﻿1
00:00:03,353 --> 00:00:05,859
‫أعرف أنكم تحبون جميعاً
‫لعبة البينغو يوم الجمعة.

2
00:00:06,526 --> 00:00:09,032
‫شكراً لك يا "ريتا" على مساعدتي اليوم.

3
00:00:10,363 --> 00:00:12,949
‫"ريتا"، الباب يُقرع.

4
00:00:13,742 --> 00:00:14,617
‫من بالباب؟

5
00:00:14,747 --> 00:00:15,915
‫أطباق.

6
00:00:18,444 --> 00:00:20,821
‫أطباق شرطة "نافاهو".

7
00:00:22,959 --> 00:00:24,210
‫إنه مضحك.

8
00:00:24,584 --> 00:00:26,002
‫أعلن الأرقام فحسب.

9
00:00:26,253 --> 00:00:29,297
‫نعم، لديّ رقم لك. "أحسن التصرّف."

10
00:00:29,923 --> 00:00:31,633
‫"أحسن التصرّف."

11
00:00:31,716 --> 00:00:34,135
‫الرقم "بي 9" يا شباب.

12
00:00:34,219 --> 00:00:35,595
‫لديّ أمور أقوم بها اليوم،

13
00:00:35,679 --> 00:00:37,639
‫لذلك سيكون عليك اختيار الكرات بنفسك.

14
00:00:38,556 --> 00:00:40,517
‫سيداتي وسادتي، هل تسمعون هذا؟

15
00:00:40,600 --> 00:00:43,979
‫لدى "ريتا" أمور أهم من لعب البينغو معنا.

16
00:00:47,816 --> 00:00:49,567
‫"وايت ستيف"، هل اقتربت؟

17
00:00:49,651 --> 00:00:51,611
‫{\an8}"بي 11" وستفوز بكل هذا.

18
00:00:51,695 --> 00:00:52,904
‫{\an8}"(تشانك لايت) -  سمك تونة بالماء"

19
00:00:53,120 --> 00:00:55,139
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

20
00:01:02,080 --> 00:01:03,290
‫ما الذي تنظر إليه؟

21
00:01:04,833 --> 00:01:06,626
‫هل ترى غيوماً في السماء؟

22
00:01:06,710 --> 00:01:07,669
‫لا.

23
00:01:11,214 --> 00:01:12,924
‫أشعر بأن المطر قادم.

24
00:01:14,050 --> 00:01:16,720
‫آلتك لتوقّع الطقس معطّلة يا "فيكسيكو".

25
00:01:21,558 --> 00:01:23,226
‫تحتاج إلى بعض العضلات.

26
00:01:23,310 --> 00:01:25,562
‫انتبه. إنها ترمقنا بتلك النظرة.

27
00:01:25,645 --> 00:01:26,896
‫يا للعجب.

28
00:01:27,355 --> 00:01:29,399
‫منظمة الحمقى المجهولين.

29
00:01:29,482 --> 00:01:33,987
‫حين تتكلّمون، عليكم ذكر أسمائكم
‫متبوعة بعبارة "وأنا أحمق."

30
00:01:34,988 --> 00:01:36,114
‫اسمي "تشيز"،

31
00:01:36,197 --> 00:01:38,408
‫وأستخدم ضمائر المذكّر،

32
00:01:38,491 --> 00:01:40,118
‫وأنا أحمق.

33
00:01:40,201 --> 00:01:41,661
‫اصمت يا صاح.

34
00:01:41,953 --> 00:01:42,954
‫أنت.

35
00:01:43,413 --> 00:01:44,873
‫ستتكفّلين بجمع النفايات.

36
00:01:44,956 --> 00:01:47,042
‫- جمع النفايات؟
‫- نعم، هذا صحيح.

37
00:01:48,209 --> 00:01:50,211
‫- "زولاندر"…
‫- ويلاه.

38
00:01:50,295 --> 00:01:51,338
‫"تينكرهيل"،

39
00:01:51,838 --> 00:01:53,590
‫أنتما ستكنسان الأرضيات وتمسحانها.

40
00:01:54,341 --> 00:01:56,384
‫- جدياً؟
‫- نعم، هذا صحيح.

41
00:01:56,468 --> 00:01:57,594
‫بحقكم، ما هذا؟

42
00:01:57,677 --> 00:02:00,472
‫هذا لأنكم قررتم أن تتصرّفوا

43
00:02:00,555 --> 00:02:02,182
‫كمجموعة حمقى عديمة الإحساس.

44
00:02:02,265 --> 00:02:04,851
‫نعم، ربما تفكرون ملياً في المرة المقبلة

45
00:02:04,934 --> 00:02:06,853
‫قبل أن ترحلوا من دون إخبار أحد.

46
00:02:06,936 --> 00:02:09,230
‫أو ما يُعرف بالفرار من المنزل.

47
00:02:09,314 --> 00:02:11,816
‫هل تدركون كم شعرنا بالقلق عليكم؟

48
00:02:12,192 --> 00:02:13,902
‫- لم نهرب.
‫- مهلاً.

49
00:02:13,985 --> 00:02:15,862
‫أهذا عقابنا لذهابنا إلى "كاليفورنيا"؟

50
00:02:16,363 --> 00:02:18,031
‫لم يحدث أي سوء حتى.

