﻿1
00:00:15,312 --> 00:00:17,818
‫أعرف أنكم تحبون جميعاً
‫لعبة البينغو يوم الجمعة.

2
00:00:18,485 --> 00:00:20,991
‫شكراً لك يا "ريتا" على مساعدتي اليوم.

3
00:00:22,322 --> 00:00:24,908
‫"ريتا"، الباب يُقرع.

4
00:00:25,701 --> 00:00:26,576
‫من بالباب؟

5
00:00:26,706 --> 00:00:27,874
‫أطباق.

6
00:00:30,403 --> 00:00:32,780
‫أطباق شرطة "نافاهو".

7
00:00:34,918 --> 00:00:36,169
‫إنه مضحك.

8
00:00:36,543 --> 00:00:37,961
‫أعلن الأرقام فحسب.

9
00:00:38,212 --> 00:00:41,256
‫نعم، لديّ رقم لك. "أحسن التصرّف."

10
00:00:41,882 --> 00:00:43,592
‫"أحسن التصرّف."

11
00:00:43,675 --> 00:00:46,094
‫الرقم "بي 9" يا شباب.

12
00:00:46,178 --> 00:00:47,554
‫لديّ أمور أقوم بها اليوم،

13
00:00:47,638 --> 00:00:49,598
‫لذلك سيكون عليك اختيار الكرات بنفسك.

14
00:00:50,515 --> 00:00:52,476
‫سيداتي وسادتي، هل تسمعون هذا؟

15
00:00:52,559 --> 00:00:55,938
‫لدى "ريتا" أمور أهم من لعب البينغو معنا.

16
00:00:59,775 --> 00:01:01,526
‫"وايت ستيف"، هل اقتربت؟

17
00:01:01,610 --> 00:01:03,570
‫{\an8}"بي 11" وستفوز بكل هذا.

18
00:01:03,654 --> 00:01:04,863
‫{\an8}"(تشانك لايت) -  سمك تونة بالماء"

19
00:01:05,079 --> 00:01:07,098
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

20
00:01:14,039 --> 00:01:15,249
‫ما الذي تنظر إليه؟

21
00:01:16,792 --> 00:01:18,585
‫هل ترى غيوماً في السماء؟

22
00:01:18,669 --> 00:01:19,628
‫لا.

23
00:01:23,173 --> 00:01:24,883
‫أشعر بأن المطر قادم.

24
00:01:26,009 --> 00:01:28,679
‫آلتك لتوقّع الطقس معطّلة يا "فيكسيكو".

25
00:01:33,517 --> 00:01:35,185
‫تحتاج إلى بعض العضلات.

26
00:01:35,269 --> 00:01:37,521
‫انتبه. إنها ترمقنا بتلك النظرة.

27
00:01:37,604 --> 00:01:38,855
‫يا للعجب.

28
00:01:39,314 --> 00:01:41,358
‫منظمة الحمقى المجهولين.

29
00:01:41,441 --> 00:01:45,946
‫حين تتكلّمون، عليكم ذكر أسمائكم
‫متبوعة بعبارة "وأنا أحمق."

30
00:01:46,947 --> 00:01:48,073
‫اسمي "تشيز"،

31
00:01:48,156 --> 00:01:50,367
‫وأستخدم ضمائر المذكّر،

32
00:01:50,450 --> 00:01:52,077
‫وأنا أحمق.

33
00:01:52,160 --> 00:01:53,620
‫اصمت يا صاح.

34
00:01:53,912 --> 00:01:54,913
‫أنت.

35
00:01:55,372 --> 00:01:56,832
‫ستتكفّلين بجمع النفايات.

36
00:01:56,915 --> 00:01:59,001
‫- جمع النفايات؟
‫- نعم، هذا صحيح.

37
00:02:00,168 --> 00:02:02,170
‫- "زولاندر"…
‫- ويلاه.

38
00:02:02,254 --> 00:02:03,297
‫"تينكرهيل"،

39
00:02:03,797 --> 00:02:05,549
‫أنتما ستكنسان الأرضيات وتمسحانها.

40
00:02:06,300 --> 00:02:08,343
‫- جدياً؟
‫- نعم، هذا صحيح.

41
00:02:08,427 --> 00:02:09,553
‫بحقكم، ما هذا؟

42
00:02:09,636 --> 00:02:12,431
‫هذا لأنكم قررتم أن تتصرّفوا

43
00:02:12,514 --> 00:02:14,141
‫كمجموعة حمقى عديمة الإحساس.

44
00:02:14,224 --> 00:02:16,810
‫نعم، ربما تفكرون ملياً في المرة المقبلة

45
00:02:16,893 --> 00:02:18,812
‫قبل أن ترحلوا من دون إخبار أحد.

46
00:02:18,895 --> 00:02:21,189
‫أو ما يُعرف بالفرار من المنزل.

47
00:02:21,273 --> 00:02:23,775
‫هل تدركون كم شعرنا بالقلق عليكم؟

48
00:02:24,151 --> 00:02:25,861
‫- لم نهرب.
‫- مهلاً.

49
00:02:25,944 --> 00:02:27,821
‫أهذا عقابنا لذهابنا إلى "كاليفورنيا"؟

50
00:02:28,322 --> 00:02:29,990
‫لم يحدث أي سوء حتى.

