> 00:05:47,403
‫بل أقصده.

106
00:05:48,278 --> 00:05:50,155
‫لا أريد الكلام معك.

107
00:05:50,989 --> 00:05:52,449
‫لم أرغب في ذلك قط.

108
00:05:53,700 --> 00:05:54,535
‫أنت ببساطة...

109
00:05:55,327 --> 00:05:57,621
‫اقتحمت حياتي

110
00:05:57,704 --> 00:05:58,872
‫وترفض أن تغادرها.

111
00:05:59,665 --> 00:06:01,417
‫أنت نقيض أبي.

112
00:06:02,751 --> 00:06:04,753
‫إن أردتني أن أرحل، فيمكنني ذلك.

113
00:06:07,339 --> 00:06:08,298
‫إليك عني أيتها الروح.

114
00:06:22,354 --> 00:06:23,355
‫هيا بنا، لنذهب.

115
00:07:02,936 --> 00:07:03,770
‫مرحباً؟

116
00:07:06,690 --> 00:07:07,608
‫هل من أحد هناك؟

117
00:07:08,775 --> 00:07:10,652
‫خذ، اشرب.

118
00:07:14,114 --> 00:07:15,324
‫لا تقم بأي عمل مريب.

119
00:07:16,700 --> 00:07:20,662
‫وإلّا سأقصّ قضيبك وأستخدمه كطعم للسمك.

120
00:07:26,919 --> 00:07:27,753
‫هيا.

121
00:07:28,462 --> 00:07:29,338
‫اشرب بعضها.

122
00:07:45,854 --> 00:07:46,772
‫أين أنا؟

123
00:07:47,856 --> 00:07:49,566
‫أنت أصغر من رأيته.

124
00:07:51,026 --> 00:07:53,403
‫ولم يضعوا عليك أية أجهزة تعقّب.

125
00:07:53,487 --> 00:07:55,030
‫أعرف ذلك. لأنني تفحصتك.

126
00:07:57,824 --> 00:07:58,867
‫هل هذا سنك؟

127
00:07:59,910 --> 00:08:02,079
‫لا أعرف عما تتكلّم.

128
00:08:02,162 --> 00:08:03,872
‫تهت محاولاً العودة إلى المنزل.

129
00:08:03,956 --> 00:08:04,915
‫حقاً؟

130
00:08:08,335 --> 00:08:09,419
‫وأين منزلك؟

131
00:08:10,796 --> 00:08:11,672
‫في "أوكرن".

132
00:08:12,422 --> 00:08:15,133
‫اللعنة، عثر عليّ الأوغاد!

133
00:08:17,219 --> 00:08:18,220
‫من؟

134
00:08:18,303 --> 00:08:19,721
‫كنت أعيش في "أوكرن".

135
00:08:21,098 --> 00:08:22,015
‫حقاً؟

136
00:08:22,099 --> 00:08:24,142
‫إنهم بارعون. هذا جيد.

137
00:08:25,018 --> 00:08:27,437
‫- هذا جيد جداً.
‫- أحاول العودة إلى "أوكرن".

138
00:08:27,521 --> 00:08:28,605
‫إنهم يزدادون براعة.

139
00:08:28,689 --> 00:08:30,816
‫إن أطلقت سراحي، فسأذهب في حال سبيلي.

140
00:08:30,899 --> 00:08:32,359
‫أنا أراقبهم أيضاً.

141
00:08:33,569 --> 00:08:35,654
‫رأيت أشياء لا يمكنك تفسيرها.

142
00:08:37,823 --> 00:08:38,824
‫كل شيء مترابط.

143
00:08:38,907 --> 00:08:39,950
‫"أثر من (روزويل)"

144
00:08:40,033 --> 00:08:41,827
‫كل شيء مترابط.

145
00:08:48,667 --> 00:08:51,545
‫نعم، تركت ذلك المكان. والآن أنت هنا.

146
00:08:52,671 --> 00:08:54,798
‫ذلك المكان جاء إليّ.