51
00:02:18,114 --> 00:02:19,282
‫لم يحدث أي سوء؟

52
00:02:19,366 --> 00:02:21,868
‫هربت إلى "كاليفورنيا"، وسُرقت سيارتك،

53
00:02:21,951 --> 00:02:23,620
‫وترفض إخباري حتى كيف عدت إلى المنزل.

54
00:02:23,703 --> 00:02:26,164
‫السيدة الأيل أعادتني إلى المنزل.
‫أخبرتك يا أمي.

55
00:02:26,247 --> 00:02:28,541
‫توقّف! قلت لك
‫ألّا تتكلّم عنها بهذا الشكل، مفهوم؟

56
00:02:28,625 --> 00:02:29,834
‫سيحبسونك.

57
00:02:30,543 --> 00:02:32,170
‫مهلاً. لم أنا هنا؟

58
00:02:32,253 --> 00:02:34,089
‫لم أذهب إلى "كاليفورنيا" أصلاً.

59
00:02:34,172 --> 00:02:37,342
‫يُدعى هذا "بالسبب المرجح".

60
00:02:37,425 --> 00:02:39,052
‫أنت ذات تأثير سلبي.

61
00:02:39,135 --> 00:02:41,096
‫أنا متأكدة من أن هناك أموراً سيئة كثيرة

62
00:02:41,179 --> 00:02:42,639
‫تقومين بها ولا علم لي بها.

63
00:02:42,722 --> 00:02:45,100
‫كما أنني لم أعاقبك في أول مرة هربت فيها.

64
00:02:45,183 --> 00:02:49,104
‫لا يمكنك معاقبتي بسبب شكوكك
‫أو بسبب أخطائي السابقة.

65
00:02:49,187 --> 00:02:50,313
‫لا أستطيع…

66
00:02:50,397 --> 00:02:52,607
‫أستطيع أن أفعل ما يحلو لي.

67
00:02:53,149 --> 00:02:54,859
‫أنا أدفع ثمن تشقير شعرك.

68
00:02:54,943 --> 00:02:57,112
‫وأدفع ثمن كحل العينين السائل.

69
00:02:57,195 --> 00:03:00,031
‫وكل تلك السلاسل التي ترتدينها،
‫أنا اشتريتها.

70
00:03:00,115 --> 00:03:01,324
‫أستطيع البحث في هاتفك،

71
00:03:01,408 --> 00:03:03,410
‫وسأجد مختلف الأمور الغريبة التي تفعلينها.

72
00:03:03,493 --> 00:03:04,744
‫ثوري في وجهي ثانيةً.

73
00:03:05,995 --> 00:03:07,956
‫- ما هو عقابي؟
‫- يا أخي، أغلق…

74
00:03:08,039 --> 00:03:12,001
‫ستنظف أنت و"ويلي جاك"
‫الرسوم الجدارية عند المدخل الرئيسي.

75
00:03:12,085 --> 00:03:13,294
‫مهلاً، رسم القضيب؟

76
00:03:13,378 --> 00:03:14,671
‫نعم.

77
00:03:14,754 --> 00:03:16,339
‫إنها تحفتي الفنية.

78
00:03:16,423 --> 00:03:20,927
‫فن؟ رسم الأعضاء التناسلية
‫كما تفعل مجموعة من الصعاليك؟

79
00:03:21,010 --> 00:03:22,011
‫إنه علم التشريح فحسب.

80
00:03:22,095 --> 00:03:23,888
‫إن ضبطت أياً منكم يتسكع،

81
00:03:23,972 --> 00:03:26,141
‫فستعودون إلى هنا غداً مجدداً.

82
00:03:26,224 --> 00:03:27,684
‫ما معنى كلمة صعلوك؟

83
00:03:27,767 --> 00:03:29,769
‫إنها اختصار لـ"غبي يمارس العادة السرية".

84
00:03:31,312 --> 00:03:34,232
‫هل هذا يكفيك يا من تستخدم ضمائر المذكّر؟

85
00:03:34,914 --> 00:03:36,390
‫أنت محرج جداً يا أخي.

86
00:03:36,461 --> 00:03:38,421
‫حسناً، هيا بنا.

87
00:03:43,226 --> 00:03:44,477
‫إنه لا يزول.

88
00:03:45,121 --> 00:03:46,581
‫دوائر أكبر يا "تشيز".

89
00:03:46,998 --> 00:03:48,624
‫عليك بذل مجهود أكبر.

90
00:03:52,503 --> 00:03:53,796
‫إنه لا يزول.

91
00:03:57,883 --> 00:03:58,801
‫"فيكسيكو"!

92
00:04:03,723 --> 00:04:04,640
‫هل أنت بخير؟

93
00:04:07,893 --> 00:04:10,187
‫يتوجّه إلى هنا الكثير من المطر.

94
00:04:13,816 --> 00:04:15,526
‫"دواء حقيقي"

95
00:04:18,112 --> 00:04:19,405
‫مجازياً.

96
00:04:25,620 --> 00:04:26,662
‫هذا هراء.

97
00:04:28,331 --> 00:04:29,373
‫افرك ذلك القضيب.