51
00:02:30,073 --> 00:02:31,241
‫لم يحدث أي سوء؟

52
00:02:31,325 --> 00:02:33,827
‫هربت إلى "كاليفورنيا"، وسُرقت سيارتك،

53
00:02:33,910 --> 00:02:35,579
‫وترفض إخباري حتى كيف عدت إلى المنزل.

54
00:02:35,662 --> 00:02:38,123
‫السيدة الأيل أعادتني إلى المنزل.
‫أخبرتك يا أمي.

55
00:02:38,206 --> 00:02:40,500
‫توقّف! قلت لك
‫ألّا تتكلّم عنها بهذا الشكل، مفهوم؟

56
00:02:40,584 --> 00:02:41,793
‫سيحبسونك.

57
00:02:42,502 --> 00:02:44,129
‫مهلاً. لم أنا هنا؟

58
00:02:44,212 --> 00:02:46,048
‫لم أذهب إلى "كاليفورنيا" أصلاً.

59
00:02:46,131 --> 00:02:49,301
‫يُدعى هذا "بالسبب المرجح".

60
00:02:49,384 --> 00:02:51,011
‫أنت ذات تأثير سلبي.

61
00:02:51,094 --> 00:02:53,055
‫أنا متأكدة من أن هناك أموراً سيئة كثيرة

62
00:02:53,138 --> 00:02:54,598
‫تقومين بها ولا علم لي بها.

63
00:02:54,681 --> 00:02:57,059
‫كما أنني لم أعاقبك في أول مرة هربت فيها.

64
00:02:57,142 --> 00:03:01,063
‫لا يمكنك معاقبتي بسبب شكوكك
‫أو بسبب أخطائي السابقة.

65
00:03:01,146 --> 00:03:02,272
‫لا أستطيع…

66
00:03:02,356 --> 00:03:04,566
‫أستطيع أن أفعل ما يحلو لي.

67
00:03:05,108 --> 00:03:06,818
‫أنا أدفع ثمن تشقير شعرك.

68
00:03:06,902 --> 00:03:09,071
‫وأدفع ثمن كحل العينين السائل.

69
00:03:09,154 --> 00:03:11,990
‫وكل تلك السلاسل التي ترتدينها،
‫أنا اشتريتها.

70
00:03:12,074 --> 00:03:13,283
‫أستطيع البحث في هاتفك،

71
00:03:13,367 --> 00:03:15,369
‫وسأجد مختلف الأمور الغريبة التي تفعلينها.

72
00:03:15,452 --> 00:03:16,703
‫ثوري في وجهي ثانيةً.

73
00:03:17,954 --> 00:03:19,915
‫- ما هو عقابي؟
‫- يا أخي، أغلق…

74
00:03:19,998 --> 00:03:23,960
‫ستنظف أنت و"ويلي جاك"
‫الرسوم الجدارية عند المدخل الرئيسي.

75
00:03:24,044 --> 00:03:25,253
‫مهلاً، رسم القضيب؟

76
00:03:25,337 --> 00:03:26,630
‫نعم.

77
00:03:26,713 --> 00:03:28,298
‫إنها تحفتي الفنية.

78
00:03:28,382 --> 00:03:32,886
‫فن؟ رسم الأعضاء التناسلية
‫كما تفعل مجموعة من الصعاليك؟

79
00:03:32,969 --> 00:03:33,970
‫إنه علم التشريح فحسب.

80
00:03:34,054 --> 00:03:35,847
‫إن ضبطت أياً منكم يتسكع،

81
00:03:35,931 --> 00:03:38,100
‫فستعودون إلى هنا غداً مجدداً.

82
00:03:38,183 --> 00:03:39,643
‫ما معنى كلمة صعلوك؟

83
00:03:39,726 --> 00:03:41,728
‫إنها اختصار لـ"غبي يمارس العادة السرية".

84
00:03:43,271 --> 00:03:46,191
‫هل هذا يكفيك يا من تستخدم ضمائر المذكّر؟

85
00:03:46,873 --> 00:03:48,349
‫أنت محرج جداً يا أخي.

86
00:03:48,420 --> 00:03:50,380
‫حسناً، هيا بنا.

87
00:03:55,185 --> 00:03:56,436
‫إنه لا يزول.

88
00:03:57,080 --> 00:03:58,540
‫دوائر أكبر يا "تشيز".

89
00:03:58,957 --> 00:04:00,583
‫عليك بذل مجهود أكبر.

90
00:04:04,462 --> 00:04:05,755
‫إنه لا يزول.

91
00:04:09,842 --> 00:04:10,760
‫"فيكسيكو"!

92
00:04:15,682 --> 00:04:16,599
‫هل أنت بخير؟

93
00:04:19,852 --> 00:04:22,146
‫يتوجّه إلى هنا الكثير من المطر.

94
00:04:25,775 --> 00:04:27,485
‫"دواء حقيقي"

95
00:04:30,071 --> 00:04:31,364
‫مجازياً.

96
00:04:37,579 --> 00:04:38,621
‫هذا هراء.

97
00:04:40,290 --> 00:04:41,332
‫افرك ذلك القضيب.

