﻿1
00:00:13,904 --> 00:00:17,699
‫{\an8}"(أوكرن)، (أوكلاهوما) -  1976"

2
00:00:17,961 --> 00:00:20,171
‫بحق السماء يا "براوني"،

3
00:00:20,255 --> 00:00:21,756
‫أصلح باب سيارتك.

4
00:00:21,840 --> 00:00:22,799
‫"مدرسة (سانت نيكولاس) للتدريب"

5
00:00:22,882 --> 00:00:25,093
‫- سأفتحه لك. انتظري.
‫- لا تجعلني أتأخّر.

6
00:00:26,094 --> 00:00:27,554
‫اذهبي وتعلّمي شيئاً إذاً.

7
00:00:28,054 --> 00:00:30,265
‫تباً. أراك في الداخل.

8
00:00:30,515 --> 00:00:32,267
‫سحقاً لسيارة ذلك الأمريكي الأصلي.

9
00:00:33,309 --> 00:00:35,729
‫- باب رديء.
‫- باب رديء.

10
00:00:39,972 --> 00:00:43,695
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

11
00:00:43,778 --> 00:00:46,197
‫شطائر نقانق!

12
00:00:47,407 --> 00:00:48,658
‫"باكي"، ارحل من هنا!

13
00:00:49,659 --> 00:00:51,327
‫- آسف أيها المدرّب.
‫- إلى اللقاء، "باكي".

14
00:00:51,411 --> 00:00:52,746
‫لا بأس. ارحل من هنا.

15
00:00:53,288 --> 00:00:55,415
‫حسناً، عندما يُطلق سراحكم في الصيف،

16
00:00:55,498 --> 00:00:57,250
‫لا تتصرفوا كالحمقى، اتفقنا؟

17
00:00:57,333 --> 00:01:00,128
‫أعلم أنكم ستخرجون وتحتفلون وتحتسون الكحول،

18
00:01:00,211 --> 00:01:03,048
‫وتمارسون البغاء والجنس وتتعاطون المخدرات.

19
00:01:03,131 --> 00:01:04,966
‫حاولوا البقاء متزنين.

20
00:01:05,050 --> 00:01:06,593
‫ارحلوا من هنا.

21
00:01:06,676 --> 00:01:08,511
‫مهلاً. هناك شيء أخير.

22
00:01:08,595 --> 00:01:11,890
‫احرصوا على أخذ أغراضكم
‫من غرفكم وخزائنكم قبل الساعة 4 بعد الظهر،

23
00:01:11,973 --> 00:01:14,601
‫باستثناء من سيمكثون هنا خلال الصيف.

24
00:01:18,855 --> 00:01:19,814
‫"ماكسيموس".

25
00:01:21,149 --> 00:01:22,067
‫اسمي "تشيبون".

26
00:01:22,817 --> 00:01:24,861
‫صحيح. "تشيبون".

27
00:01:25,236 --> 00:01:27,697
‫هل تود البقاء هنا خلال الصيف

28
00:01:27,781 --> 00:01:29,240
‫والمكوث معنا في المهجع؟

29
00:01:29,324 --> 00:01:30,492
‫نعم.

30
00:01:31,493 --> 00:01:33,703
‫إن شعرت بالملل، فاتصل بي.

31
00:01:33,787 --> 00:01:35,413
‫نستطيع الخروج ولعب البيسبول.

32
00:01:35,497 --> 00:01:38,416
‫سأمضي وقتي هنا في الصيف بأية حال
‫لأزداد بدانة.

33
00:01:39,292 --> 00:01:40,418
‫نعم.

34
00:01:41,336 --> 00:01:43,171
‫يبدو هذا جيداً. سأخبرك بقراري.

35
00:01:43,254 --> 00:01:44,255
‫شكراً.

36
00:01:46,007 --> 00:01:48,301
‫حسناً، ونحن في بثّ مباشر.

37
00:01:48,384 --> 00:01:50,053
‫أهلاً بكم في استعراض "تشيبون".

38
00:01:50,136 --> 00:01:53,640
‫ونحن هنا في الأيام الأخيرة
‫من سنتي الثالثة.

39
00:01:53,723 --> 00:01:57,102
‫ويستمتع طلاب التخرّج
‫بالساعات الأخيرة من كونهم المسيطرين.

40
00:01:57,185 --> 00:01:59,354
‫ألقوا التحية وما إلى ذلك. نعم، تهانينا.

41
00:01:59,646 --> 00:02:02,482
‫هذا "جيمي"، طالب التخرّج المفضّل لديّ.

42
00:02:02,565 --> 00:02:04,150
‫هذا الرجل هنا هو الأروع.

43
00:02:04,234 --> 00:02:05,777
‫أعطاني بعض الطعام ذات مرة.

44
00:02:06,528 --> 00:02:08,404
‫انظروا إلى هاتين. "أيرين"،

45
00:02:08,488 --> 00:02:11,324
‫الحمقاء المفضلة لديّ بحذاء جلدي.

46
00:02:11,407 --> 00:02:12,575
‫أحييك.

47
00:02:13,034 --> 00:02:15,161
‫وماذا عنك يا عزيزتي "ميبل"؟

48
00:02:15,662 --> 00:02:18,665
‫هل اجتحت الكونغرس اليوم وأحرقت أية أعلام؟

49
00:02:18,748 --> 00:02:21,543
‫ما القصة؟ أخبريني.
‫الكاميرا تركّز على وجهك.

50
00:02:21,626 --> 00:02:23,920
‫- أحرقنا شيئاً.
‫- أطفئ الكاميرا. "براوني" ينتظر.

51
00:02:26,297 --> 00:02:27,215
‫أنتما مملتان.