98
00:04:35,504 --> 00:04:36,922
‫نعم، بعد أن تربطي الأكياس،

99
00:04:37,006 --> 00:04:39,759
‫ضعيها هنا
‫وخذيها إلى حاوية القمامة في الخارج.

100
00:04:41,385 --> 00:04:42,845
‫هل أنت سعيدة بعودتك إلى المنزل؟

101
00:04:43,429 --> 00:04:45,723
‫يبدو أنكم عشتم مغامرة.

102
00:04:47,016 --> 00:04:48,684
‫نعم، كانت مغامرة.

103
00:04:49,852 --> 00:04:52,229
‫لكن يسعدني
‫أنه تسنى لنا أن نفعل شيئاً لـ"دانييل".

104
00:04:52,938 --> 00:04:54,940
‫أعرف أنه يقدّر ذلك.

105
00:04:59,236 --> 00:05:02,698
‫نعم، سأعاقب "ويلي جاك"
‫إلى أن تصل إلى سن اليأس،

106
00:05:03,783 --> 00:05:06,494
‫لكن يسعدني أنكم ذهبتم.

107
00:05:07,161 --> 00:05:09,455
‫أعتقد أنه ما كان يُفترض أن تفعلوه.

108
00:05:11,415 --> 00:05:12,375
‫نعم.

109
00:05:13,834 --> 00:05:17,797
‫في جزر "سليمان"، لم يعرفوا
‫أن الأضواء النابضة كانت بالفعل…

110
00:05:17,880 --> 00:05:19,715
‫- تباً.
‫- …أطباقاً طائرة.

111
00:05:19,799 --> 00:05:21,258
‫لقد وصلوا بالفعل.

112
00:05:22,009 --> 00:05:23,761
‫الأرجح أنهم تحت ذلك المحيط اللعين.

113
00:05:27,390 --> 00:05:29,433
‫- "بيغ"!
‫- ماذا؟

114
00:05:29,517 --> 00:05:31,435
‫- ما الأمر؟
‫- أغلقي الستار.

115
00:05:31,519 --> 00:05:34,355
‫خصوصية المريض، تباً.

116
00:05:34,438 --> 00:05:35,356
‫قانون الصحة.

117
00:05:35,773 --> 00:05:37,274
‫"جي 58".

118
00:05:37,775 --> 00:05:40,736
‫الرقم هو "جي 8- 5".

119
00:05:41,487 --> 00:05:43,948
‫هل حققت بينغو يا "بون ثاغ"؟ هل اقتربت؟

120
00:05:45,616 --> 00:05:47,910
‫- مهلاً. هل هذه سن؟
‫- ستنتظر طويلاً.

121
00:05:47,993 --> 00:05:49,787
‫نعم، إنها سن.

122
00:05:49,870 --> 00:05:50,830
‫هذا مقزز.

123
00:05:50,913 --> 00:05:52,415
‫متى فقدت سنك؟

124
00:05:52,498 --> 00:05:54,500
‫إذاً، هل التقيت حقاً بالسيدة الأيل؟

125
00:05:55,126 --> 00:05:56,127
‫نعم.

126
00:05:56,627 --> 00:06:00,339
‫في البداية، عندما رأيت حافريها،
‫اعتقدت أنها ستقتلني، لكن…

127
00:06:02,675 --> 00:06:05,094
‫انتهى الأمر بأن أعطتني فطيرة تفاح.

128
00:06:06,095 --> 00:06:08,264
‫أنت غبي للغاية. لا، لم تفعل.

129
00:06:08,347 --> 00:06:10,266
‫السيدة الأيل أعطتك فطيرة تفاح؟

130
00:06:10,349 --> 00:06:12,184
‫نعم، وذهبنا في رحلة طويلة بالسيارة معاً.

131
00:06:12,268 --> 00:06:13,227
‫كان ذلك رائعاً.

132
00:06:13,310 --> 00:06:16,272
‫أعتقد أنني شريك في جريمة قتل الآن،
‫لكن لا بأس.

133
00:06:16,355 --> 00:06:17,440
‫أنت مجنون.

134
00:06:17,898 --> 00:06:18,858
‫أقصد…

135
00:06:20,151 --> 00:06:22,486
‫لم يكن ذلك
‫أكثر الأجزاء جنوناً في رحلتي، مفهوم؟

136
00:06:22,570 --> 00:06:24,155
‫أهناك ما هو أكثر جنوناً من هذا؟

137
00:06:30,202 --> 00:06:32,496
‫"أو 66".

138
00:06:34,415 --> 00:06:36,751
‫شعب النجوم والباذنجان،

139
00:06:37,293 --> 00:06:39,170
‫كما قابلت فاتحاً إسبانياً.

140
00:06:44,633 --> 00:06:46,010
‫تباً!

141
00:06:46,093 --> 00:06:47,261
‫ما الأمر؟

142
00:06:48,888 --> 00:06:50,431
‫أرجو أنك مستعدة كي تكوني جدة.

143
00:06:51,015 --> 00:06:52,016
‫جدة؟ ماذا؟

144
00:06:52,892 --> 00:06:55,060
‫لا، إنهما "بير" و"جاكي".
‫إنهما مجرّد صديقين.

145
00:06:55,728 --> 00:06:57,521
‫كما أنني أصغر سناً من أن أكون جدة.