98
00:04:47,463 --> 00:04:48,881
‫نعم، بعد أن تربطي الأكياس،

99
00:04:48,965 --> 00:04:51,718
‫ضعيها هنا
‫وخذيها إلى حاوية القمامة في الخارج.

100
00:04:53,344 --> 00:04:54,804
‫هل أنت سعيدة بعودتك إلى المنزل؟

101
00:04:55,388 --> 00:04:57,682
‫يبدو أنكم عشتم مغامرة.

102
00:04:58,975 --> 00:05:00,643
‫نعم، كانت مغامرة.

103
00:05:01,811 --> 00:05:04,188
‫لكن يسعدني
‫أنه تسنى لنا أن نفعل شيئاً لـ"دانييل".

104
00:05:04,897 --> 00:05:06,899
‫أعرف أنه يقدّر ذلك.

105
00:05:11,195 --> 00:05:14,657
‫نعم، سأعاقب "ويلي جاك"
‫إلى أن تصل إلى سن اليأس،

106
00:05:15,742 --> 00:05:18,453
‫لكن يسعدني أنكم ذهبتم.

107
00:05:19,120 --> 00:05:21,414
‫أعتقد أنه ما كان يُفترض أن تفعلوه.

108
00:05:23,374 --> 00:05:24,334
‫نعم.

109
00:05:25,793 --> 00:05:29,756
‫في جزر "سليمان"، لم يعرفوا
‫أن الأضواء النابضة كانت بالفعل…

110
00:05:29,839 --> 00:05:31,674
‫- تباً.
‫- …أطباقاً طائرة.

111
00:05:31,758 --> 00:05:33,217
‫لقد وصلوا بالفعل.

112
00:05:33,968 --> 00:05:35,720
‫الأرجح أنهم تحت ذلك المحيط اللعين.

113
00:05:39,349 --> 00:05:41,392
‫- "بيغ"!
‫- ماذا؟

114
00:05:41,476 --> 00:05:43,394
‫- ما الأمر؟
‫- أغلقي الستار.

115
00:05:43,478 --> 00:05:46,314
‫خصوصية المريض، تباً.

116
00:05:46,397 --> 00:05:47,315
‫قانون الصحة.

117
00:05:47,732 --> 00:05:49,233
‫"جي 58".

118
00:05:49,734 --> 00:05:52,695
‫الرقم هو "جي 8- 5".

119
00:05:53,446 --> 00:05:55,907
‫هل حققت بينغو يا "بون ثاغ"؟ هل اقتربت؟

120
00:05:57,575 --> 00:05:59,869
‫- مهلاً. هل هذه سن؟
‫- ستنتظر طويلاً.

121
00:05:59,952 --> 00:06:01,746
‫نعم، إنها سن.

122
00:06:01,829 --> 00:06:02,789
‫هذا مقزز.

123
00:06:02,872 --> 00:06:04,374
‫متى فقدت سنك؟

124
00:06:04,457 --> 00:06:06,459
‫إذاً، هل التقيت حقاً بالسيدة الأيل؟

125
00:06:07,085 --> 00:06:08,086
‫نعم.

126
00:06:08,586 --> 00:06:12,298
‫في البداية، عندما رأيت حافريها،
‫اعتقدت أنها ستقتلني، لكن…

127
00:06:14,634 --> 00:06:17,053
‫انتهى الأمر بأن أعطتني فطيرة تفاح.

128
00:06:18,054 --> 00:06:20,223
‫أنت غبي للغاية. لا، لم تفعل.

129
00:06:20,306 --> 00:06:22,225
‫السيدة الأيل أعطتك فطيرة تفاح؟

130
00:06:22,308 --> 00:06:24,143
‫نعم، وذهبنا في رحلة طويلة بالسيارة معاً.

131
00:06:24,227 --> 00:06:25,186
‫كان ذلك رائعاً.

132
00:06:25,269 --> 00:06:28,231
‫أعتقد أنني شريك في جريمة قتل الآن،
‫لكن لا بأس.

133
00:06:28,314 --> 00:06:29,399
‫أنت مجنون.

134
00:06:29,857 --> 00:06:30,817
‫أقصد…

135
00:06:32,110 --> 00:06:34,445
‫لم يكن ذلك
‫أكثر الأجزاء جنوناً في رحلتي، مفهوم؟

136
00:06:34,529 --> 00:06:36,114
‫أهناك ما هو أكثر جنوناً من هذا؟

137
00:06:42,161 --> 00:06:44,455
‫"أو 66".

138
00:06:46,374 --> 00:06:48,710
‫شعب النجوم والباذنجان،

139
00:06:49,252 --> 00:06:51,129
‫كما قابلت فاتحاً إسبانياً.

140
00:06:56,592 --> 00:06:57,969
‫تباً!

141
00:06:58,052 --> 00:06:59,220
‫ما الأمر؟

142
00:07:00,847 --> 00:07:02,390
‫أرجو أنك مستعدة كي تكوني جدة.

143
00:07:02,974 --> 00:07:03,975
‫جدة؟ ماذا؟

144
00:07:04,851 --> 00:07:07,019
‫لا، إنهما "بير" و"جاكي".
‫إنهما مجرّد صديقين.

145
00:07:07,687 --> 00:07:09,480
‫كما أنني أصغر سناً من أن أكون جدة.