147
00:08:55,382 --> 00:08:56,258
‫هل ترى هذه؟

148
00:08:57,175 --> 00:09:00,971
‫مشاهدات لأطباق طائرة
‫في كل أرجاء "أوكلاهوما".

149
00:09:01,054 --> 00:09:02,764
‫27 بالمجمل.

150
00:09:03,265 --> 00:09:07,477
‫في ذلك الأسبوع نفسه، حدثت زيادة
‫في زيارات المستشفيات والمصحات العقلية.

151
00:09:07,811 --> 00:09:11,106
‫نفدت البطاطا المقلية
‫من مطاعم "سونيك" في أرجاء الولاية.

152
00:09:12,357 --> 00:09:15,027
‫لا يريدون أن تنفضح الحقيقة.

153
00:09:16,528 --> 00:09:17,863
‫أخذت هذه الصورة.

154
00:09:21,283 --> 00:09:23,493
‫انطلق هذا الشيء في مسار بيضاوي.

155
00:09:24,369 --> 00:09:25,537
‫هل تعرف ما هذا؟

156
00:09:26,705 --> 00:09:27,664
‫صورة معدّلة بالحاسوب؟

157
00:09:28,749 --> 00:09:31,209
‫مع من كنت تتكلّم هناك حقاً؟

158
00:09:31,293 --> 00:09:32,461
‫هل تتراءى لك الأشياء؟

159
00:09:33,003 --> 00:09:34,755
‫ربما من يرتدون بدلات كمرآة.

160
00:09:35,130 --> 00:09:36,465
‫أرى روحاً أحياناً.

161
00:09:40,427 --> 00:09:41,887
‫أي نوع من الأرواح؟

162
00:09:43,221 --> 00:09:45,223
‫مات في معركة "لتل بغهورن".

163
00:09:48,477 --> 00:09:52,898
‫ماذا يمكن لروح من معركة "لتل بغهورن"

164
00:09:52,981 --> 00:09:54,816
‫أن تفعل هنا في "أوكلاهوما"؟

165
00:09:57,653 --> 00:10:00,447
‫هذا غير منطقي.

166
00:10:04,284 --> 00:10:05,535
‫هل أستطيع استخدام مرحاضك؟

167
00:10:06,620 --> 00:10:08,038
‫أنا أبوّل في الخارج،

168
00:10:09,081 --> 00:10:10,415
‫لكن إن كنت نيقاً،

169
00:10:10,916 --> 00:10:12,626
‫يمكنك استخدام المرحاض في آخر الممر.

170
00:10:13,710 --> 00:10:14,628
‫على اليسار.

171
00:10:18,674 --> 00:10:19,549
‫شكراً.

172
00:10:23,512 --> 00:10:24,346
‫اسمع!

173
00:10:24,971 --> 00:10:25,972
‫لا تدفق الماء.

174
00:10:33,814 --> 00:10:35,440
‫اللعنة!

175
00:10:44,366 --> 00:10:45,283
‫تباً.

176
00:10:46,868 --> 00:10:49,329
‫هيا يا رجل، أين أنت؟

177
00:10:55,794 --> 00:10:58,171
‫"ويليام نايف مان"...

178
00:10:59,756 --> 00:11:00,841
‫"ويليام نايف مان"؟

179
00:11:07,139 --> 00:11:09,891
‫لماذا اعتقدت أن ذلك قد يفلح؟ يا إلهي.

180
00:11:12,769 --> 00:11:14,896
‫عليك الكفّ عن الكلام مع نفسك.

181
00:11:15,439 --> 00:11:17,274
‫سيعتقد الناس أنك مجنون.

182
00:11:20,026 --> 00:11:20,861
‫اتبعني.

183
00:11:32,080 --> 00:11:33,373
‫ولا تحاول أن تهرب.

184
00:11:34,332 --> 00:11:36,501
‫وضعت أفخاخاً في أرجاء المكان.

185
00:11:38,170 --> 00:11:39,171
‫أنت بأمان هنا.

186
00:11:40,088 --> 00:11:41,173
‫أكثر مما أنت في الخارج.

