﻿1
00:00:11,171 --> 00:00:13,757
‫"الحلقة التالية تضم مشاهد
‫تصوّر مدرسة داخلية للأمريكيين الأصليين،

2
00:00:13,840 --> 00:00:16,426
‫وعملية اختطاف وإساءة معالمة
‫يُرجى من المشاهدين أخذ الحيطة."

3
00:00:45,483 --> 00:00:48,076
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

4
00:01:03,640 --> 00:01:04,766
‫تباً.

5
00:01:05,937 --> 00:01:06,938
‫اللعنة.

6
00:01:09,507 --> 00:01:10,425
‫اللعنة...

7
00:02:02,032 --> 00:02:03,784
‫{\an8}"(سانت نيكولاس)
‫مدرسة تدريب الأمريكيين الأصليين"

8
00:02:19,633 --> 00:02:21,426
‫هل يتكلّم أي منهم الإنكليزية؟

9
00:02:21,510 --> 00:02:23,345
‫إن كانوا يتكلمونها، فهم يتظاهرون بالعكس.

10
00:02:46,493 --> 00:02:51,456
‫{\an8}لن نخرج من هنا.

11
00:03:53,727 --> 00:03:55,187
‫ستطلبين أم تودين مزيداً من الوقت؟

12
00:03:55,645 --> 00:03:57,689
‫لا، لا أستطيع الاختيار بينهما،

13
00:03:57,772 --> 00:04:01,443
‫لذلك سأطلب فطيرة التفاح وفطيرة الكرز.

14
00:04:01,526 --> 00:04:03,278
‫شريحة من الكرز وشريحة من التفاح.

15
00:04:04,696 --> 00:04:05,739
‫لا، لا أريد شريحة.

16
00:04:06,114 --> 00:04:07,240
‫أريد فطيرة كاملة.

17
00:04:08,325 --> 00:04:10,452
‫تريدين فطيرة كرز وفطيرة تفاح؟

18
00:04:11,411 --> 00:04:13,663
‫نعم. هل هذا مسموح؟

19
00:04:14,414 --> 00:04:17,250
‫ليتني أتمتع باستقلاب كهذا.

20
00:04:22,797 --> 00:04:24,549
‫"(جو براينارد) -  (آي ريمبمر)"

21
00:04:24,633 --> 00:04:26,927
‫"أتذكّر حافلات (غريهاوند) في الليل"

22
00:04:39,940 --> 00:04:42,275
‫"(سانت نيكولاس)
‫مدرسة تدريب الأمريكيين الأصليين"

23
00:04:56,623 --> 00:04:58,375
‫{\an8}ما الأمر؟

24
00:05:40,917 --> 00:05:45,046
‫{\an8}ابقي بعيدة عن تلك المرأة.

25
00:05:45,130 --> 00:05:47,215
‫{\an8}قلبها شرير.

26
00:05:50,593 --> 00:05:52,220
‫{\an8}كم مضى على وجودك هنا؟

27
00:05:52,637 --> 00:05:55,348
‫{\an8}جئت قبل سنة.

28
00:05:58,810 --> 00:06:01,104
‫{\an8}هل يتسنى لك العودة إلى الوطن؟

29
00:06:02,022 --> 00:06:04,024
‫{\an8}ليس لديّ وطن،

30
00:06:04,107 --> 00:06:06,276
‫{\an8}كل أفراد عائلتي ماتوا.

31
00:06:07,360 --> 00:06:09,321
‫{\an8}هل لديك عائلة؟

32
00:06:10,322 --> 00:06:13,199
‫{\an8}نعم، جدتي.

33
00:06:14,701 --> 00:06:16,953
‫{\an8}لا أحد يغادر المكان.

34
00:06:17,037 --> 00:06:20,415
‫{\an8}إلّا للذهاب إلى المقبرة.

35
00:06:23,168 --> 00:06:27,047
‫{\an8}لكن تذكّري، لا يستطيعون منعك من الابتسام.

36
00:06:27,130 --> 00:06:30,842
‫{\an8}وهذا ما نفعله. نحن نبتسم.

37
00:07:39,577 --> 00:07:40,745
‫شكراً أيها الشاب.

38
00:07:49,231 --> 00:07:50,255
‫مرحباً.

39
00:07:50,338 --> 00:07:51,506
‫هل أستطيع مساعدتك؟

40
00:07:51,629 --> 00:07:53,256
‫نعم. هل لديك أية شواحن هواتف؟

41
00:07:53,961 --> 00:07:54,878
‫20 دولاراً.