146
00:07:09,981 --> 00:07:11,566
‫ماذا؟ لا.

147
00:07:11,899 --> 00:07:13,443
‫كانت جدتي بمثل سنك.

148
00:07:13,526 --> 00:07:15,069
‫لا بل ربما كانت أصغر.

149
00:07:15,153 --> 00:07:16,821
‫أنت مجنون يا أخي.

150
00:07:16,904 --> 00:07:18,614
‫أنا مجنون بحق.

151
00:07:18,948 --> 00:07:21,075
‫لحسن حظك أن أحداً لم يسمع ما قلته للتو.

152
00:07:21,159 --> 00:07:23,786
‫- أتظنين أنني أكذب؟
‫- نعم، أظن أنك كاذب لعين.

153
00:07:23,870 --> 00:07:25,705
‫لا.

154
00:07:26,414 --> 00:07:27,415
‫أنت تكذبين.

155
00:07:27,498 --> 00:07:28,666
‫لا. انظري إليهما.

156
00:07:28,750 --> 00:07:29,667
‫شعب النجوم؟

157
00:07:29,751 --> 00:07:31,586
‫لا أدري لماذا أكنس المكان معك.

158
00:07:31,669 --> 00:07:34,380
‫نعم، لأنهم جمعونا معاً. لا أعرف السبب.

159
00:07:34,464 --> 00:07:36,466
‫- نظّفي هذا.
‫- أنت منفعل.

160
00:07:36,549 --> 00:07:38,676
‫لن أنظّف هذا الهراء. أنت نظّفه.

161
00:07:39,385 --> 00:07:41,387
‫سأرعى الطفل في عطل نهاية الأسبوع.
‫لا تقلقي.

162
00:07:41,471 --> 00:07:42,972
‫لا، لن يكون هناك طفل.

163
00:07:52,197 --> 00:07:53,991
‫يا عمي، نحتاج إلى بعض الأدوية.

164
00:07:54,658 --> 00:07:56,952
‫حقاً؟ أي نوع من الأدوية؟

165
00:07:57,035 --> 00:07:58,412
‫أدوية للحماية.

166
00:07:58,495 --> 00:08:00,330
‫- لدينا كارهون.
‫- خاصةً على الإنترنت.

167
00:08:00,414 --> 00:08:02,165
‫لكن لا يمكنهم ثنينا.

168
00:08:04,793 --> 00:08:07,921
‫وإن كان يضم بعضاً من شراب الحب،

169
00:08:08,005 --> 00:08:09,464
‫فلن يكون هذا سيئاً.

170
00:08:09,798 --> 00:08:11,133
‫أنا متعطش للجنس.

171
00:08:13,135 --> 00:08:14,094
‫هذا رائع.

172
00:08:15,303 --> 00:08:18,473
‫ضعاها خلف آذانكما وتحت الإبطين.

173
00:08:18,557 --> 00:08:23,020
‫غلّفا الدواء في ملابسكما الداخلية ليلاً،
‫وفي السرير ناما معه.

174
00:08:23,812 --> 00:08:26,273
‫حسناً. ها نحن.

175
00:08:27,983 --> 00:08:28,984
‫شكراً جزيلاً.

176
00:08:31,028 --> 00:08:32,362
‫أحدهم يفتقد إليها.

177
00:08:39,870 --> 00:08:43,498
‫إذاً، كيف تعرف دائماً ما يجب إعطاؤه للناس؟

178
00:08:44,541 --> 00:08:46,960
‫لا أعرف دائماً ما يجب إعطاؤه.

179
00:08:48,086 --> 00:08:49,963
‫أعطيتهما نبتة الشمرمرة.

180
00:08:50,589 --> 00:08:52,424
‫إنهما يطلبان شيئاً دوماً.

181
00:08:52,883 --> 00:08:54,468
‫وأعطيهما دوماً الشمرمرة.

182
00:08:57,095 --> 00:08:58,638
‫حسناً. لقد انتهيت.

183
00:09:00,766 --> 00:09:03,060
‫بالتأكيد لا. لم تنته.

184
00:09:03,602 --> 00:09:04,519
‫هل أنت أعمى؟

185
00:09:06,646 --> 00:09:11,651
‫لا أرى جيداً، لكن تبدو جيدة في نظري. نعم.

186
00:09:11,735 --> 00:09:15,530
‫لا يزال هناك قضيب وخصيتان أمامنا مباشرةً.

187
00:09:16,031 --> 00:09:17,574
‫كم إصبعاً أرفع؟

188
00:09:18,158 --> 00:09:19,117
‫4؟

189
00:09:22,204 --> 00:09:23,121
‫2؟

190
00:09:25,373 --> 00:09:27,918
‫يا أخي، لا أعرف ماذا أقول لك، أنت أعمى.

191
00:09:28,418 --> 00:09:31,463
‫ألم يكن يُفترض أن تشتري نظارة
‫قبل زمن طويل؟

192
00:09:31,546 --> 00:09:34,466
‫قالوا إنني بحاجة إلى نظارة،
‫لكنهم لم يرسلوها، لذا…

193
00:09:34,549 --> 00:09:36,760
‫هذا لأنه عليك أن تذهب وتحضرها.