52
00:02:28,007 --> 00:02:29,008
‫هل أحضرتها؟

53
00:02:31,094 --> 00:02:32,095
‫ما هي؟

54
00:02:32,178 --> 00:02:34,097
‫- المخدرات.
‫- الـ"إل إس دي".

55
00:02:37,308 --> 00:02:39,352
‫تباً، لقد نسيت.

56
00:02:39,435 --> 00:02:41,271
‫- نعم.
‫- كانت لديك مهمة واحدة.

57
00:02:41,729 --> 00:02:43,565
‫سأحضرها، مفهوم؟

58
00:02:43,898 --> 00:02:45,650
‫سألحق بكما بعد قليل.

59
00:02:45,733 --> 00:02:47,485
‫تحليا ببعض الثقة بي، اتفقنا؟

60
00:02:47,569 --> 00:02:50,029
‫سأحضر الـ"إل إس دي". هذا سهل.

61
00:02:50,113 --> 00:02:51,156
‫"تشيبون" يغادر.

62
00:02:54,033 --> 00:02:55,451
‫ممتاز.

63
00:02:55,952 --> 00:02:57,036
‫رائع،

64
00:02:57,120 --> 00:02:59,789
‫هنا نرى رد بلاد الأمريكيين الأصليين
‫على مسلسل "ثري ستودجز"،

65
00:02:59,873 --> 00:03:01,416
‫"ليمبي" و"شريمبي" و"بيمبلي".

66
00:03:01,499 --> 00:03:02,709
‫ما الأخبار أيها المنحلّون؟

67
00:03:02,792 --> 00:03:05,003
‫توقف يا شرطة المخدرات.
‫الأرجح أنك تصوّر للشرطة.

68
00:03:05,461 --> 00:03:07,463
‫حسناً، اسمعوا.

69
00:03:07,547 --> 00:03:10,216
‫أنا وأصدقائي نبحث عن بعض الـ"إل إس دي".

70
00:03:10,925 --> 00:03:12,010
‫هل لديكم أي منها؟

71
00:03:12,635 --> 00:03:15,263
‫اسأل نسيبك. ربما لديه بعضها.

72
00:03:15,889 --> 00:03:18,308
‫نعم، لدى "فيكسيكو" بعضها.
‫يا لرجل الأدوية اللعين.

73
00:03:20,852 --> 00:03:21,769
‫لا.

74
00:03:22,312 --> 00:03:23,563
‫أما زلتما متشاجرين؟

75
00:03:23,646 --> 00:03:24,898
‫بسبب "ميبل"؟

76
00:03:26,065 --> 00:03:28,902
‫لا، لسنا متشاجرين على "ميبل".

77
00:03:29,319 --> 00:03:30,361
‫كانا قد انفصلا.

78
00:03:30,445 --> 00:03:33,198
‫- تماماً.
‫- لا يُفترض أن يحمل أبناء العائلة الضغينة.

79
00:03:37,410 --> 00:03:40,371
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد مرافقتي
‫إلى منزلي خلال الصيف؟

80
00:03:40,455 --> 00:03:42,415
‫تعلم أنك تحب فطائر أمي المقلية.

81
00:03:42,874 --> 00:03:43,833
‫نعم.

82
00:03:44,959 --> 00:03:47,086
‫لا، لا أريد أن أشكّل عبئاً على أحد.

83
00:03:47,462 --> 00:03:50,173
‫لديّ الكثير من الأفلام
‫لمشاهدتها في السينما.

84
00:03:50,256 --> 00:03:52,508
‫والكثير من الكتب لأقرأها أيضاً، لذلك نعم.

85
00:03:57,430 --> 00:03:59,432
‫ربما يجدر بك التصالح مع "فيكسيكو".

86
00:04:02,435 --> 00:04:04,979
‫لماذا يهتم الجميع إن كنا متصالحين؟ أنا...

87
00:04:05,063 --> 00:04:07,565
‫لأنه نسيبك.

88
00:04:08,441 --> 00:04:10,026
‫يجب ألّا تبقيا متخاصمين.

89
00:04:10,568 --> 00:04:12,904
‫نعم، لا أريد.

90
00:04:12,987 --> 00:04:14,530
‫كما أنك تستطيع المبيت في منزله.

91
00:04:14,614 --> 00:04:15,823
‫قلت إنني لا أريد.

92
00:04:18,660 --> 00:04:20,411
‫حسناً.

93
00:04:22,872 --> 00:04:27,168
‫آسف، أنت تحاول تقديم المساعدة فحسب.

94
00:04:27,961 --> 00:04:30,713
‫أنا بخير يا رجل. سأقرأ كثيراً فحسب.

95
00:04:37,437 --> 00:04:39,848
‫أضف هذا إلى الكدسة.

96
00:04:40,544 --> 00:04:42,004
‫{\an8}"مرايا من صنع أبناء الألفية"

97
00:04:48,765 --> 00:04:51,893
‫كيف حالك يا "براوني"؟
‫أما زلت تتصرّف كالأحمق؟

98
00:04:52,352 --> 00:04:56,564
‫تعرف طبيعة الحال، أمضي وقتاً ممتعاً.

99
00:04:58,464 --> 00:04:59,734
‫كان بوسعك تحقيق شيء.

100
00:05:00,104 --> 00:05:01,199
‫كنت لا بأس بك كلاعب دفاع.

101
00:05:01,314 --> 00:05:04,568
‫نعم، لكن كرة القدم والمدرسة...

102
00:05:06,031 --> 00:05:07,491
‫إنهما لا تناسبانني أيها المدرّب.

103
00:05:08,242 --> 00:05:09,243
‫هناك قواعد كثيرة.