42
00:07:55,218 --> 00:07:58,471
‫المشكلة أنني لا أملك المال.
‫هل هناك شاحن أستطيع استعارته؟

43
00:07:58,555 --> 00:08:00,098
‫- أهذا ممكن؟
‫- لا.

44
00:08:01,331 --> 00:08:02,332
‫شكراً على أية حال.

45
00:08:03,292 --> 00:08:05,460
‫مرحباً أيها الوسيم. هل أحضر لك ما تشربه؟

46
00:08:05,544 --> 00:08:07,337
‫نعم من فضلك. هل لي ببعض الماء؟

47
00:08:08,088 --> 00:08:09,006
‫أشكرك.

48
00:08:17,347 --> 00:08:18,265
‫شكراً.

49
00:08:27,983 --> 00:08:28,900
‫تعال واجلس معي.

50
00:08:30,902 --> 00:08:31,820
‫أنا؟

51
00:08:33,238 --> 00:08:35,449
‫نعم. أنت. من غيرك؟

52
00:08:36,241 --> 00:08:37,159
‫هيا.

53
00:08:43,540 --> 00:08:44,458
‫مرحباً.

54
00:08:47,753 --> 00:08:48,670
‫اسمي "بير".

55
00:08:50,130 --> 00:08:51,048
‫نعم، أعلم.

56
00:08:51,840 --> 00:08:52,799
‫حقاً؟

57
00:08:54,760 --> 00:08:56,053
‫هل أرسلتك أمي؟

58
00:08:56,136 --> 00:08:57,095
‫لا.

59
00:08:58,597 --> 00:08:59,556
‫كيف تعرفين...

60
00:08:59,640 --> 00:09:02,142
‫توقّف عن طرح أسئلة كثيرة.
‫أنت تسبب لي الصداع.

61
00:09:02,643 --> 00:09:04,603
‫حسناً، نعم. إنه خطئي.

62
00:09:08,065 --> 00:09:08,982
‫هل تريد فطيرة؟

63
00:09:12,361 --> 00:09:13,612
‫نعم، سأتناول فطيرة.

64
00:09:14,071 --> 00:09:15,489
‫هذا ما اعتقدته.

65
00:09:15,572 --> 00:09:18,283
‫هل لي بشوكة وصحن إضافيين رجاءً؟

66
00:09:18,659 --> 00:09:20,619
‫قلت لك إنها لأكثر من شخص واحد.

67
00:09:23,246 --> 00:09:24,998
‫الكرز للسيدة.

68
00:09:42,974 --> 00:09:44,393
‫هل أنت رجل صالح يا "بير"؟

69
00:09:45,560 --> 00:09:46,687
‫أعني...

70
00:09:47,813 --> 00:09:48,980
‫أحاول أن أكون كذلك.

71
00:09:49,648 --> 00:09:50,565
‫نعم، في الواقع...

72
00:09:52,067 --> 00:09:55,570
‫عندما ألتقي بأحدهم، يكون ذلك لسبب ما.

73
00:09:56,655 --> 00:09:57,489
‫لذا...

74
00:10:00,742 --> 00:10:02,119
‫أنت لا تأكل فطيرتك.

75
00:10:06,665 --> 00:10:07,499
‫آسف.

76
00:10:17,300 --> 00:10:18,593
‫- كتابي.
‫- سأحضره.

77
00:10:18,677 --> 00:10:19,678
‫{\an8}كم أنا سخيفة.

78
00:10:38,113 --> 00:10:39,030
‫تفضّلي.

79
00:10:49,708 --> 00:10:52,961
‫تناول فطيرتك. لا تبدو بصحة جيدة.

80
00:10:56,673 --> 00:10:58,008
‫هل أنت هنا لقتلي؟

81
00:11:09,269 --> 00:11:11,313
‫أنت تذكّرني بصبي كنت أعرفه فيما مضى.

82
00:11:24,951 --> 00:11:27,496
‫{\an8}لا تنظري إلى أعينهم حين يتكلّمون.

83
00:12:20,298 --> 00:12:22,133
‫نعم، كالحيوانات.

84
00:12:24,344 --> 00:12:26,429
‫{\an8}عمّ يتكلّمون برأيك؟

85
00:12:27,931 --> 00:12:29,724
‫{\an8}لا أدري.

86
00:12:30,517 --> 00:12:34,062
‫أيتها الأختان، يعرف السيد "ماينر"
‫الكثير عن المتوحشين، أليس كذلك؟

87
00:12:34,479 --> 00:12:35,438
‫بالفعل.