194
00:09:38,595 --> 00:09:41,515
‫نعم. اذهب وأحضر لنا بعض الشوكولا أيضاً.

195
00:09:41,598 --> 00:09:43,809
‫حسناً. لكنني لا أعدك بشيء.

196
00:09:50,065 --> 00:09:51,149
‫"للموظفين فقط"

197
00:09:51,233 --> 00:09:53,318
‫هذا المكان يشبه مركبة فضائية.

198
00:09:54,486 --> 00:09:55,987
‫أنا أشبه بالقبطان.

199
00:09:57,197 --> 00:09:58,865
‫أعتقد أنه يمكنك القول

200
00:09:58,949 --> 00:10:03,161
‫إنني القلب النابض للمركز الصحي.

201
00:10:04,621 --> 00:10:06,373
‫من دوني سينهار هذا المكان.

202
00:10:09,042 --> 00:10:10,502
‫صممته على هذا النحو.

203
00:10:13,088 --> 00:10:16,591
‫لكن الجانب السيئ الوحيد
‫أنني لا أستطيع أن أستقيل

204
00:10:18,009 --> 00:10:19,803
‫ما لم أجد خليفة لي.

205
00:10:23,306 --> 00:10:25,725
‫مما يقودني إليك.

206
00:10:27,644 --> 00:10:28,562
‫ماذا؟

207
00:10:28,645 --> 00:10:29,855
‫- نعم.
‫- أنا؟

208
00:10:29,938 --> 00:10:30,856
‫نعم.

209
00:10:31,898 --> 00:10:33,441
‫أحتاج إلى سلطة نسائية.

210
00:10:34,401 --> 00:10:35,402
‫تولّي إدارة المكان.

211
00:10:35,694 --> 00:10:37,487
‫لا، أنا مشغولة.

212
00:10:38,780 --> 00:10:40,365
‫هل لديك وظيفة أخرى؟

213
00:10:42,325 --> 00:10:46,288
‫كانت لديّ،
‫لكنني تركتها للذهاب إلى "كاليفورنيا".

214
00:10:46,371 --> 00:10:47,873
‫إذاً فأنت عاطلة عن العمل.

215
00:10:49,207 --> 00:10:52,711
‫إن قدّمت طلباً من خلال القبيلة،
‫أستطيع ممارسة بعض الضغط يا فتاة.

216
00:10:54,588 --> 00:10:57,132
‫في الواقع، أنا أفكر في العودة إلى الدراسة.

217
00:10:58,091 --> 00:10:59,009
‫حقاً؟

218
00:10:59,926 --> 00:11:01,428
‫هذا رائع.

219
00:11:02,846 --> 00:11:04,723
‫لكن ليس في مكان بعيد، صحيح؟

220
00:11:05,765 --> 00:11:08,768
‫لا أدري. لم أفكر حقاً في ذلك الجزء.

221
00:11:09,352 --> 00:11:13,106
‫إن ذهبت إلى جامعة "أوكرن" المحلية،
‫يمكنك العمل لديّ في فترة بعد الظهر.

222
00:11:13,190 --> 00:11:14,566
‫هكذا بدأت أنا.

223
00:11:16,026 --> 00:11:16,985
‫ربما.

224
00:11:18,612 --> 00:11:19,446
‫حسناً.

225
00:11:21,198 --> 00:11:23,074
‫هناك مزايا للوظيفة.

226
00:11:35,128 --> 00:11:36,630
‫"فليمينغ فلامرز".

227
00:11:39,841 --> 00:11:40,926
‫أحاول الإقلاع عنها.

228
00:11:46,264 --> 00:11:47,849
‫"آي 14".

229
00:11:48,183 --> 00:11:50,685
‫"آي"… كنت أتأكد من أنكم منتبهون.

230
00:11:50,769 --> 00:11:52,896
‫الرقم هو "بي 14".

231
00:11:52,979 --> 00:11:54,689
‫"بي 4- 1".

232
00:11:55,273 --> 00:11:56,483
‫- بينغو!
‫- لا.

233
00:11:57,567 --> 00:11:59,194
‫- احتفظوا ببطاقاتكم.
‫- تباً!

234
00:11:59,277 --> 00:12:01,613
‫- احتفظوا ببطاقاتكم، "وايت ستيف".
‫- مستحيل.

235
00:12:01,696 --> 00:12:03,823
‫و"وايت ستيف" يفوز!

236
00:12:04,741 --> 00:12:06,326
‫إنه ليس مريضاً هنا حتى.

237
00:12:06,409 --> 00:12:07,786
‫أنا فخور جداً بتلك القمصان.

238
00:12:07,869 --> 00:12:10,121
‫ستحصلون على قمصان المركز الصحي عند الفوز.

239
00:12:10,205 --> 00:12:12,415
‫{\an8}- هل أستطيع ارتداءه الآن؟
‫- بالتأكيد. إنه لك.

240
00:12:12,499 --> 00:12:13,416
‫مستحيل.

241
00:12:13,500 --> 00:12:15,293
‫ألم يأخذ قومه ما يكفي؟

242
00:12:15,377 --> 00:12:16,670
‫مقاسه مناسب تماماً.

243
00:12:17,963 --> 00:12:18,922
‫تبدو ظريفاً.