187
00:11:43,884 --> 00:11:44,760
‫ما اسمك؟

188
00:11:45,635 --> 00:11:47,179
‫- "بير".
‫- حسناً يا "بير"،

189
00:11:47,262 --> 00:11:48,263
‫اركب.

190
00:12:21,713 --> 00:12:22,547
‫ها هي.

191
00:12:24,925 --> 00:12:25,759
‫هيا بنا.

192
00:12:55,497 --> 00:12:56,456
‫ما كل هذه؟

193
00:12:58,500 --> 00:12:59,334
‫باذنجان.

194
00:13:00,669 --> 00:13:01,920
‫لا بد أنك تأكل الكثير منها.

195
00:13:02,003 --> 00:13:03,713
‫لا، لن آكلها.

196
00:13:05,590 --> 00:13:08,885
‫إنها طعام لشعب النجوم. جاءت من هناك.

197
00:13:10,178 --> 00:13:11,596
‫يدعونها "بونغبيبو".

198
00:13:13,181 --> 00:13:15,767
‫لا أدري لماذا أحضروا كل هذا، لكن...

199
00:13:15,851 --> 00:13:18,812
‫أفترض أنهم أحضروه
‫ليكون لديهم طعام حين يعودون.

200
00:13:20,313 --> 00:13:21,857
‫لماذا تزرع كل هذه الكمية؟

201
00:13:23,066 --> 00:13:24,067
‫أخبرتك،

202
00:13:24,985 --> 00:13:28,655
‫ليكون لديّ ما أطعم به شعب النجوم
‫حين يعودون.

203
00:13:30,073 --> 00:13:31,157
‫إنه هبة.

204
00:13:31,241 --> 00:13:36,037
‫لا يهتم الناس إلّا بالأمور
‫التي يستطيعون رؤيتها أو سماعها،

205
00:13:37,622 --> 00:13:40,542
‫لكن هناك مستويات أخرى من الحياة

206
00:13:41,334 --> 00:13:43,128
‫التي لا يمكن رؤيتها أو الكلام عنها.

207
00:13:44,504 --> 00:13:48,049
‫وهي تحتاج إلى القدر نفسه من الاهتمام

208
00:13:48,925 --> 00:13:50,343
‫والقدر نفسه من الرعاية.

209
00:13:51,803 --> 00:13:55,307
‫إذاً، هل رأيت كائناً فضائياً من قبل؟

210
00:13:56,057 --> 00:13:56,892
‫كائن فضائي؟

211
00:13:58,059 --> 00:13:59,227
‫شخص من شعب النجوم.

212
00:14:00,020 --> 00:14:01,313
‫على الأرجح أنك رأيته أيضاً.

213
00:14:02,147 --> 00:14:05,567
‫فهم لا يظهرون دوماً كما يظن الناس.

214
00:14:08,153 --> 00:14:10,280
‫أحياناً يأخذون أشكالاً مختلفة.

215
00:14:11,573 --> 00:14:12,407
‫و...

216
00:14:13,742 --> 00:14:14,951
‫أحياناً يكونون...

217
00:14:18,330 --> 00:14:19,623
‫يكونون مجرّد شعور.

218
00:14:21,207 --> 00:14:22,500
‫إن كنت تفهم قصدي.

219
00:14:25,337 --> 00:14:26,171
‫نعم.

220
00:14:42,020 --> 00:14:44,147
‫هنا أتلقى إشارات الراديو.

221
00:14:46,191 --> 00:14:47,150
‫هل يتكلّمون معك؟

222
00:14:57,160 --> 00:14:57,994
‫اجلس.

223
00:15:04,250 --> 00:15:05,168
‫أحسنت.

224
00:15:13,385 --> 00:15:14,219
‫ما هذا؟

225
00:15:17,222 --> 00:15:20,600
‫وجودك هنا جعلني أفكّر في الأيام الخوالي.

226
00:15:21,977 --> 00:15:22,894
‫هذا أنا.

227
00:15:24,312 --> 00:15:26,147
‫لم أعش هنا دوماً كما تعلم.

228
00:15:27,065 --> 00:15:28,233
‫هذه "مايبل".