146
00:06:58,022 --> 00:06:59,607
‫ماذا؟ لا.

147
00:06:59,940 --> 00:07:01,484
‫كانت جدتي بمثل سنك.

148
00:07:01,567 --> 00:07:03,110
‫لا بل ربما كانت أصغر.

149
00:07:03,194 --> 00:07:04,862
‫أنت مجنون يا أخي.

150
00:07:04,945 --> 00:07:06,655
‫أنا مجنون بحق.

151
00:07:06,989 --> 00:07:09,116
‫لحسن حظك أن أحداً لم يسمع ما قلته للتو.

152
00:07:09,200 --> 00:07:11,827
‫- أتظنين أنني أكذب؟
‫- نعم، أظن أنك كاذب لعين.

153
00:07:11,911 --> 00:07:13,746
‫لا.

154
00:07:14,455 --> 00:07:15,456
‫أنت تكذبين.

155
00:07:15,539 --> 00:07:16,707
‫لا. انظري إليهما.

156
00:07:16,791 --> 00:07:17,708
‫شعب النجوم؟

157
00:07:17,792 --> 00:07:19,627
‫لا أدري لماذا أكنس المكان معك.

158
00:07:19,710 --> 00:07:22,421
‫نعم، لأنهم جمعونا معاً. لا أعرف السبب.

159
00:07:22,505 --> 00:07:24,507
‫- نظّفي هذا.
‫- أنت منفعل.

160
00:07:24,590 --> 00:07:26,717
‫لن أنظّف هذا الهراء. أنت نظّفه.

161
00:07:27,426 --> 00:07:29,428
‫سأرعى الطفل في عطل نهاية الأسبوع.
‫لا تقلقي.

162
00:07:29,512 --> 00:07:31,013
‫لا، لن يكون هناك طفل.

163
00:07:40,238 --> 00:07:42,032
‫يا عمي، نحتاج إلى بعض الأدوية.

164
00:07:42,699 --> 00:07:44,993
‫حقاً؟ أي نوع من الأدوية؟

165
00:07:45,076 --> 00:07:46,453
‫أدوية للحماية.

166
00:07:46,536 --> 00:07:48,371
‫- لدينا كارهون.
‫- خاصةً على الإنترنت.

167
00:07:48,455 --> 00:07:50,206
‫لكن لا يمكنهم ثنينا.

168
00:07:52,834 --> 00:07:55,962
‫وإن كان يضم بعضاً من شراب الحب،

169
00:07:56,046 --> 00:07:57,505
‫فلن يكون هذا سيئاً.

170
00:07:57,839 --> 00:07:59,174
‫أنا متعطش للجنس.

171
00:08:01,176 --> 00:08:02,135
‫هذا رائع.

172
00:08:03,344 --> 00:08:06,514
‫ضعاها خلف آذانكما وتحت الإبطين.

173
00:08:06,598 --> 00:08:11,061
‫غلّفا الدواء في ملابسكما الداخلية ليلاً،
‫وفي السرير ناما معه.

174
00:08:11,853 --> 00:08:14,314
‫حسناً. ها نحن.

175
00:08:16,024 --> 00:08:17,025
‫شكراً جزيلاً.

176
00:08:19,069 --> 00:08:20,403
‫أحدهم يفتقد إليها.

177
00:08:27,911 --> 00:08:31,539
‫إذاً، كيف تعرف دائماً ما يجب إعطاؤه للناس؟

178
00:08:32,582 --> 00:08:35,001
‫لا أعرف دائماً ما يجب إعطاؤه.

179
00:08:36,127 --> 00:08:38,004
‫أعطيتهما نبتة الشمرمرة.

180
00:08:38,630 --> 00:08:40,465
‫إنهما يطلبان شيئاً دوماً.

181
00:08:40,924 --> 00:08:42,509
‫وأعطيهما دوماً الشمرمرة.

182
00:08:45,136 --> 00:08:46,679
‫حسناً. لقد انتهيت.

183
00:08:48,807 --> 00:08:51,101
‫بالتأكيد لا. لم تنته.

184
00:08:51,643 --> 00:08:52,560
‫هل أنت أعمى؟

185
00:08:54,687 --> 00:08:59,692
‫لا أرى جيداً، لكن تبدو جيدة في نظري. نعم.

186
00:08:59,776 --> 00:09:03,571
‫لا يزال هناك قضيب وخصيتان أمامنا مباشرةً.

187
00:09:04,072 --> 00:09:05,615
‫كم إصبعاً أرفع؟

188
00:09:06,199 --> 00:09:07,158
‫4؟

189
00:09:10,245 --> 00:09:11,162
‫2؟

190
00:09:13,414 --> 00:09:15,959
‫يا أخي، لا أعرف ماذا أقول لك، أنت أعمى.

191
00:09:16,459 --> 00:09:19,504
‫ألم يكن يُفترض أن تشتري نظارة
‫قبل زمن طويل؟

192
00:09:19,587 --> 00:09:22,507
‫قالوا إنني بحاجة إلى نظارة،
‫لكنهم لم يرسلوها، لذا…

193
00:09:22,590 --> 00:09:24,801
‫هذا لأنه عليك أن تذهب وتحضرها.