244
00:12:19,005 --> 00:12:20,048
‫شكراً.

245
00:12:20,131 --> 00:12:21,424
‫محارب بينغو حقيقي…

246
00:12:21,508 --> 00:12:23,969
‫- لا، لا تفعل هذا.
‫- سأطليك بطريقة جيدة.

247
00:12:24,386 --> 00:12:25,470
‫إنه يرسم عليه.

248
00:12:25,553 --> 00:12:28,556
‫سيكون اسمك كأمريكي أصلي "(سوفكي) حامض".

249
00:12:37,399 --> 00:12:38,483
‫أشعر بأنني مختلف جداً.

250
00:12:43,863 --> 00:12:44,864
‫1، 2…

251
00:12:49,077 --> 00:12:49,911
‫- آسف…
‫- مرحباً.

252
00:12:49,995 --> 00:12:52,205
‫- اتصلوا بي لأعود.
‫- لا، لا بأس عليك.

253
00:12:52,289 --> 00:12:53,873
‫في الواقع، هل تستطيع مساعدتي؟

254
00:12:53,957 --> 00:12:55,125
‫أيمكنك تصوير هذا؟

255
00:12:57,252 --> 00:12:58,336
‫لحظة فقط.

256
00:13:00,088 --> 00:13:01,131
‫مستعد؟

257
00:13:15,729 --> 00:13:16,646
‫كيف كان؟

258
00:13:17,939 --> 00:13:18,940
‫دعني أرى.

259
00:13:23,987 --> 00:13:25,405
‫ممتاز.

260
00:13:25,488 --> 00:13:26,698
‫هل جئت لتأخذ الشوكولا؟

261
00:13:26,781 --> 00:13:30,618
‫لا، في الواقع جئت لأسأل عن نظارتي.

262
00:13:31,161 --> 00:13:34,247
‫تباً. صحيح. إلى أين ذهبت؟

263
00:13:34,331 --> 00:13:36,207
‫كانت عيناك متوسعتين ولم تعد.

264
00:13:36,291 --> 00:13:38,084
‫لم أعلم كيف تجري الأمور.

265
00:13:38,960 --> 00:13:40,503
‫إذاً، كيف كانت "كاليفورنيا"؟

266
00:13:40,587 --> 00:13:41,796
‫سمعت أنكم هربتم.

267
00:13:43,214 --> 00:13:44,132
‫كانت جيدة.

268
00:13:44,507 --> 00:13:45,675
‫سُرقت سيارتنا،

269
00:13:46,176 --> 00:13:48,386
‫التقينا بـ"يسوع أبيض"،
‫وتسنت لنا رؤية المحيط.

270
00:13:49,054 --> 00:13:50,096
‫هل أنت سعيد بالعودة؟

271
00:13:51,097 --> 00:13:54,476
‫بصراحة، نعم.
‫لا أظنني أستطيع البقاء بعيداً لفترة طويلة.

272
00:13:55,060 --> 00:13:57,520
‫- المكان يسيطر عليك، صحيح؟
‫- نعم.

273
00:13:57,604 --> 00:14:00,607
‫الوضع أفضل حين يكون بإمكانك أن ترى أمامك.

274
00:14:04,235 --> 00:14:06,196
‫هيا يا عزيزي، جربها.

275
00:14:14,871 --> 00:14:17,332
‫- عجباً، أنت جميلة.
‫- كفاك.

276
00:14:17,874 --> 00:14:19,125
‫عالم جديد، صحيح؟

277
00:14:19,834 --> 00:14:20,752
‫نعم.

278
00:14:22,879 --> 00:14:24,297
‫لا تأكل الكثير منها.

279
00:14:36,168 --> 00:14:37,211
‫فاتتك بقعة.

280
00:14:41,340 --> 00:14:42,466
‫شكراً.

281
00:14:44,885 --> 00:14:46,136
‫مرحباً يا "بيغ".

282
00:14:46,220 --> 00:14:49,848
‫في وقت سابق، عندما فاجأتك…

283
00:14:49,932 --> 00:14:51,266
‫نعم.

284
00:14:51,350 --> 00:14:55,312
‫شعرت نوعاً ما بأن خصوصيتي انتُهكت بصراحة.

285
00:14:55,395 --> 00:14:57,481
‫نعم. أنا متأكدة.

286
00:14:57,564 --> 00:15:01,777
‫هل حلقت شعر عانتك
‫أم أن نسبك كأمريكي أصلي قوي؟

287
00:15:03,654 --> 00:15:05,822
‫ما قضيتك يا "بيف"؟ تباً.

288
00:15:06,198 --> 00:15:07,658
‫يُفترض أن هذه المعلومة سرية.

289
00:15:08,200 --> 00:15:11,203
‫أقول فقط إنه بعد كل تاريخ الإجحاف
‫الذي مارسوه ضد شعبنا،

290
00:15:11,286 --> 00:15:13,121
‫فإنهم لم يستعمروا ذلك القضيب.

291
00:15:13,664 --> 00:15:15,541
‫هذا يجعل شعبنا فخوراً.

292
00:15:16,166 --> 00:15:17,918
‫- حقاً؟
‫- نعم، هذا تقليدي حقاً.

293
00:15:18,377 --> 00:15:19,795
‫تباً.