104
00:05:09,326 --> 00:05:11,704
‫هل تعرف مقدار الحرية التي تتمتع بها الآن؟

105
00:05:11,787 --> 00:05:13,998
‫أنت شاب. ولا تُوجد قواعد.

106
00:05:14,266 --> 00:05:15,307
‫انتظر حتى تكبر.

107
00:05:15,332 --> 00:05:17,126
‫عندئذ يطبّقون القواعد بصرامة.

108
00:05:17,209 --> 00:05:18,794
‫إن خرقت تلك القواعد، فستدخل السجن.

109
00:05:18,877 --> 00:05:20,754
‫هنا تتذوّق القليل من القواعد البسيطة.

110
00:05:20,838 --> 00:05:22,256
‫ماذا تعرف عن التذوّق؟

111
00:05:22,339 --> 00:05:23,424
‫"أيرين".

112
00:05:23,882 --> 00:05:24,758
‫آسفة.

113
00:05:24,842 --> 00:05:27,011
‫انتظر حتى ترى القواعد في السجن.

114
00:05:27,094 --> 00:05:28,429
‫لن تروق لك إطلاقاً.

115
00:05:28,512 --> 00:05:29,680
‫لكن انتظر فحسب يا "براوني"،

116
00:05:29,763 --> 00:05:32,224
‫ستفكّر فيّ في سجن "ماكليستر"
‫ذي الحراسة المشددة،

117
00:05:32,308 --> 00:05:34,727
‫بينما يضربك رجل أبيض ضخم.

118
00:05:35,311 --> 00:05:37,855
‫يسعدني أنك تؤمن بمقدراتي أيها المدرب.

119
00:05:40,608 --> 00:05:42,067
‫هل أشمّ رائحة ماريجوانا؟

120
00:05:42,401 --> 00:05:44,612
‫لا، هذه رائحة شجرة الأرز.

121
00:05:44,695 --> 00:05:47,906
‫أي أمريكي أصلي أنت؟
‫ألا تميّز رائحة شجرة الأرز؟

122
00:05:48,407 --> 00:05:50,492
‫تباً. إنها شجرة الأرز، نعم.

123
00:05:51,118 --> 00:05:52,119
‫أقسم بشرف الكشّافة.

124
00:05:53,245 --> 00:05:54,830
‫حسناً، أتمنى لك صيفاً طيباً.

125
00:05:54,913 --> 00:05:56,624
‫اعتن بنفسك يا "براوني".

126
00:05:58,042 --> 00:05:59,335
‫أيها الأحمق.

127
00:06:00,002 --> 00:06:00,919
‫انظر هنا.

128
00:06:04,590 --> 00:06:06,634
‫تباً، اعتقدت أنه لن يغادر أبداً.

129
00:06:06,717 --> 00:06:07,801
‫هيا بنا إذاً.

130
00:06:09,303 --> 00:06:10,804
‫توقّفوا عن صفق أبواب سيارتي.

131
00:06:11,930 --> 00:06:13,932
‫يا للهول! ماذا قلت للتو؟

132
00:06:15,851 --> 00:06:17,394
‫أنت من كسر ذلك الباب.

133
00:06:24,860 --> 00:06:27,154
‫لقد أخفقت حقاً في هذه المسألة.

134
00:06:27,905 --> 00:06:30,032
‫كان يمكن أن ننتشي الآن.

135
00:06:30,115 --> 00:06:32,326
‫حقاً؟ لم لم تحضر لنا المخدرات إذاً؟

136
00:06:32,409 --> 00:06:34,328
‫لأنك قلت إنك ستحضرها.

137
00:06:34,411 --> 00:06:36,080
‫تتصرّف كأنك مهم.

138
00:06:36,747 --> 00:06:37,956
‫بحسب ما تسعفني ذاكرتي،

139
00:06:38,040 --> 00:06:41,001
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي لا يرتاد المدرسة يا "براوني".

140
00:06:41,460 --> 00:06:44,463
‫بحسب ما تسعفني ذاكرتي أنا،
‫كانت لديك مهمة وحيدة.

141
00:06:46,215 --> 00:06:47,675
‫أظن

142
00:06:48,175 --> 00:06:51,387
‫أن هذا مخدري المفضّل بينها.

143
00:06:52,721 --> 00:06:54,223
‫أظن أنك تعاطيته كثيراً.

144
00:06:54,306 --> 00:06:55,474
‫صحيح.

145
00:06:57,726 --> 00:06:59,645
‫انظروا، جاء "فيكسيكو".

146
00:06:59,728 --> 00:07:00,938
‫سأسأله.

147
00:07:03,649 --> 00:07:05,901
‫لا. ليس عليك أن تفعل هذا.

148
00:07:05,984 --> 00:07:07,945
‫- لماذا.
‫- ماذا؟ أما زلت غاضباً منه؟

149
00:07:09,154 --> 00:07:12,282
‫لا، أعتقد فقط
‫أننا نستطيع الحصول عليها من مكان آخر.

150
00:07:12,366 --> 00:07:14,243
‫- أعرف بعض الأشخاص.
‫- كل هذا بسببك.

151
00:07:14,326 --> 00:07:15,619
‫أنا؟

152
00:07:15,994 --> 00:07:18,080
‫أنا أهتم بشؤوني. هذه مشكلة بينهما.

153
00:07:18,872 --> 00:07:19,790
‫"براوني".

154
00:07:22,000 --> 00:07:23,961
‫"فيكسيكو"، أخي.

155
00:07:24,670 --> 00:07:26,004
‫كيف حالك يا "براوني"؟

156
00:07:27,548 --> 00:07:29,717
‫- هل نسيبي هناك؟
‫- نعم.