194
00:09:26,636 --> 00:09:29,556
‫نعم. اذهب وأحضر لنا بعض الشوكولا أيضاً.

195
00:09:29,639 --> 00:09:31,850
‫حسناً. لكنني لا أعدك بشيء.

196
00:09:38,106 --> 00:09:39,190
‫"للموظفين فقط"

197
00:09:39,274 --> 00:09:41,359
‫هذا المكان يشبه مركبة فضائية.

198
00:09:42,527 --> 00:09:44,028
‫أنا أشبه بالقبطان.

199
00:09:45,238 --> 00:09:46,906
‫أعتقد أنه يمكنك القول

200
00:09:46,990 --> 00:09:51,202
‫إنني القلب النابض للمركز الصحي.

201
00:09:52,662 --> 00:09:54,414
‫من دوني سينهار هذا المكان.

202
00:09:57,083 --> 00:09:58,543
‫صممته على هذا النحو.

203
00:10:01,129 --> 00:10:04,632
‫لكن الجانب السيئ الوحيد
‫أنني لا أستطيع أن أستقيل

204
00:10:06,050 --> 00:10:07,844
‫ما لم أجد خليفة لي.

205
00:10:11,347 --> 00:10:13,766
‫مما يقودني إليك.

206
00:10:15,685 --> 00:10:16,603
‫ماذا؟

207
00:10:16,686 --> 00:10:17,896
‫- نعم.
‫- أنا؟

208
00:10:17,979 --> 00:10:18,897
‫نعم.

209
00:10:19,939 --> 00:10:21,482
‫أحتاج إلى سلطة نسائية.

210
00:10:22,442 --> 00:10:23,443
‫تولّي إدارة المكان.

211
00:10:23,735 --> 00:10:25,528
‫لا، أنا مشغولة.

212
00:10:26,821 --> 00:10:28,406
‫هل لديك وظيفة أخرى؟

213
00:10:30,366 --> 00:10:34,329
‫كانت لديّ،
‫لكنني تركتها للذهاب إلى "كاليفورنيا".

214
00:10:34,412 --> 00:10:35,914
‫إذاً فأنت عاطلة عن العمل.

215
00:10:37,248 --> 00:10:40,752
‫إن قدّمت طلباً من خلال القبيلة،
‫أستطيع ممارسة بعض الضغط يا فتاة.

216
00:10:42,629 --> 00:10:45,173
‫في الواقع، أنا أفكر في العودة إلى الدراسة.

217
00:10:46,132 --> 00:10:47,050
‫حقاً؟

218
00:10:47,967 --> 00:10:49,469
‫هذا رائع.

219
00:10:50,887 --> 00:10:52,764
‫لكن ليس في مكان بعيد، صحيح؟

220
00:10:53,806 --> 00:10:56,809
‫لا أدري. لم أفكر حقاً في ذلك الجزء.

221
00:10:57,393 --> 00:11:01,147
‫إن ذهبت إلى جامعة "أوكرن" المحلية،
‫يمكنك العمل لديّ في فترة بعد الظهر.

222
00:11:01,231 --> 00:11:02,607
‫هكذا بدأت أنا.

223
00:11:04,067 --> 00:11:05,026
‫ربما.

224
00:11:06,653 --> 00:11:07,487
‫حسناً.

225
00:11:09,239 --> 00:11:11,115
‫هناك مزايا للوظيفة.

226
00:11:23,169 --> 00:11:24,671
‫"فليمينغ فلامرز".

227
00:11:27,882 --> 00:11:28,967
‫أحاول الإقلاع عنها.

228
00:11:34,305 --> 00:11:35,890
‫"آي 14".

229
00:11:36,224 --> 00:11:38,726
‫"آي"… كنت أتأكد من أنكم منتبهون.

230
00:11:38,810 --> 00:11:40,937
‫الرقم هو "بي 14".

231
00:11:41,020 --> 00:11:42,730
‫"بي 4- 1".

232
00:11:43,314 --> 00:11:44,524
‫- بينغو!
‫- لا.

233
00:11:45,608 --> 00:11:47,235
‫- احتفظوا ببطاقاتكم.
‫- تباً!

234
00:11:47,318 --> 00:11:49,654
‫- احتفظوا ببطاقاتكم، "وايت ستيف".
‫- مستحيل.

235
00:11:49,737 --> 00:11:51,864
‫و"وايت ستيف" يفوز!

236
00:11:52,782 --> 00:11:54,367
‫إنه ليس مريضاً هنا حتى.

237
00:11:54,450 --> 00:11:55,827
‫أنا فخور جداً بتلك القمصان.

238
00:11:55,910 --> 00:11:58,162
‫ستحصلون على قمصان المركز الصحي عند الفوز.

239
00:11:58,246 --> 00:12:00,456
‫{\an8}- هل أستطيع ارتداءه الآن؟
‫- بالتأكيد. إنه لك.

240
00:12:00,540 --> 00:12:01,457
‫مستحيل.

241
00:12:01,541 --> 00:12:03,334
‫ألم يأخذ قومه ما يكفي؟

242
00:12:03,418 --> 00:12:04,711
‫مقاسه مناسب تماماً.

243
00:12:06,004 --> 00:12:06,963
‫تبدو ظريفاً.