229
00:15:28,650 --> 00:15:29,818
‫هل هؤلاء أصدقاؤك؟

230
00:15:31,194 --> 00:15:32,278
‫بل هم أقرب...

231
00:15:33,196 --> 00:15:34,114
‫أقرب إلى عائلتي.

232
00:15:35,532 --> 00:15:36,908
‫هذا "بيوكانون".

233
00:15:36,992 --> 00:15:40,662
‫كان يحمل كتاب الشعر الكبير هذا معه
‫طوال الوقت.

234
00:15:41,579 --> 00:15:43,456
‫وأحياناً كان يقرأه لي.

235
00:15:44,416 --> 00:15:45,500
‫"براوني".

236
00:15:46,876 --> 00:15:48,003
‫و"آيرين".

237
00:15:50,296 --> 00:15:51,214
‫أحياناً.

238
00:15:52,924 --> 00:15:53,758
‫المهم...

239
00:15:54,634 --> 00:15:56,928
‫هو ما يُوجد بين السطور.

240
00:15:59,347 --> 00:16:00,390
‫أين هم الآن؟

241
00:16:04,060 --> 00:16:05,228
‫أين أصدقاؤك؟

242
00:16:08,273 --> 00:16:09,691
‫على متن حافلة إلى الديار.

243
00:16:11,276 --> 00:16:12,277
‫فاتتني الحافلة.

244
00:16:13,153 --> 00:16:14,446
‫هل أردت أن يتركوك؟

245
00:16:16,197 --> 00:16:17,323
‫أردت أن أبقى وحيداً.

246
00:16:18,533 --> 00:16:19,826
‫ألم يكونوا يصدقونك؟

247
00:16:21,077 --> 00:16:22,787
‫هل أخذوك وصعقوك؟

248
00:16:24,539 --> 00:16:26,916
‫حين يستمرون في عدم تصديقك،

249
00:16:27,000 --> 00:16:29,919
‫في النهاية، يربطونك بسرير

250
00:16:30,003 --> 00:16:32,338
‫ويمررون الكهرباء في عقلك

251
00:16:32,422 --> 00:16:34,424
‫لأنهم لا يصدقون

252
00:16:34,507 --> 00:16:37,719
‫ما لا نراه أو نسمعه.

253
00:16:39,554 --> 00:16:40,889
‫هل صعقوك حقاً؟

254
00:16:41,723 --> 00:16:42,640
‫أجل.

255
00:16:43,349 --> 00:16:45,018
‫مرات كثيرة على مر السنين.

256
00:16:45,477 --> 00:16:49,105
‫في المصحات العقلية
‫في "كانساس" و"تكساس" وكل مكان.

257
00:16:50,148 --> 00:16:51,733
‫يؤسفني أن هذا حدث معك.

258
00:16:55,070 --> 00:16:56,446
‫لكن أصدقائي يصدقونني.

259
00:16:57,655 --> 00:16:58,490
‫حقاً.

260
00:17:01,868 --> 00:17:04,287
‫إذاً ما هي مشكلتك؟

261
00:17:19,052 --> 00:17:20,512
‫هذا يذكّرني بك.

262
00:17:31,573 --> 00:17:32,991
‫أكره البشر.

263
00:17:34,826 --> 00:17:36,578
‫نعم، من الأفضل أن تنظر إلى الأعلى

264
00:17:37,204 --> 00:17:38,121
‫ومن حولك.

265
00:17:47,034 --> 00:17:48,966
‫خذ، تذوّقه. إنه مليء بالمعادن المفيدة.

266
00:17:49,049 --> 00:17:51,176
‫شكراً. مظهره مقرف.

267
00:17:51,260 --> 00:17:52,344
‫شربته بالفعل.

268
00:17:53,178 --> 00:17:54,012
‫ماذا؟

269
00:17:55,264 --> 00:17:56,265
‫كأس الماء.

270
00:17:56,682 --> 00:17:58,767
‫القهوة كانت مصنوعة من ماء البئر.

271
00:17:58,892 --> 00:18:02,604
‫- ويلاه.
‫- إن لم يكن جسدك معتاداً عليه،

272
00:18:02,688 --> 00:18:05,107
‫فقد تختبر بعض الصعوبات البسيطة.