88
00:12:35,522 --> 00:12:36,898
‫وأنت في سن صغيرة.

89
00:12:37,732 --> 00:12:38,900
‫بالفعل.

90
00:12:39,651 --> 00:12:42,946
‫{\an8}من هو؟

91
00:12:43,029 --> 00:12:45,699
‫{\an8}هو من عليك الابتعاد عنه.

92
00:12:45,782 --> 00:12:50,203
‫{\an8}إنه الأكثر شرّاً. إنه الذئب.

93
00:13:06,845 --> 00:13:10,682
‫"(يسوع) يحبني، وأعرف هذا

94
00:13:11,099 --> 00:13:14,769
‫فالكتاب المقدّس يخبرني بذلك

95
00:13:15,312 --> 00:13:19,608
‫الصغار ملك له

96
00:13:19,691 --> 00:13:23,695
‫إنهم ضعفاء، لكنه قوي

97
00:13:24,362 --> 00:13:27,699
‫نعم، (يسوع) يحبني

98
00:13:28,366 --> 00:13:31,661
‫نعم، (يسوع) يحبني

99
00:13:54,851 --> 00:13:56,311
‫إذاً، أنت حقيقية فعلاً.

100
00:13:57,896 --> 00:14:00,106
‫حقيقية؟ حسناً، هل أبدو حقيقية؟

101
00:14:01,232 --> 00:14:02,317
‫نعم.

102
00:14:05,111 --> 00:14:06,696
‫هل تريد لمس حوافري؟

103
00:14:07,948 --> 00:14:09,199
‫قطعاً لا.

104
00:14:09,282 --> 00:14:10,367
‫ما الأمر إذاً؟

105
00:14:10,450 --> 00:14:12,035
‫سمعت قصصاً عني طوال حياتك.

106
00:14:12,118 --> 00:14:14,829
‫ما كان رأيك، هل كنت مزيفة فيها؟
‫هل تظن أنني قصة خيالية؟

107
00:14:14,913 --> 00:14:18,166
‫اعتقدت أنها قصة كي يحسن الأعمام التصرف.

108
00:14:18,249 --> 00:14:21,503
‫نعم، بعض الأعمام
‫يحتاجون إلى أكثر من قصة ليحسنوا التصرف.

109
00:14:21,878 --> 00:14:23,838
‫أولئك من أزورهم.

110
00:14:25,940 --> 00:14:27,066
‫هل...

111
00:14:27,676 --> 00:14:28,802
‫هل تقتلين النساء أيضاً؟

112
00:14:29,386 --> 00:14:31,054
‫قتلت نساءً. السيئات منهن.

113
00:14:37,644 --> 00:14:38,728
‫الحساب من فضلك.

114
00:14:39,229 --> 00:14:40,689
‫يمكنك الدفع عند الصندوق.

115
00:14:41,439 --> 00:14:43,441
‫ماذا تفعل هنا بأية حال؟

116
00:14:43,618 --> 00:14:44,744
‫هل أنت تائه؟

117
00:14:45,894 --> 00:14:46,728
‫نوعاً ما.

118
00:14:48,676 --> 00:14:50,010
‫سأصحبك إلى منزلك.

119
00:14:53,243 --> 00:14:55,495
‫لكن يجب أن أتوقّف في مكان ما أولاً.

120
00:15:00,208 --> 00:15:01,543
‫هيا بنا أيها الوسيم.

121
00:15:30,864 --> 00:15:32,949
‫"(جيمس آر ماينر) -  مزرعة (جاي إم)"

122
00:15:50,717 --> 00:15:51,718
‫أين نحن؟

123
00:15:56,264 --> 00:15:57,474
‫ليس عليك الدخول.

124
00:15:59,434 --> 00:16:00,977
‫يمكنك الانتظار في الشاحنة.

125
00:16:02,228 --> 00:16:03,563
‫ألن تقتلينني إذاً؟

126
00:16:12,906 --> 00:16:13,907
‫استرخ.

127
00:16:16,409 --> 00:16:17,494
‫سأعود على الفور.

128
00:16:17,952 --> 00:16:19,204
‫استمع إلى المذياع فحسب.

129
00:16:26,252 --> 00:16:27,796
‫يا للهول.

130
00:16:29,005 --> 00:16:30,507
‫السيدة الأيل حقيقية.

131
00:17:19,055 --> 00:17:20,265
‫أنا قادم.

132
00:18:37,550 --> 00:18:38,843
‫مرحباً أيتها الشابة.