157
00:07:30,634 --> 00:07:31,927
‫ألا يزال غاضباً مني؟

158
00:07:32,010 --> 00:07:35,806
‫أنت تعرف "تشيبون".
‫يتصرّف كالبيض أحياناً. يضمر الضغينة.

159
00:07:35,889 --> 00:07:38,350
‫مرّ زمن طويل.

160
00:07:39,476 --> 00:07:42,104
‫اسمع، ألديك بعض مخدر "إل إس دي"؟

161
00:07:43,063 --> 00:07:46,150
‫سأحاول شراء بعضها من هنا بعد قليل.
‫إضافة إلى الماريجوانا.

162
00:07:46,233 --> 00:07:47,401
‫هلا نلتقي عند النهر؟

163
00:07:47,484 --> 00:07:49,403
‫بالطبع. جيد يا أخي.

164
00:07:49,486 --> 00:07:51,238
‫- حسناً.
‫- سأعود في الحال.

165
00:07:53,157 --> 00:07:54,908
‫- هل سينجز الأمر؟
‫- نعم. أعطني النقود.

166
00:07:54,992 --> 00:07:57,077
‫- هل معك نقود يا "تشيبون"؟
‫- لماذا؟

167
00:07:57,161 --> 00:07:59,288
‫أنت من أخفق. ادفع.

168
00:07:59,371 --> 00:08:01,039
‫نعم. ليس لـ"فيكسيكو".

169
00:08:01,123 --> 00:08:02,124
‫بربك.

170
00:08:03,041 --> 00:08:04,626
‫أسرع. كفّ عن التصرّف ببخل.

171
00:08:05,753 --> 00:08:08,297
‫حسناً. من أجل "ميبل".

172
00:08:08,380 --> 00:08:09,506
‫لأجل "ميبل".

173
00:08:10,340 --> 00:08:11,300
‫تفضّل.

174
00:08:11,383 --> 00:08:12,634
‫هل سمعت ذلك يا "ميبل"؟

175
00:08:13,886 --> 00:08:15,137
‫يا لكما من شبقان.

176
00:08:15,220 --> 00:08:16,930
‫كف عن العبوس. ستتسبب لنفسك بتجاعيد.

177
00:08:19,183 --> 00:08:20,976
‫أعد عليّ ما أخبرتني به بالأمس.

178
00:08:21,769 --> 00:08:23,520
‫- ماذا؟
‫- عن مغيب الشمس.

179
00:08:24,271 --> 00:08:25,397
‫عن الساعة الذهبية؟

180
00:08:27,900 --> 00:08:28,901
‫حسناً...

181
00:08:29,777 --> 00:08:34,406
‫الساعة الذهبية تنجم
‫عن ميلان الأرض حول محورها

182
00:08:34,490 --> 00:08:38,243
‫بحيث أنه مرتين يومياً، ينساب ضوء ناعم

183
00:08:38,327 --> 00:08:42,164
‫وعندما يتماشى الضوء الطبيعي
‫الصادر من السماء تماماً

184
00:08:42,247 --> 00:08:45,459
‫مع الضوء الذي نصنعه هنا على الأرض،

185
00:08:46,502 --> 00:08:48,420
‫عندئذ نحصل على الساعة الذهبية.

186
00:08:49,171 --> 00:08:51,507
‫"تشيبون"، كلامك غريب.

187
00:08:52,424 --> 00:08:53,467
‫إنه يروق لي.

188
00:08:56,034 --> 00:08:57,243
‫لنذهب.

189
00:09:30,727 --> 00:09:31,937
‫"باكي"، مرحباً.

190
00:09:43,615 --> 00:09:44,699
‫لا يعجبني هذا.

191
00:09:44,783 --> 00:09:46,868
‫نحن في الثانوية. الناس يفترقون.

192
00:09:46,952 --> 00:09:49,454
‫وأنا واعدته قبل شهر ولمدة أسبوع فقط.

193
00:09:49,829 --> 00:09:52,165
‫نعم. لست غاضباً بشأن علاقتكما.

194
00:09:52,791 --> 00:09:55,085
‫يقول الناس ذلك، لكنه ليس السبب.

195
00:09:55,168 --> 00:09:56,002
‫ما السبب إذاً؟

196
00:09:57,212 --> 00:09:58,630
‫لا أريد الكلام عن الأمر.

197
00:09:58,713 --> 00:09:59,589
‫بربك.

198
00:09:59,673 --> 00:10:01,591
‫لا، لا تريدين أن تعرفي.

199
00:10:01,675 --> 00:10:02,592
‫بلى.

200
00:10:04,719 --> 00:10:06,054
‫مجرّد مسائل عائلية.

201
00:10:06,137 --> 00:10:09,599
‫قال أشياء يصعب التراجع عنها.

202
00:10:10,976 --> 00:10:12,686
‫لطالما نظر إليّ بازدراء.

203
00:10:14,104 --> 00:10:15,730
‫ليس بازدراء، بل بقلّة احترام.

204
00:10:17,899 --> 00:10:20,068
‫أتعلمين أنه يتدرّب على استخدام الأدوية؟

205
00:10:21,278 --> 00:10:23,488
‫وبعد؟ هذا أمر جيد. ما العيب في ذلك؟

206
00:10:23,571 --> 00:10:25,198
‫لا شيء. المسألة فقط...

207
00:10:26,992 --> 00:10:28,118
‫لا أدري.

208
00:10:29,577 --> 00:10:32,122
‫نخب أن نكون شباباً من السكان الأصليين.

209
00:10:32,205 --> 00:10:33,164
‫إنه...

210
00:10:34,666 --> 00:10:36,001
‫لطالما كان ميسور الحال.

211
00:10:36,418 --> 00:10:39,379
‫كل الطرق كانت معبدة أمامه.

212
00:10:39,462 --> 00:10:42,590
‫كان لديه أبوان، وأنا لا.