273
00:18:05,190 --> 00:18:06,024
‫مثل ماذا؟

274
00:18:06,108 --> 00:18:08,902
‫تحوّل لون لساني إلى الأسود لشهر كامل.

275
00:18:13,573 --> 00:18:14,408
‫خذه.

276
00:18:15,075 --> 00:18:15,909
‫خذ.

277
00:18:17,369 --> 00:18:18,203
‫تباً.

278
00:18:21,832 --> 00:18:23,250
‫هل لديك شاحن هاتف خليوي؟

279
00:18:24,042 --> 00:18:26,003
‫نعم، إنه بجوار سيارتي الطائرة.

280
00:18:26,670 --> 00:18:28,797
‫ما حاجتي بشاحن هاتف؟

281
00:18:28,880 --> 00:18:30,215
‫لا أملك هاتفاً حتى.

282
00:18:30,799 --> 00:18:32,384
‫الحكومة تتعقبك بتلك الطريقة.

283
00:18:34,511 --> 00:18:35,345
‫هل ترى هذا؟

284
00:18:36,555 --> 00:18:38,140
‫إن حدث أي مكروه،

285
00:18:39,182 --> 00:18:41,768
‫تعال إلى هنا،
‫وسيأخذك مباشرةً إلى الطريق السريع.

286
00:18:42,602 --> 00:18:44,521
‫ماذا تقصد بأنه قد يحدث مكروه ما؟

287
00:18:45,230 --> 00:18:46,315
‫لا أحد يعلم.

288
00:18:47,441 --> 00:18:48,483
‫هل تعلم؟

289
00:18:51,236 --> 00:18:52,571
‫هل تُوجد عناكب في الداخل؟

290
00:18:53,363 --> 00:18:54,573
‫لا، أفاع فقط.

291
00:18:55,365 --> 00:18:56,658
‫وبعض القطط الميتة.

292
00:18:58,660 --> 00:19:01,246
‫هيا بنا، لنذهب. لديّ شيء أريك إياه.

293
00:19:11,840 --> 00:19:14,760
‫ثلاثة أرباع مشاهدات الأطباق الطائرة
‫تحدث ما بين

294
00:19:16,094 --> 00:19:17,554
‫الساعة 4 عصراً ومنتصف الليل.

295
00:19:18,430 --> 00:19:19,848
‫وتبلغ ذروتها ما بين

296
00:19:21,808 --> 00:19:22,893
‫الساعة 9 و10.

297
00:19:24,061 --> 00:19:25,979
‫هل تظن أننا سنرى شيئاً الليلة؟

298
00:19:26,188 --> 00:19:28,982
‫كي تراقب الكون،

299
00:19:29,775 --> 00:19:34,071
‫عليك أن تدير ظهرك للمستقبل
‫وتحدّق إلى الماضي.

300
00:19:35,155 --> 00:19:36,573
‫هذه هي الطبيعة.

301
00:19:38,325 --> 00:19:42,496
‫لا نزال نرى آثاراً
‫للأحداث السماوية التي وقعت قبل زمن بعيد.

302
00:19:43,413 --> 00:19:45,499
‫قد لا نعرف ما حدث إلى أن...

303
00:19:46,750 --> 00:19:49,795
‫يسافر الضوء عبر المجرّة ليرينا،

304
00:19:53,298 --> 00:19:54,466
‫لكن الكون يعلم.

305
00:19:55,592 --> 00:19:56,718
‫إنه يعلم دوماً.

306
00:19:57,427 --> 00:20:01,139
‫نحن مجرّد أصداء لأشياء جاءت قبلنا.

307
00:20:06,686 --> 00:20:07,521
‫انظر.

308
00:20:08,980 --> 00:20:10,190
‫إنه الدب الأكبر.

309
00:20:11,650 --> 00:20:12,651
‫هذا قارب.

310
00:20:14,528 --> 00:20:16,613
‫قارب؟ اعتقدت أنه يُفترض أن...