133
00:18:40,845 --> 00:18:41,846
‫مرحباً.

134
00:18:46,559 --> 00:18:48,394
‫يُستحسن أن تدخلي من البرد.

135
00:18:52,857 --> 00:18:54,609
‫أنا متأكد من أنك تشعرين بالعطش.

136
00:18:56,069 --> 00:18:57,362
‫سأحضر لك بعض الماء.

137
00:19:15,171 --> 00:19:16,589
‫تباً!

138
00:19:17,674 --> 00:19:19,342
‫هيا، أجيبي.

139
00:19:20,260 --> 00:19:21,135
‫أمي؟

140
00:19:22,053 --> 00:19:23,054
‫رائع!

141
00:19:23,513 --> 00:19:26,266
‫أجل، أنا بخير.

142
00:19:26,641 --> 00:19:29,644
‫اسمعي يا أمي، أنا آسف.

143
00:19:29,727 --> 00:19:31,396
‫أنا حقاً تائه هذه المرة.

144
00:19:31,479 --> 00:19:34,440
‫أمي، أعلم. سأشرح كل شيء
‫عندما أصل إلى المنزل، اتفقنا؟

145
00:19:34,524 --> 00:19:35,566
‫سأعود قريباً.

146
00:19:49,789 --> 00:19:50,790
‫نعم.

147
00:19:54,085 --> 00:19:56,421
‫جئت إليّ في لحظة حنين إلى الماضي.

148
00:19:58,631 --> 00:20:00,842
‫أنظر إلى تلك الصور القديمة.

149
00:20:01,968 --> 00:20:03,386
‫هذا غريب.

150
00:20:04,262 --> 00:20:06,055
‫إنها كل ما لديّ حقاً.

151
00:20:08,433 --> 00:20:10,143
‫أليس كذلك؟ الصور؟

152
00:20:11,644 --> 00:20:13,980
‫حمداً لله إنه ليست لدينا صور لكل شيء.

153
00:20:16,899 --> 00:20:18,860
‫لم يعد يزورني الكثير من الناس.

154
00:20:21,904 --> 00:20:23,323
‫أنت شابة.

155
00:20:24,073 --> 00:20:25,950
‫لا بد أنه من الغريب...

156
00:20:27,368 --> 00:20:28,911
‫رؤية مسنّ مثلي.

157
00:20:50,683 --> 00:20:52,018
‫إنها تهرب!

158
00:21:22,006 --> 00:21:23,257
‫ستموتين في الغابة.

159
00:21:24,342 --> 00:21:26,928
‫لا يُوجد في الخارج سوى الشيطان
‫أيتها الطفلة!

160
00:21:27,053 --> 00:21:29,055
‫{\an8}ساعدوني.

161
00:21:31,307 --> 00:21:32,850
‫{\an8}ساعدوني.

162
00:21:40,942 --> 00:21:44,070
‫{\an8}ممن تهربين؟

163
00:21:44,487 --> 00:21:47,031
‫{\an8}منهم جميعاً. من هذا المكان.

164
00:21:47,323 --> 00:21:49,367
‫{\an8}أستطيع مساعدتك. نستطيع الركض أسرع.

165
00:21:49,784 --> 00:21:51,411
‫{\an8}هل تريدين مني أن أساعدك؟

166
00:21:52,537 --> 00:21:54,622
‫{\an8}يجب أن تقرري.

167
00:21:54,705 --> 00:21:57,166
‫{\an8}نعم، ساعدني.

168
00:21:57,708 --> 00:22:00,128
‫{\an8}اقتربي مني. أسرعي.

169
00:22:03,214 --> 00:22:05,258
‫علينا العثور عليهما، وسريعاً.

170
00:22:06,008 --> 00:22:07,969
‫المكان خطر هنا ليلاً.

171
00:22:08,511 --> 00:22:09,554
‫نعم.

172
00:22:09,637 --> 00:22:11,514
‫الأخت "جنسون"!

173
00:22:14,475 --> 00:22:16,102
‫لم أسمع صوتها منذ بعض الوقت.

174
00:22:16,686 --> 00:22:18,104
‫لنعثر عليها ونعود أدراجنا.

175
00:22:18,187 --> 00:22:19,981
‫تلك الفتاة بحكم الميتة.

176
00:22:20,523 --> 00:22:22,066
‫ستموت في الغابة.

177
00:22:26,320 --> 00:22:27,447
‫يا للهول.

178
00:22:29,740 --> 00:22:31,367
‫يا إلهي!