244
00:12:07,046 --> 00:12:08,089
‫شكراً.

245
00:12:08,172 --> 00:12:09,465
‫محارب بينغو حقيقي…

246
00:12:09,549 --> 00:12:12,010
‫- لا، لا تفعل هذا.
‫- سأطليك بطريقة جيدة.

247
00:12:12,427 --> 00:12:13,511
‫إنه يرسم عليه.

248
00:12:13,594 --> 00:12:16,597
‫سيكون اسمك كأمريكي أصلي "(سوفكي) حامض".

249
00:12:25,440 --> 00:12:26,524
‫أشعر بأنني مختلف جداً.

250
00:12:31,904 --> 00:12:32,905
‫1، 2…

251
00:12:37,118 --> 00:12:37,952
‫- آسف…
‫- مرحباً.

252
00:12:38,036 --> 00:12:40,246
‫- اتصلوا بي لأعود.
‫- لا، لا بأس عليك.

253
00:12:40,330 --> 00:12:41,914
‫في الواقع، هل تستطيع مساعدتي؟

254
00:12:41,998 --> 00:12:43,166
‫أيمكنك تصوير هذا؟

255
00:12:45,293 --> 00:12:46,377
‫لحظة فقط.

256
00:12:48,129 --> 00:12:49,172
‫مستعد؟

257
00:13:03,770 --> 00:13:04,687
‫كيف كان؟

258
00:13:05,980 --> 00:13:06,981
‫دعني أرى.

259
00:13:12,028 --> 00:13:13,446
‫ممتاز.

260
00:13:13,529 --> 00:13:14,739
‫هل جئت لتأخذ الشوكولا؟

261
00:13:14,822 --> 00:13:18,659
‫لا، في الواقع جئت لأسأل عن نظارتي.

262
00:13:19,202 --> 00:13:22,288
‫تباً. صحيح. إلى أين ذهبت؟

263
00:13:22,372 --> 00:13:24,248
‫كانت عيناك متوسعتين ولم تعد.

264
00:13:24,332 --> 00:13:26,125
‫لم أعلم كيف تجري الأمور.

265
00:13:27,001 --> 00:13:28,544
‫إذاً، كيف كانت "كاليفورنيا"؟

266
00:13:28,628 --> 00:13:29,837
‫سمعت أنكم هربتم.

267
00:13:31,255 --> 00:13:32,173
‫كانت جيدة.

268
00:13:32,548 --> 00:13:33,716
‫سُرقت سيارتنا،

269
00:13:34,217 --> 00:13:36,427
‫التقينا بـ"يسوع أبيض"،
‫وتسنت لنا رؤية المحيط.

270
00:13:37,095 --> 00:13:38,137
‫هل أنت سعيد بالعودة؟

271
00:13:39,138 --> 00:13:42,517
‫بصراحة، نعم.
‫لا أظنني أستطيع البقاء بعيداً لفترة طويلة.

272
00:13:43,101 --> 00:13:45,561
‫- المكان يسيطر عليك، صحيح؟
‫- نعم.

273
00:13:45,645 --> 00:13:48,648
‫الوضع أفضل حين يكون بإمكانك أن ترى أمامك.

274
00:13:52,276 --> 00:13:54,237
‫هيا يا عزيزي، جربها.

275
00:14:02,912 --> 00:14:05,373
‫- عجباً، أنت جميلة.
‫- كفاك.

276
00:14:05,915 --> 00:14:07,166
‫عالم جديد، صحيح؟

277
00:14:07,875 --> 00:14:08,793
‫نعم.

278
00:14:10,920 --> 00:14:12,338
‫لا تأكل الكثير منها.

279
00:14:24,209 --> 00:14:25,252
‫فاتتك بقعة.

280
00:14:29,381 --> 00:14:30,507
‫شكراً.

281
00:14:32,926 --> 00:14:34,177
‫مرحباً يا "بيغ".

282
00:14:34,261 --> 00:14:37,889
‫في وقت سابق، عندما فاجأتك…

283
00:14:37,973 --> 00:14:39,307
‫نعم.

284
00:14:39,391 --> 00:14:43,353
‫شعرت نوعاً ما بأن خصوصيتي انتُهكت بصراحة.

285
00:14:43,436 --> 00:14:45,522
‫نعم. أنا متأكدة.

286
00:14:45,605 --> 00:14:49,818
‫هل حلقت شعر عانتك
‫أم أن نسبك كأمريكي أصلي قوي؟

287
00:14:51,695 --> 00:14:53,863
‫ما قضيتك يا "بيف"؟ تباً.

288
00:14:54,239 --> 00:14:55,699
‫يُفترض أن هذه المعلومة سرية.

289
00:14:56,241 --> 00:14:59,244
‫أقول فقط إنه بعد كل تاريخ الإجحاف
‫الذي مارسوه ضد شعبنا،

290
00:14:59,327 --> 00:15:01,162
‫فإنهم لم يستعمروا ذلك القضيب.

291
00:15:01,705 --> 00:15:03,582
‫هذا يجعل شعبنا فخوراً.

292
00:15:04,207 --> 00:15:05,959
‫- حقاً؟
‫- نعم، هذا تقليدي حقاً.

293
00:15:06,418 --> 00:15:07,836
‫تباً.