294
00:15:20,837 --> 00:15:22,923
‫شكراً. أقدّر قولك هذا.

295
00:15:23,006 --> 00:15:25,592
‫تشبهان كوزي بلوط متلألئين.

296
00:15:27,094 --> 00:15:29,680
‫ترغبين في تسلّق هذين الجبلين المقدسين،
‫أليس كذلك؟

297
00:15:30,639 --> 00:15:31,848
‫في أحلامك.

298
00:15:32,933 --> 00:15:35,018
‫دعيني أحجز الموعد التالي إذاً، ما رأيك؟

299
00:15:35,102 --> 00:15:39,064
‫حسناً. سنستضيفك في نهاية الأسبوع المقبل.

300
00:15:39,147 --> 00:15:40,190
‫شكراً…

301
00:15:44,278 --> 00:15:45,988
‫تباً، أنت ظريفة جداً، أليس كذلك؟

302
00:15:52,411 --> 00:15:53,537
‫هل سمعت كل هذا؟

303
00:15:55,080 --> 00:15:55,956
‫لا.

304
00:15:57,165 --> 00:15:59,251
‫فاتك تعليم مهم.

305
00:16:01,253 --> 00:16:03,797
‫ألم تتعلمي درسك بعد بشأن الهرب من المنزل؟

306
00:16:04,798 --> 00:16:06,091
‫عمري 18 عاماً.

307
00:16:06,174 --> 00:16:08,385
‫أستطيع الرحيل إلى "كاليفورنيا" اليوم
‫إن أردت.

308
00:16:09,219 --> 00:16:11,221
‫تباً. خذيني معك
‫حين تذهبين في المرة المقبلة.

309
00:16:11,888 --> 00:16:14,766
‫"بيف"، كنت أتساءل
‫إن كان بوسعي الحصول على سجلاتي.

310
00:16:14,850 --> 00:16:15,684
‫سجلاتك؟

311
00:16:16,101 --> 00:16:19,521
‫نعم، جرعات اللقاح وما شابه.
‫أفكّر في ارتياد الجامعة.

312
00:16:20,272 --> 00:16:21,648
‫رائع.

313
00:16:22,024 --> 00:16:23,817
‫ماذا تريدين أن تدرسي؟

314
00:16:24,610 --> 00:16:26,486
‫لا أدري، علم النفس أو ما شابه.

315
00:16:27,529 --> 00:16:29,656
‫لتكوني خبيرة بالتلاعب بالناس. أفهمك.

316
00:16:30,532 --> 00:16:31,825
‫مخبولة صغيرة.

317
00:16:32,784 --> 00:16:33,702
‫حسناً.

318
00:16:34,328 --> 00:16:35,579
‫سأطبعها لك.

319
00:16:35,662 --> 00:16:38,165
‫يمكنك استلامها عند النافذة في آخر الممر.

320
00:16:57,893 --> 00:16:58,769
‫"بوست أوك"؟

321
00:16:59,394 --> 00:17:00,354
‫نعم.

322
00:17:00,437 --> 00:17:01,313
‫المستندات.

323
00:17:01,730 --> 00:17:02,814
‫شكراً.

324
00:17:08,111 --> 00:17:09,655
‫"السجلات"

325
00:17:12,074 --> 00:17:13,992
‫"سجلات التلقيح"

326
00:17:19,456 --> 00:17:20,332
‫"اسم الأب"

327
00:17:20,415 --> 00:17:21,416
‫"(ريك ميلر)"؟

328
00:17:21,500 --> 00:17:22,417
‫"عمر الأب: 18"

329
00:17:32,927 --> 00:17:34,762
‫أي اسم هذا، "ريك"؟

330
00:17:40,351 --> 00:17:42,812
‫أحضرت لك الحلوى قليلة السكر،
‫لأنك مصاب بالسكري.

331
00:17:51,404 --> 00:17:56,075
‫سأفتقد إلى أشياء كفطائر اللحم.

332
00:17:57,118 --> 00:17:58,285
‫إلى أين سنذهب؟

333
00:18:00,413 --> 00:18:01,580
‫سأرحل عما قريب.

334
00:18:03,749 --> 00:18:05,376
‫إلى الأعلى إلى مراعي الصيد السعيدة.

335
00:18:09,046 --> 00:18:10,715
‫كيف تعرف أنك سترحل قريباً؟

336
00:18:11,465 --> 00:18:12,800
‫أعرف فحسب.

337
00:18:16,637 --> 00:18:18,264
‫أليست لديهم فطائر لحم هناك؟

338
00:18:19,348 --> 00:18:20,391
‫لنرج أنهم يعدونها.

339
00:18:20,474 --> 00:18:24,478
‫إن رحلت، من سيداوي الناس؟

340
00:18:25,438 --> 00:18:26,605
‫لا أدري.

341
00:18:27,148 --> 00:18:28,691
‫ليس لديّ من أمرر له معرفتي.

342
00:18:34,905 --> 00:18:36,741
‫أنا مهتمة.

343
00:18:36,824 --> 00:18:38,617
‫وأنا هنا طوال الوقت.

344
00:18:38,701 --> 00:18:39,952
‫مع فطائر اللحم التي أعدها.