213
00:10:43,675 --> 00:10:47,053
‫ولا يغضبني أو يزعجني امتلاكه لهذه الأمور،

214
00:10:47,137 --> 00:10:51,766
‫وإنما عدم اعترافه بأنني لا أملكها.

215
00:10:54,853 --> 00:10:57,897
‫هذه هي مشكلتي.

216
00:10:58,481 --> 00:11:00,525
‫والآن بعد أن بات يجيد استخدام الأدوية،

217
00:11:00,608 --> 00:11:03,445
‫بدأ الناس بمعاملته وكأنه البابا.

218
00:11:04,946 --> 00:11:06,281
‫يجدر بهم عبادته.

219
00:11:08,575 --> 00:11:13,371
‫لا أدري. عندما كنا يافعين،
‫كنا مجرّد صبيين مشاكسين

220
00:11:13,455 --> 00:11:15,540
‫نجري بأقدام حافية.

221
00:11:16,958 --> 00:11:19,210
‫نعم، لكن الأوضاع تتغيّر.

222
00:11:21,504 --> 00:11:23,214
‫على أية حال، لهذا السبب تشاجرنا.

223
00:11:24,007 --> 00:11:27,927
‫ظن أننا تشاجرنا لأسباب تافهة،
‫لكن كما يبدو، فقد كنت...

224
00:11:28,595 --> 00:11:30,305
‫أكبت الكثير من الحقد.

225
00:11:35,018 --> 00:11:35,977
‫أفهمك.

226
00:11:38,688 --> 00:11:39,856
‫حقاً؟

227
00:11:41,232 --> 00:11:43,818
‫كلامك ليس صائباً، لكنني أفهمك.

228
00:11:44,152 --> 00:11:45,236
‫أفهمك.

229
00:11:58,083 --> 00:12:00,168
‫تبدأ حياتنا اليوم!

230
00:12:05,048 --> 00:12:07,133
‫"ماكسيموس"! أين شردت بحق السماء؟

231
00:12:10,720 --> 00:12:13,890
‫لم أشرد. كنت أفكر.

232
00:12:13,973 --> 00:12:16,142
‫أنت منتش فحسب.

233
00:12:18,561 --> 00:12:20,480
‫منذ أن خرجت من المدرسة،

234
00:12:20,563 --> 00:12:23,525
‫وأنا أقوم باللحام ووصل الأنابيب.

235
00:12:23,608 --> 00:12:25,944
‫سافرت كثيراً.

236
00:12:26,236 --> 00:12:29,114
‫"تكساس بانهاندل"، "كانساس".

237
00:12:29,197 --> 00:12:30,615
‫وهل هذا حلمك؟

238
00:12:31,199 --> 00:12:32,534
‫أن تعمل باللحام؟

239
00:12:32,909 --> 00:12:36,704
‫رأيت أنني إن ادخرت ما يكفي من نقود
‫أستطيع تأسيس "دوجو" خاص بي.

240
00:12:36,788 --> 00:12:38,748
‫لأحسن توظيف هذه المهارات.

241
00:12:39,874 --> 00:12:41,042
‫ماذا عنك؟

242
00:12:41,126 --> 00:12:44,462
‫سألتحق بالحركة الهندية الأمريكية،
‫وأجتاح مبنى الكونغرس.

243
00:12:44,546 --> 00:12:48,049
‫نعم، صدقتك. تريدين تصيّد
‫أحد الفتيان الشماليين بجديلتيك.

244
00:12:48,133 --> 00:12:50,051
‫هاتان الجديلتان الكبيرتان.

245
00:12:50,135 --> 00:12:51,177
‫وأنت؟

246
00:12:51,761 --> 00:12:53,555
‫أريد إنجاب الأطفال.

247
00:12:53,638 --> 00:12:55,306
‫وأن أكون أماً. أفضل من أمي.

248
00:12:55,390 --> 00:12:57,100
‫هل سمعت ذلك يا "ماكس"؟

249
00:12:57,559 --> 00:12:59,519
‫- يُستحسن أن تبدأ بممارسة الجنس.
‫- اصمتي!

250
00:12:59,602 --> 00:13:02,772
‫أريد أطفالاً. أريد عائلة كبيرة.

251
00:13:03,314 --> 00:13:05,442
‫ما رأيك؟ ربما 10 أطفال؟

252
00:13:05,525 --> 00:13:07,068
‫سأكون عالماً.

253
00:13:07,152 --> 00:13:08,736
‫"أريد أن أكون عالماً."

254
00:13:10,405 --> 00:13:11,573
‫ماذا عنك؟

255
00:13:11,656 --> 00:13:13,616
‫ماذا تريد أن تفعل حين تكبر؟

256
00:13:15,326 --> 00:13:16,369
‫لا أدري.

257
00:13:19,205 --> 00:13:20,999
‫سأصنع الأفلام أو ما شابه.

258
00:13:21,082 --> 00:13:23,168
‫هل تتذكرون فيلم "رولربول"

259
00:13:23,251 --> 00:13:26,129
‫الذي صوروا فيه
‫كيف ستكون الألعاب في المستقبل؟

260
00:13:26,212 --> 00:13:28,590
‫كنت أفكر في لعبة "ستيكبول".

261
00:13:29,466 --> 00:13:31,926
‫صنع فيلم مستقبلي عن لعبة "ستيكبول".

262
00:13:38,057 --> 00:13:40,477
‫لن تصنع أية أفلام.

263
00:13:40,560 --> 00:13:42,103
‫ماذا ستفعل؟

264
00:13:42,187 --> 00:13:44,272
‫هل ستنتقل إلى "هوليوود"؟

265
00:13:44,355 --> 00:13:47,734
‫لم تتجاوز قط غرب "بانهاندل".