294
00:15:08,878 --> 00:15:10,964
‫شكراً. أقدّر قولك هذا.

295
00:15:11,047 --> 00:15:13,633
‫تشبهان كوزي بلوط متلألئين.

296
00:15:15,135 --> 00:15:17,721
‫ترغبين في تسلّق هذين الجبلين المقدسين،
‫أليس كذلك؟

297
00:15:18,680 --> 00:15:19,889
‫في أحلامك.

298
00:15:20,974 --> 00:15:23,059
‫دعيني أحجز الموعد التالي إذاً، ما رأيك؟

299
00:15:23,143 --> 00:15:27,105
‫حسناً. سنستضيفك في نهاية الأسبوع المقبل.

300
00:15:27,188 --> 00:15:28,231
‫شكراً…

301
00:15:32,319 --> 00:15:34,029
‫تباً، أنت ظريفة جداً، أليس كذلك؟

302
00:15:40,452 --> 00:15:41,578
‫هل سمعت كل هذا؟

303
00:15:43,121 --> 00:15:43,997
‫لا.

304
00:15:45,206 --> 00:15:47,292
‫فاتك تعليم مهم.

305
00:15:49,294 --> 00:15:51,838
‫ألم تتعلمي درسك بعد بشأن الهرب من المنزل؟

306
00:15:52,839 --> 00:15:54,132
‫عمري 18 عاماً.

307
00:15:54,215 --> 00:15:56,426
‫أستطيع الرحيل إلى "كاليفورنيا" اليوم
‫إن أردت.

308
00:15:57,260 --> 00:15:59,262
‫تباً. خذيني معك
‫حين تذهبين في المرة المقبلة.

309
00:15:59,929 --> 00:16:02,807
‫"بيف"، كنت أتساءل
‫إن كان بوسعي الحصول على سجلاتي.

310
00:16:02,891 --> 00:16:03,725
‫سجلاتك؟

311
00:16:04,142 --> 00:16:07,562
‫نعم، جرعات اللقاح وما شابه.
‫أفكّر في ارتياد الجامعة.

312
00:16:08,313 --> 00:16:09,689
‫رائع.

313
00:16:10,065 --> 00:16:11,858
‫ماذا تريدين أن تدرسي؟

314
00:16:12,651 --> 00:16:14,527
‫لا أدري، علم النفس أو ما شابه.

315
00:16:15,570 --> 00:16:17,697
‫لتكوني خبيرة بالتلاعب بالناس. أفهمك.

316
00:16:18,573 --> 00:16:19,866
‫مخبولة صغيرة.

317
00:16:20,825 --> 00:16:21,743
‫حسناً.

318
00:16:22,369 --> 00:16:23,620
‫سأطبعها لك.

319
00:16:23,703 --> 00:16:26,206
‫يمكنك استلامها عند النافذة في آخر الممر.

320
00:16:45,934 --> 00:16:46,810
‫"بوست أوك"؟

321
00:16:47,435 --> 00:16:48,395
‫نعم.

322
00:16:48,478 --> 00:16:49,354
‫المستندات.

323
00:16:49,771 --> 00:16:50,855
‫شكراً.

324
00:16:56,152 --> 00:16:57,696
‫"السجلات"

325
00:17:00,115 --> 00:17:02,033
‫"سجلات التلقيح"

326
00:17:07,497 --> 00:17:08,373
‫"اسم الأب"

327
00:17:08,456 --> 00:17:09,457
‫"(ريك ميلر)"؟

328
00:17:09,541 --> 00:17:10,458
‫"عمر الأب: 18"

329
00:17:20,968 --> 00:17:22,803
‫أي اسم هذا، "ريك"؟

330
00:17:28,392 --> 00:17:30,853
‫أحضرت لك الحلوى قليلة السكر،
‫لأنك مصاب بالسكري.

331
00:17:39,445 --> 00:17:44,116
‫سأفتقد إلى أشياء كفطائر اللحم.

332
00:17:45,159 --> 00:17:46,326
‫إلى أين سنذهب؟

333
00:17:48,454 --> 00:17:49,621
‫سأرحل عما قريب.

334
00:17:51,790 --> 00:17:53,417
‫إلى الأعلى إلى مراعي الصيد السعيدة.

335
00:17:57,087 --> 00:17:58,756
‫كيف تعرف أنك سترحل قريباً؟

336
00:17:59,506 --> 00:18:00,841
‫أعرف فحسب.

337
00:18:04,678 --> 00:18:06,305
‫أليست لديهم فطائر لحم هناك؟

338
00:18:07,389 --> 00:18:08,432
‫لنرج أنهم يعدونها.

339
00:18:08,515 --> 00:18:12,519
‫إن رحلت، من سيداوي الناس؟

340
00:18:13,479 --> 00:18:14,646
‫لا أدري.

341
00:18:15,189 --> 00:18:16,732
‫ليس لديّ من أمرر له معرفتي.

342
00:18:22,946 --> 00:18:24,782
‫أنا مهتمة.

343
00:18:24,865 --> 00:18:26,658
‫وأنا هنا طوال الوقت.

344
00:18:26,742 --> 00:18:27,993
‫مع فطائر اللحم التي أعدها.

345
00:18:29,369 --> 00:18:30,871
‫أستطيع فعل الأمرين.