345
00:18:41,328 --> 00:18:42,830
‫أستطيع فعل الأمرين.

346
00:18:44,081 --> 00:18:45,708
‫لكنه دواء حقيقي.

347
00:18:46,959 --> 00:18:48,669
‫يجب أن تكوني جادة.

348
00:18:49,211 --> 00:18:50,755
‫أنا جادة تماماً…

349
00:18:51,714 --> 00:18:53,257
‫حين أرغب في ذلك.

350
00:18:56,177 --> 00:18:58,304
‫يجب أن تطلبي مني 3 مرات إذاً.

351
00:18:59,388 --> 00:19:02,850
‫هلّا تعلّمني الطب الحقيقي؟

352
00:19:03,309 --> 00:19:05,770
‫هلّا تعلّمني الطب الحقيقي؟

353
00:19:08,063 --> 00:19:10,232
‫هلّا تعلّمني الطب الحقيقي…

354
00:19:10,900 --> 00:19:12,109
‫من فضلك؟

355
00:19:15,196 --> 00:19:19,492
‫باسم الآب والابن والروح القدس،

356
00:19:19,992 --> 00:19:21,243
‫أمسحك.

357
00:19:23,454 --> 00:19:24,413
‫هل مسحتني؟

358
00:19:27,750 --> 00:19:29,418
‫أنا أمزح معك فحسب.

359
00:19:29,835 --> 00:19:30,836
‫حسناً…

360
00:19:31,796 --> 00:19:32,838
‫كيف سنبدأ؟

361
00:19:32,922 --> 00:19:34,215
‫اجلسي هناك فحسب،

362
00:19:35,132 --> 00:19:36,550
‫ولا تطرحي أسئلة،

363
00:19:37,593 --> 00:19:39,094
‫وحين يصبح الوقت مناسباً،

364
00:19:39,762 --> 00:19:41,263
‫سأخبرك.

365
00:19:44,099 --> 00:19:45,226
‫حسناً.

366
00:19:45,309 --> 00:19:47,603
‫هذا يشبه فيلم "إمباير سترايكس باك".

367
00:19:58,155 --> 00:19:59,365
‫مرحباً.

368
00:19:59,824 --> 00:20:01,033
‫هل أبدو غريباً؟

369
00:20:01,116 --> 00:20:02,785
‫لا، تبدو وسيماً.

370
00:20:02,868 --> 00:20:06,372
‫تبدو مختلفاً، لكنك تبدو وسيماً.

371
00:20:07,248 --> 00:20:09,250
‫تراودني مشاعر متضاربة بشأن مشاعري.

372
00:20:11,043 --> 00:20:15,089
‫ماذا أتعاطى إن أردت أن أهدأ كثيراً،

373
00:20:15,172 --> 00:20:18,843
‫كي أتمكن من التدرّب على حركات القتل؟

374
00:20:20,803 --> 00:20:23,180
‫شاهدي بعض أفلام "جاكي شان".

375
00:20:24,765 --> 00:20:26,392
‫انتهينا.

376
00:20:26,475 --> 00:20:28,143
‫أتودين الذهاب إلى مطعم "سونيك"؟

377
00:20:29,019 --> 00:20:29,854
‫أيمكنني الذهاب؟

378
00:20:31,897 --> 00:20:33,691
‫لا يمكنك تعلّم كل شيء في يوم واحد.

379
00:20:34,316 --> 00:20:35,401
‫هذا صحيح.

380
00:20:37,570 --> 00:20:39,989
‫- تباً. انظر إلى نفسك.
‫- اللعنة.

381
00:20:40,072 --> 00:20:41,782
‫يعجبني مظهرك الجديد.

382
00:20:41,866 --> 00:20:43,492
‫لكنك تأخرت…

383
00:20:43,576 --> 00:20:46,161
‫لعب "ماريو كارت" معك كان مأساوياً.

384
00:20:47,496 --> 00:20:48,831
‫كم إصبعاً أرفع الآن؟

385
00:20:48,914 --> 00:20:49,748
‫اصمتي.

386
00:20:51,625 --> 00:20:52,668
‫لنذهب إلى مطعم "سونيك".

387
00:20:52,751 --> 00:20:53,878
‫- نعم، لنذهب.
‫- هيا بنا.

388
00:20:53,961 --> 00:20:54,962
‫نعم، لنفعل ذلك.

389
00:20:55,045 --> 00:20:57,882
‫- اللعنة. يمكنك أن ترى أخيراً.
‫- تبدو وسيماً.

390
00:20:57,965 --> 00:21:00,259
‫- يمكنك أن ترى أخيراً.
‫- "تشيستر ستارك".

391
00:21:12,021 --> 00:21:14,148
‫هل ستأتين لرؤية مسدسي لاحقاً أم ماذا؟

392
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
‫نعم.

393
00:21:16,859 --> 00:21:18,777
‫لا أريد أن تطلق النار عليّ في وجهي.

394
00:21:19,111 --> 00:21:20,279
‫أو ربما أريد ذلك.

395
00:21:23,073 --> 00:21:24,283
‫تباً يا "بيف".

396
00:21:25,582 --> 00:21:27,418
‫بحقك يا "بيف".

397
00:21:41,884 --> 00:21:43,886
‫ترجمة باسل بشور