266
00:13:49,235 --> 00:13:50,653
‫هذه مشكلتكم.

267
00:13:50,737 --> 00:13:53,072
‫كلما كان لدى أحدهم حلم أكبر من أحلامكم،

268
00:13:53,156 --> 00:13:56,034
‫فإنكم تمزقونه...

269
00:13:56,826 --> 00:13:58,369
‫كالسرطانات في دلو.

270
00:13:58,453 --> 00:13:59,662
‫إنه يمزح فحسب.

271
00:14:00,622 --> 00:14:02,957
‫يمكن أن تكون "بيكنبا"
‫بين الأمريكيين الأصليين.

272
00:14:04,083 --> 00:14:05,293
‫لا يهم.

273
00:14:52,882 --> 00:14:54,717
‫بدأ الأمر في الأربعينيات،

274
00:14:55,093 --> 00:14:59,305
‫عندما بدأ ذلك المدعو "هايزنبرغ" بدراسة

275
00:14:59,389 --> 00:15:03,184
‫مصفوفة التبعثر في فيزياء الجسيمات.

276
00:15:03,268 --> 00:15:05,687
‫التركيبات الكمّية وما إلى ذلك.

277
00:15:06,479 --> 00:15:07,730
‫على أية حال...

278
00:15:08,690 --> 00:15:13,027
‫كل ذلك، إضافة إلى نظرية "ريجي"
‫ونموذج الرنين الثنائي،

279
00:15:13,111 --> 00:15:16,239
‫كل ذلك ذهب أدراج الرياح

280
00:15:17,490 --> 00:15:20,326
‫مع الكروموديناميك الكمومي.

281
00:15:25,123 --> 00:15:27,625
‫لن نتوقف عند القمر اليوم.

282
00:15:30,295 --> 00:15:32,672
‫مدّوا ألسنتكم مثل فرقة "كيس".

283
00:15:36,426 --> 00:15:37,635
‫لا تتحرك أيها الغبي!

284
00:15:44,684 --> 00:15:46,227
‫لا تكن جباناً. تناولها.

285
00:15:46,311 --> 00:15:49,522
‫لا، سأتناولها. لكنني لا أريدك
‫أن تضع أصابعك القذرة في فمي.

286
00:15:51,316 --> 00:15:52,150
‫أسرع.

287
00:15:54,277 --> 00:15:55,695
‫نعم.

288
00:15:58,615 --> 00:15:59,991
‫حسناً، ماذا الآن؟

289
00:16:04,412 --> 00:16:05,663
‫لكم من الوقت؟

290
00:16:05,955 --> 00:16:07,832
‫حتى يأخذك الخالق.

291
00:16:08,875 --> 00:16:10,418
‫استعدّ أيها الصغير.

292
00:16:10,918 --> 00:16:12,462
‫ستذهب في رحلة مثيرة.

293
00:16:34,734 --> 00:16:36,402
‫لم يسبق لك تعاطيه، أليس كذلك؟

294
00:16:37,070 --> 00:16:39,739
‫ماذا؟ عمّ تتكلّم؟

295
00:16:39,822 --> 00:16:40,823
‫مخدر "إل إس دي".

296
00:16:41,949 --> 00:16:43,576
‫لم تتعاطاه من قبل.

297
00:16:43,660 --> 00:16:44,869
‫كيف عرفت؟

298
00:16:44,952 --> 00:16:46,371
‫أعرف ببساطة.

299
00:16:47,955 --> 00:16:49,415
‫لن أخبر أحداً.

300
00:16:50,583 --> 00:16:53,878
‫قلت لهم إنني تعاطيته، لذا...

301
00:16:55,046 --> 00:16:57,006
‫لم أستطع التراجع.

302
00:17:03,846 --> 00:17:05,014
‫حسناً...

303
00:17:06,849 --> 00:17:08,226
‫كيف حالك؟

304
00:17:10,228 --> 00:17:11,229
‫هل تشعر بتأثيره بعد؟

305
00:17:14,107 --> 00:17:15,066
‫لا!

306
00:17:16,359 --> 00:17:17,485
‫لا.

307
00:17:20,488 --> 00:17:22,240
‫أنا مهتم بالسماء فحسب.

308
00:17:24,158 --> 00:17:25,702
‫هذا يعني أنك تشعر بتأثيره.

309
00:17:25,785 --> 00:17:27,328
‫ماذا تقصد؟

310
00:17:28,121 --> 00:17:31,082
‫لا تدرك أنك تشعر بتأثيره

311
00:17:31,165 --> 00:17:35,712
‫إلى أن يمضي على تأثيره بعض الوقت.

312
00:17:38,881 --> 00:17:40,508
‫عندئذ...

313
00:17:41,843 --> 00:17:44,929
‫لا يمكنك أن تتذكّر الشعور بأي حال أخرى.

314
00:17:46,055 --> 00:17:48,808
‫كأننا كنا في هذه الحالة على الدوام.

315
00:17:49,350 --> 00:17:51,060
‫مثل النجوم.

316
00:17:52,478 --> 00:17:54,355
‫نحن النجوم.

317
00:17:55,773 --> 00:17:57,692
‫هل وصلت إلى القمر بعد؟

318
00:18:05,908 --> 00:18:07,160
‫أترى؟

319
00:18:07,869 --> 00:18:11,164
‫كنت تشعر على هذا النحو.

320
00:18:33,225 --> 00:18:35,438
‫أيها الأمريكيون الأصليون! سنغادر.

321
00:18:35,521 --> 00:18:36,856
‫أمهلوني ثانيتين.

322
00:18:37,739 --> 00:18:39,901
‫إن هززته أكثر من مرتين، فأنت تداعب قضيبك.