311
00:20:16,696 --> 00:20:19,241
‫سمّاه الرجل الأبيض بالدب الأكبر. إنه قارب.

312
00:20:20,158 --> 00:20:22,577
‫يساعدنا في رحلتنا عندما نرحل.

313
00:20:23,912 --> 00:20:25,163
‫إلى أين يأخذنا؟

314
00:20:26,123 --> 00:20:27,791
‫يدعونها بدرب التبانة،

315
00:20:29,418 --> 00:20:31,420
‫لكنه معبر إلى المصدر.

316
00:20:32,921 --> 00:20:34,840
‫المصدر الذي خلق كل شيء.

317
00:20:36,174 --> 00:20:39,594
‫نحن مجرّد تعبير عن الطاقة.

318
00:20:42,097 --> 00:20:43,348
‫لم خلقنا؟

319
00:20:44,057 --> 00:20:45,934
‫لا أدري. لإثبات وجهة نظر على ما أظن.

320
00:20:47,853 --> 00:20:48,770
‫ما هي؟

321
00:20:50,730 --> 00:20:52,065
‫أننا لا نزال نستطيع أن نحب.

322
00:20:53,191 --> 00:20:54,693
‫رغم كل شيء. الحياة صعبة.

323
00:20:56,445 --> 00:20:58,613
‫يجب أن نفخر بأننا لا نزال نستطيع أن نحب.

324
00:21:01,616 --> 00:21:02,659
‫ألا تزال تحب؟

325
00:21:04,828 --> 00:21:05,662
‫بالطبع.

326
00:21:08,248 --> 00:21:10,083
‫كيف يعرفون أنك تحبهم؟

327
00:21:10,959 --> 00:21:13,962
‫لا يعرفون. يشعرون بذلك فحسب.

328
00:21:16,047 --> 00:21:19,926
‫لا داعي لأن يتلقى الشخص الآخر الحب.
‫يمكن أن...

329
00:21:21,303 --> 00:21:22,429
‫يمكن أن يتواجد الحب بمفرده.

330
00:21:28,101 --> 00:21:30,061
‫لم أر النجوم قط بهذا الجمال.

331
00:22:09,309 --> 00:22:10,644
‫هل تحب حساء المعكرونة؟

332
00:22:11,603 --> 00:22:14,105
‫نعم. كانت جدّتي تعدّه لي.

333
00:22:14,773 --> 00:22:16,191
‫حقاً؟ وجدتي أيضاً.

334
00:22:17,734 --> 00:22:19,903
‫هلّا تضع الماء في القدر رجاءً؟

335
00:22:19,986 --> 00:22:20,987
‫نعم، بالطبع.

336
00:22:32,744 --> 00:22:34,370
‫منذ متى وأنت هنا؟

337
00:22:37,206 --> 00:22:40,335
‫كنت أتردد على المكان طوال حياتي
‫على ما أظن.

338
00:22:41,210 --> 00:22:42,378
‫هذا منزل أمي.

339
00:22:43,630 --> 00:22:46,549
‫كانت من هذه النواحي.
‫وكان أبي من مسقط رأسك أنت.

340
00:22:46,633 --> 00:22:47,634
‫ألا يزالان حيين؟

341
00:22:50,094 --> 00:22:51,471
‫ما رأيك بحق السماء؟

342
00:22:52,972 --> 00:22:54,349
‫ماتا عندما كنت صغيراً.

343
00:22:55,516 --> 00:22:56,851
‫ترعرعت في مدرسة داخلية.

344
00:22:58,895 --> 00:23:02,607
‫لكنني كنت أعتمد على نفسي في الغالب
‫منذ ذلك الحين.

345
00:23:07,528 --> 00:23:08,529
‫يؤسفني ذلك.

346
00:23:09,113 --> 00:23:10,114
‫لا تأسف.

347
00:23:13,618 --> 00:23:14,535
‫أتعلم؟

348
00:23:15,286 --> 00:23:16,537
‫لا أحب الناس...

349
00:23:18,915 --> 00:23:19,999
‫لكن لا بأس بك.

350
00:23:21,709 --> 00:23:24,754
‫أظن أننا روحان شقيقتان.