179
00:22:44,213 --> 00:22:47,008
‫لديّ ابن واحد.

180
00:22:49,844 --> 00:22:51,512
‫إنه مثير للشفقة.

181
00:22:55,808 --> 00:22:56,726
‫كل شيء هنا.

182
00:22:58,561 --> 00:23:00,021
‫نعم، حياة كاملة.

183
00:23:01,939 --> 00:23:03,024
‫كل شيء.

184
00:23:08,321 --> 00:23:09,614
‫لم أكن أباً صالحاً.

185
00:23:11,073 --> 00:23:12,325
‫لم أتواجد بقربه.

186
00:23:13,284 --> 00:23:16,329
‫استسلمت للكحول معظم فترات حياتي.

187
00:23:17,330 --> 00:23:19,081
‫معظم الرجال الذين عاشوا مثلي...

188
00:23:19,874 --> 00:23:20,958
‫ماتوا الآن.

189
00:24:49,922 --> 00:24:50,756
‫هل أنت بخير؟

190
00:24:53,009 --> 00:24:54,135
‫نعم.

191
00:24:56,846 --> 00:24:58,014
‫هل أنت بخير؟

192
00:25:04,145 --> 00:25:05,146
‫جيد.

193
00:25:58,366 --> 00:26:00,493
‫"أهلاً بكم في (أوكرن)، (أوكلاهوما)
‫عدد السكان 8,246"

194
00:26:06,457 --> 00:26:07,750
‫"القرية"

195
00:26:18,344 --> 00:26:19,345
‫شكراً لك.

196
00:26:22,139 --> 00:26:23,391
‫شكراً لك يا سيدي.

197
00:26:37,154 --> 00:26:38,656
‫هل قتلت أحدهم في ذلك المنزل؟

198
00:26:45,996 --> 00:26:47,456
‫قتلت ذئباً بشرياً.

199
00:26:53,170 --> 00:26:54,672
‫ستكون بخير يا "بير".

200
00:26:56,006 --> 00:26:58,551
‫ولا تقلق من أن تصبح كوالدك.

201
00:26:58,634 --> 00:27:00,052
‫حرصت والدتك على ألّا يحدث هذا.

202
00:27:02,513 --> 00:27:04,515
‫وتذكّر أن تواصل الابتسام.

203
00:27:06,934 --> 00:27:08,853
‫لا يمكنهم أن يمنعوك من الابتسام.

204
00:27:29,415 --> 00:27:30,958
‫"بير"، هل تلك حبيبتك الجديدة؟

205
00:27:31,041 --> 00:27:32,334
‫إنها جميلة.

206
00:27:33,252 --> 00:27:34,628
‫إنها السيدة الأيل.

207
00:27:34,712 --> 00:27:35,546
‫لا.

208
00:27:35,629 --> 00:27:37,214
‫كان يجب أن نعطيها أسطوانتنا.

209
00:27:37,298 --> 00:27:38,340
‫لكن جدياً.

210
00:27:38,424 --> 00:27:39,675
‫- تسعدني رؤيتكما.
‫- مرحباً.

211
00:27:39,759 --> 00:27:42,386
‫وأنا أيضاً.
‫تعلم أن أمك ستوسعك ضرباً، صحيح؟

212
00:27:42,470 --> 00:27:44,305
‫أعلم.

213
00:27:44,388 --> 00:27:47,099
‫ضع كل ما لديك في جيبك الخلفي.
‫سيخفف ذلك من الألم.

214
00:27:48,017 --> 00:27:49,018
‫أراكما لاحقاً.

215
00:27:56,442 --> 00:28:01,322
‫{\an8}هل تعلمين فيما كنت أفكر اليوم؟

216
00:28:03,491 --> 00:28:05,659
‫{\an8}في الذهاب لصيد السمك.

217
00:28:07,495 --> 00:28:08,871
‫{\an8}كيف ستذهب؟

218
00:28:09,288 --> 00:28:10,790
‫{\an8}لا أدري.

219
00:28:11,457 --> 00:28:12,875
‫{\an8}هلّا ترافقينني؟

220
00:28:13,250 --> 00:28:14,668
‫{\an8}نعم.

221
00:28:17,385 --> 00:28:19,345
‫{\an8}لنخطط لذلك إذاً.

222
00:28:35,022 --> 00:28:39,443
‫"(كودا ليلبيرد) -  قتلته الذئاب البشرية"

223
00:29:31,579 --> 00:29:33,581
‫ترجمة "باسل بشور"