323
00:18:39,984 --> 00:18:41,027
‫وماذا في ذلك؟

324
00:18:41,569 --> 00:18:43,488
‫أنا بخير.

325
00:18:43,571 --> 00:18:44,697
‫كيف هو مذاقه؟

326
00:18:45,114 --> 00:18:46,866
‫مذاقه كأمك.

327
00:18:50,203 --> 00:18:51,663
‫تحتاج إلى منديل.

328
00:18:51,746 --> 00:18:53,289
‫هل مفاتيحي معك؟

329
00:18:53,373 --> 00:18:54,708
‫ماذا؟

330
00:18:54,791 --> 00:18:57,377
‫قلت، أيمكنك قيادة السيارة؟

331
00:18:58,837 --> 00:19:01,381
‫نعم، أظنني أستطيع.

332
00:19:01,840 --> 00:19:04,426
‫خذنا إلى المنزل إذاً.
‫مفاتيحي معك بأية حال.

333
00:19:06,928 --> 00:19:07,929
‫مهلاً!

334
00:19:08,638 --> 00:19:09,764
‫يا نسيبي.

335
00:19:16,980 --> 00:19:18,189
‫هل ستغادرون إذاً؟

336
00:19:18,273 --> 00:19:21,026
‫نعم، حان الوقت لنرحل.

337
00:19:21,484 --> 00:19:24,446
‫سأصهل كجواد وأرحل من هنا.

338
00:19:26,031 --> 00:19:27,157
‫هل تصالحنا؟

339
00:19:29,034 --> 00:19:30,285
‫لماذا؟

340
00:19:31,703 --> 00:19:35,749
‫هل ندين لك بمزيد من النقود لقاء المخدرات،

341
00:19:35,832 --> 00:19:38,126
‫- أو...
‫- لا.

342
00:19:40,295 --> 00:19:41,629
‫أنا أطمئن عليك فحسب.

343
00:19:43,298 --> 00:19:44,758
‫كانت جدتي تسأل عنك.

344
00:19:46,634 --> 00:19:49,012
‫وطلبت مني أن أقول لك

345
00:19:49,971 --> 00:19:51,765
‫إنك موضع ترحاب دوماً في المنزل.

346
00:19:54,517 --> 00:19:58,521
‫هل تنقل رسالة فحسب إذاً؟

347
00:19:59,439 --> 00:20:01,441
‫لديّ رسالة لك.

348
00:20:03,276 --> 00:20:04,569
‫لا أحتاج إلى مساعدتك،

349
00:20:04,652 --> 00:20:09,574
‫وأنا أبلي بلاءً حسناً في المدرسة من دونك.

350
00:20:10,325 --> 00:20:11,826
‫هل فهمت ذلك؟

351
00:20:12,452 --> 00:20:13,912
‫لا تتصرّف على هذا النحو.

352
00:20:19,167 --> 00:20:20,960
‫لا.

353
00:20:21,461 --> 00:20:23,630
‫لا تنظر إليّ...

354
00:20:24,297 --> 00:20:26,591
‫بهالتك المقدسة،

355
00:20:26,674 --> 00:20:29,969
‫معتقداً أنك شاب مرموق.

356
00:20:31,221 --> 00:20:33,223
‫أنت نقيض رجل الأدوية.

357
00:20:34,516 --> 00:20:35,600
‫أنت...

358
00:20:36,810 --> 00:20:38,144
‫رجل السم.

359
00:20:42,565 --> 00:20:45,026
‫- أحبك يا نسيبي.
‫- سحقاً لك يا رجل!

360
00:20:45,360 --> 00:20:46,444
‫سحقاً لك!

361
00:20:48,822 --> 00:20:49,864
‫سحقاً لك.

362
00:21:03,670 --> 00:21:06,714
‫مفهوم المدرسة الداخلية برمّته

363
00:21:06,798 --> 00:21:09,425
‫يتعارض مع جوهر الأمريكيين الأصليين.

364
00:21:09,843 --> 00:21:12,637
‫حقاً؟ متى اكتشفت ذلك؟

365
00:21:12,720 --> 00:21:14,597
‫لكنه ليس كما تعتقد.

366
00:21:14,681 --> 00:21:19,144
‫بالطبع، تجريدنا من لغتنا وأطفالنا سيئ،

367
00:21:19,227 --> 00:21:23,064
‫لكن ما أتكلّم عنه هو البنية الاجتماعية.

368
00:21:23,690 --> 00:21:26,609
‫مجتمعاتنا تكون أقوى بكثير

369
00:21:26,693 --> 00:21:29,571
‫بوجود كبار السن والأطفال.

370
00:21:29,904 --> 00:21:32,615
‫إنها تتمحور حول كبار السن والأطفال.

371
00:21:33,158 --> 00:21:34,826
‫العلاقة...

372
00:21:35,577 --> 00:21:37,245
‫- لأنه...
‫- اصمتي.

373
00:21:38,872 --> 00:21:40,206
‫رأسي يؤلمني.

374
00:21:43,084 --> 00:21:48,006
‫إنها تقطع الاتصال.

375
00:21:48,423 --> 00:21:50,967
‫بحق السماء، ها قد بدأنا.

376
00:21:51,050 --> 00:21:53,845
‫في الكتاب، هناك مقطع،

377
00:21:54,387 --> 00:21:57,098
‫"عندما تنظر على امتداد

378
00:21:57,182 --> 00:21:59,142
‫الطرقات المفتوحة،

379
00:22:00,560 --> 00:22:04,898
‫فأنت شخص يستحق

380
00:22:04,981 --> 00:22:08,651
‫متابعة محاولات أولى قدر ما يتطلبه الأمر

381
00:22:09,444 --> 00:22:12,488
‫لتحديد قيمتك الذاتية."