351
00:23:26,047 --> 00:23:28,424
‫نرى أشياء لا يستطيع الآخرون رؤيتها...

352
00:23:29,175 --> 00:23:32,303
‫أشياء إما يخشاها الناس

353
00:23:33,554 --> 00:23:36,015
‫أو يشعرون بالغيرة لأنها موهبة عظيمة.

354
00:23:37,392 --> 00:23:40,269
‫لذا يمكنك البقاء قدر ما تشاء.

355
00:23:41,020 --> 00:23:42,730
‫نستطيع أن نتشارك في قوانا.

356
00:23:43,606 --> 00:23:44,691
‫وأن نعمل في الأرض.

357
00:23:45,274 --> 00:23:46,442
‫ونبني الإشارة.

358
00:23:47,819 --> 00:23:49,487
‫ونجهّز الباذنجان.

359
00:23:58,746 --> 00:24:02,959
‫هنا "إكس إم 424987"، هل يسمعني أحد؟

360
00:24:07,130 --> 00:24:12,135
‫هنا "إكس إم 424987"، هل يسمعني أحد؟

361
00:24:18,391 --> 00:24:20,560
‫بحق السماء، هل يسمعني أحد؟

362
00:24:29,777 --> 00:24:30,695
‫تباً.

363
00:24:31,279 --> 00:24:32,488
‫انخفض!

364
00:24:38,369 --> 00:24:39,454
‫لقد وصلوا.

365
00:24:41,289 --> 00:24:42,665
‫سيكون عليك الذهاب.

366
00:24:42,999 --> 00:24:44,917
‫من هنا؟ شعب النجوم؟

367
00:24:45,001 --> 00:24:49,005
‫"بير"، لا تُوجد كيانات منفصلة،

368
00:24:49,630 --> 00:24:52,008
‫فقط أشياء تعتمد على بعضها.

369
00:24:53,092 --> 00:24:54,093
‫خذ.

370
00:24:55,178 --> 00:24:56,137
‫ماذا؟

371
00:24:59,932 --> 00:25:01,559
‫ماذا يفعل رجال الشرطة هنا؟

372
00:25:01,642 --> 00:25:03,019
‫سأخبرهم بأنه لم يحدث شيء.

373
00:25:03,102 --> 00:25:04,270
‫لم تلمسني حتى.

374
00:25:04,353 --> 00:25:06,606
‫اذهب إلى منزلك فحسب.
‫لا بد أن رفاقك يفتقدونك.

375
00:25:08,816 --> 00:25:09,734
‫"ماكسيموس".

376
00:25:10,902 --> 00:25:11,736
‫ماذا؟

377
00:25:12,403 --> 00:25:13,571
‫أنا أصدقك.

378
00:25:16,073 --> 00:25:17,074
‫جيد.

379
00:25:19,160 --> 00:25:19,994
‫مرحباً.

380
00:25:24,540 --> 00:25:25,374
‫كنت...

381
00:25:25,958 --> 00:25:27,376
‫كنت بانتظاركم.

382
00:25:28,169 --> 00:25:29,629
‫تفضّلا. خذا هذه.

383
00:25:29,712 --> 00:25:31,631
‫هيا بنا يا "ماكسيموس"، سنعيدك.

384
00:25:34,759 --> 00:25:36,552
‫نسيت إقفال الباب.

385
00:25:36,636 --> 00:25:37,595
‫لا بأس.

386
00:27:20,948 --> 00:27:22,158
‫تباً.

387
00:27:41,427 --> 00:27:43,137
‫حسناً، يمكننا القيام بهذا.

388
00:27:58,611 --> 00:28:01,405
‫أين تلك القطط الميتة التي كان يتكلّم عنها؟

389
00:28:08,037 --> 00:28:10,039
‫أجل!

390
00:28:10,122 --> 00:28:11,082
‫رائع!

391
00:28:12,541 --> 00:28:13,459
‫ابتعدي عني.

392
00:28:21,957 --> 00:28:26,217
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

393
00:29:02,466 --> 00:29:04,468
‫ترجمة "باسل بشور"