346
00:18:32,122 --> 00:18:33,749
‫لكنه دواء حقيقي.

347
00:18:35,000 --> 00:18:36,710
‫يجب أن تكوني جادة.

348
00:18:37,252 --> 00:18:38,796
‫أنا جادة تماماً…

349
00:18:39,755 --> 00:18:41,298
‫حين أرغب في ذلك.

350
00:18:44,218 --> 00:18:46,345
‫يجب أن تطلبي مني 3 مرات إذاً.

351
00:18:47,429 --> 00:18:50,891
‫هلّا تعلّمني الطب الحقيقي؟

352
00:18:51,350 --> 00:18:53,811
‫هلّا تعلّمني الطب الحقيقي؟

353
00:18:56,104 --> 00:18:58,273
‫هلّا تعلّمني الطب الحقيقي…

354
00:18:58,941 --> 00:19:00,150
‫من فضلك؟

355
00:19:03,237 --> 00:19:07,533
‫باسم الآب والابن والروح القدس،

356
00:19:08,033 --> 00:19:09,284
‫أمسحك.

357
00:19:11,495 --> 00:19:12,454
‫هل مسحتني؟

358
00:19:15,791 --> 00:19:17,459
‫أنا أمزح معك فحسب.

359
00:19:17,876 --> 00:19:18,877
‫حسناً…

360
00:19:19,837 --> 00:19:20,879
‫كيف سنبدأ؟

361
00:19:20,963 --> 00:19:22,256
‫اجلسي هناك فحسب،

362
00:19:23,173 --> 00:19:24,591
‫ولا تطرحي أسئلة،

363
00:19:25,634 --> 00:19:27,135
‫وحين يصبح الوقت مناسباً،

364
00:19:27,803 --> 00:19:29,304
‫سأخبرك.

365
00:19:32,140 --> 00:19:33,267
‫حسناً.

366
00:19:33,350 --> 00:19:35,644
‫هذا يشبه فيلم "إمباير سترايكس باك".

367
00:19:46,196 --> 00:19:47,406
‫مرحباً.

368
00:19:47,865 --> 00:19:49,074
‫هل أبدو غريباً؟

369
00:19:49,157 --> 00:19:50,826
‫لا، تبدو وسيماً.

370
00:19:50,909 --> 00:19:54,413
‫تبدو مختلفاً، لكنك تبدو وسيماً.

371
00:19:55,289 --> 00:19:57,291
‫تراودني مشاعر متضاربة بشأن مشاعري.

372
00:19:59,084 --> 00:20:03,130
‫ماذا أتعاطى إن أردت أن أهدأ كثيراً،

373
00:20:03,213 --> 00:20:06,884
‫كي أتمكن من التدرّب على حركات القتل؟

374
00:20:08,844 --> 00:20:11,221
‫شاهدي بعض أفلام "جاكي شان".

375
00:20:12,806 --> 00:20:14,433
‫انتهينا.

376
00:20:14,516 --> 00:20:16,184
‫أتودين الذهاب إلى مطعم "سونيك"؟

377
00:20:17,060 --> 00:20:17,895
‫أيمكنني الذهاب؟

378
00:20:19,938 --> 00:20:21,732
‫لا يمكنك تعلّم كل شيء في يوم واحد.

379
00:20:22,357 --> 00:20:23,442
‫هذا صحيح.

380
00:20:25,611 --> 00:20:28,030
‫- تباً. انظر إلى نفسك.
‫- اللعنة.

381
00:20:28,113 --> 00:20:29,823
‫يعجبني مظهرك الجديد.

382
00:20:29,907 --> 00:20:31,533
‫لكنك تأخرت…

383
00:20:31,617 --> 00:20:34,202
‫لعب "ماريو كارت" معك كان مأساوياً.

384
00:20:35,537 --> 00:20:36,872
‫كم إصبعاً أرفع الآن؟

385
00:20:36,955 --> 00:20:37,789
‫اصمتي.

386
00:20:39,666 --> 00:20:40,709
‫لنذهب إلى مطعم "سونيك".

387
00:20:40,792 --> 00:20:41,919
‫- نعم، لنذهب.
‫- هيا بنا.

388
00:20:42,002 --> 00:20:43,003
‫نعم، لنفعل ذلك.

389
00:20:43,086 --> 00:20:45,923
‫- اللعنة. يمكنك أن ترى أخيراً.
‫- تبدو وسيماً.

390
00:20:46,006 --> 00:20:48,300
‫- يمكنك أن ترى أخيراً.
‫- "تشيستر ستارك".

391
00:21:00,062 --> 00:21:02,189
‫هل ستأتين لرؤية مسدسي لاحقاً أم ماذا؟

392
00:21:02,689 --> 00:21:04,274
‫نعم.

393
00:21:04,900 --> 00:21:06,818
‫لا أريد أن تطلق النار عليّ في وجهي.

394
00:21:07,152 --> 00:21:08,320
‫أو ربما أريد ذلك.

395
00:21:11,114 --> 00:21:12,324
‫تباً يا "بيف".

396
00:21:13,623 --> 00:21:15,459
‫بحقك يا "بيف".

397
00:21:29,925 --> 00:21:31,927
‫ترجمة باسل بشور