382
00:22:13,781 --> 00:22:16,117
‫أتمنى لو تتوقّف عن الكلام.

383
00:22:18,036 --> 00:22:21,706
‫"ادرزني بأصولي"

384
00:22:22,790 --> 00:22:23,750
‫رباه.

385
00:22:25,126 --> 00:22:29,672
‫"أخبرني القصة عن بداياتنا من جديد"

386
00:22:31,674 --> 00:22:33,551
‫"كم هو جميل

387
00:22:35,470 --> 00:22:37,222
‫ألا نبحث أبداً

388
00:22:38,097 --> 00:22:39,140
‫عمّن نكون.

389
00:22:40,600 --> 00:22:42,435
‫كل ما تحتاج إليه

390
00:22:43,394 --> 00:22:45,855
‫موجود هنا في...

391
00:22:47,690 --> 00:22:49,776
‫ألفية اليقين

392
00:22:51,027 --> 00:22:54,322
‫التي تعيش في مرآتك."

393
00:23:06,542 --> 00:23:07,794
‫"باكي".

394
00:23:08,753 --> 00:23:10,088
‫ماذا يحدث تالياً؟

395
00:23:11,631 --> 00:23:13,007
‫"باكي".

396
00:23:14,008 --> 00:23:15,218
‫ماذا يحدث بعد ذلك؟

397
00:23:18,888 --> 00:23:19,931
‫ما الذي...

398
00:23:20,515 --> 00:23:21,474
‫ما هذا بحق السماء؟

399
00:23:21,557 --> 00:23:22,558
‫ما هذا بحق السماء؟

400
00:23:57,093 --> 00:23:59,220
‫{\an8}ألا تجيد التواصل؟

401
00:24:00,054 --> 00:24:01,848
‫ماذا؟

402
00:24:03,308 --> 00:24:05,268
‫{\an8}ألقيت التحية عليك.

403
00:24:05,351 --> 00:24:06,269
‫{\an8}من أنت؟

404
00:24:07,186 --> 00:24:10,064
‫{\an8}أنا قريبك.

405
00:24:10,148 --> 00:24:11,774
‫{\an8}ماذا تريد؟

406
00:24:12,150 --> 00:24:15,153
‫{\an8}جئت أنظر إليك فحسب.

407
00:24:15,611 --> 00:24:16,529
‫ماذا؟

408
00:24:23,911 --> 00:24:25,413
‫أين نحن بحق السماء؟

409
00:24:26,873 --> 00:24:28,708
‫اللعنة عليك. إليك عني.

410
00:24:28,791 --> 00:24:31,002
‫تباً. ماذا يفعل؟

411
00:24:32,879 --> 00:24:34,339
‫"تشيبون"، ماذا تفعل؟

412
00:24:38,426 --> 00:24:39,761
‫هل رأيتم هذا؟

413
00:24:40,386 --> 00:24:42,972
‫ماذا؟ لماذا تقف في وسط الطريق؟

414
00:24:43,056 --> 00:24:45,183
‫لا. هل رأيتم ذلك الشيء؟

415
00:24:45,266 --> 00:24:49,437
‫كان يشبه كائناً فضائياً.

416
00:24:50,646 --> 00:24:53,316
‫أثّرت عليك المخدرات بقوة، صحيح؟

417
00:24:53,399 --> 00:24:54,692
‫هل رأيتموه؟

418
00:24:55,151 --> 00:24:57,278
‫رأينا ماذا؟ لا يُوجد شيء هناك.

419
00:24:57,362 --> 00:24:59,238
‫إنها المخدرات.

420
00:24:59,322 --> 00:25:01,240
‫لا، لقد رأيته. لقد تكلّم معي.

421
00:25:01,908 --> 00:25:04,327
‫ما الذي تكلّم معك؟

422
00:25:06,913 --> 00:25:08,122
‫لا، لا تلمسيني!

423
00:25:08,206 --> 00:25:09,540
‫لا تلمسيني!

424
00:25:11,626 --> 00:25:13,252
‫لقد رأيته.

425
00:25:13,836 --> 00:25:15,213
‫لقد رأيته!

426
00:25:15,296 --> 00:25:17,840
‫يا رجل، لا يُوجد شيء هناك.

427
00:25:18,800 --> 00:25:20,218
‫مفهوم؟ أنت تتخيل كل ذلك.

428
00:25:20,301 --> 00:25:22,178
‫لا، لا أتخيله.

429
00:25:22,261 --> 00:25:25,056
‫إنه قريبنا، مفهوم؟

430
00:25:29,602 --> 00:25:30,645
‫ماذا؟

431
00:25:31,104 --> 00:25:32,647
‫أنتم لا تصدقونني!

432
00:25:33,523 --> 00:25:37,735
‫من الواضح أن أحدنا بلغ بنشوته القمر

433
00:25:37,819 --> 00:25:39,654
‫وتكلّم مع أهل "المريخ".

434
00:25:40,488 --> 00:25:41,531
‫أين مفاتيحي؟

435
00:25:42,323 --> 00:25:45,284
‫أهي هنا؟ رأى أقاربنا.

436
00:25:46,285 --> 00:25:47,745
‫يا للهول.

437
00:25:51,833 --> 00:25:55,169
‫- أسرع.
‫- لنغادر هذا المكان.

438
00:25:55,253 --> 00:25:56,587
‫تباً.

439
00:25:57,880 --> 00:25:59,298
‫رباه، هناك تأمين على هذه السيارة.

440
00:26:01,384 --> 00:26:02,552
‫أسرع!

441
00:26:52,018 --> 00:26:54,020
‫ترجمة باسل بشور

