﻿1
00:00:25,939 --> 00:00:29,734
‫{\an8}"(أوكرن)، (أوكلاهوما) -  1976"

2
00:00:29,996 --> 00:00:32,206
‫بحق السماء يا "براوني"،

3
00:00:32,290 --> 00:00:33,791
‫أصلح باب سيارتك.

4
00:00:33,875 --> 00:00:34,834
‫"مدرسة (سانت نيكولاس) للتدريب"

5
00:00:34,917 --> 00:00:37,128
‫- سأفتحه لك. انتظري.
‫- لا تجعلني أتأخّر.

6
00:00:38,129 --> 00:00:39,589
‫اذهبي وتعلّمي شيئاً إذاً.

7
00:00:40,089 --> 00:00:42,300
‫تباً. أراك في الداخل.

8
00:00:42,550 --> 00:00:44,302
‫سحقاً لسيارة ذلك الأمريكي الأصلي.

9
00:00:45,344 --> 00:00:47,764
‫- باب رديء.
‫- باب رديء.

10
00:00:52,007 --> 00:00:55,730
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

11
00:00:55,813 --> 00:00:58,232
‫شطائر نقانق!

12
00:00:59,442 --> 00:01:00,693
‫"باكي"، ارحل من هنا!

13
00:01:01,694 --> 00:01:03,362
‫- آسف أيها المدرّب.
‫- إلى اللقاء، "باكي".

14
00:01:03,446 --> 00:01:04,781
‫لا بأس. ارحل من هنا.

15
00:01:05,323 --> 00:01:07,450
‫حسناً، عندما يُطلق سراحكم في الصيف،

16
00:01:07,533 --> 00:01:09,285
‫لا تتصرفوا كالحمقى، اتفقنا؟

17
00:01:09,368 --> 00:01:12,163
‫أعلم أنكم ستخرجون وتحتفلون وتحتسون الكحول،

18
00:01:12,246 --> 00:01:15,083
‫وتمارسون البغاء والجنس وتتعاطون المخدرات.

19
00:01:15,166 --> 00:01:17,001
‫حاولوا البقاء متزنين.

20
00:01:17,085 --> 00:01:18,628
‫ارحلوا من هنا.

21
00:01:18,711 --> 00:01:20,546
‫مهلاً. هناك شيء أخير.

22
00:01:20,630 --> 00:01:23,925
‫احرصوا على أخذ أغراضكم
‫من غرفكم وخزائنكم قبل الساعة 4 بعد الظهر،

23
00:01:24,008 --> 00:01:26,636
‫باستثناء من سيمكثون هنا خلال الصيف.

24
00:01:30,890 --> 00:01:31,849
‫"ماكسيموس".

25
00:01:33,184 --> 00:01:34,102
‫اسمي "تشيبون".

26
00:01:34,852 --> 00:01:36,896
‫صحيح. "تشيبون".

27
00:01:37,271 --> 00:01:39,732
‫هل تود البقاء هنا خلال الصيف

28
00:01:39,816 --> 00:01:41,275
‫والمكوث معنا في المهجع؟

29
00:01:41,359 --> 00:01:42,527
‫نعم.

30
00:01:43,528 --> 00:01:45,738
‫إن شعرت بالملل، فاتصل بي.

31
00:01:45,822 --> 00:01:47,448
‫نستطيع الخروج ولعب البيسبول.

32
00:01:47,532 --> 00:01:50,451
‫سأمضي وقتي هنا في الصيف بأية حال
‫لأزداد بدانة.

33
00:01:51,327 --> 00:01:52,453
‫نعم.

34
00:01:53,371 --> 00:01:55,206
‫يبدو هذا جيداً. سأخبرك بقراري.

35
00:01:55,289 --> 00:01:56,290
‫شكراً.

36
00:01:58,042 --> 00:02:00,336
‫حسناً، ونحن في بثّ مباشر.

37
00:02:00,419 --> 00:02:02,088
‫أهلاً بكم في استعراض "تشيبون".

38
00:02:02,171 --> 00:02:05,675
‫ونحن هنا في الأيام الأخيرة
‫من سنتي الثالثة.

39
00:02:05,758 --> 00:02:09,137
‫ويستمتع طلاب التخرّج
‫بالساعات الأخيرة من كونهم المسيطرين.

40
00:02:09,220 --> 00:02:11,389
‫ألقوا التحية وما إلى ذلك. نعم، تهانينا.

41
00:02:11,681 --> 00:02:14,517
‫هذا "جيمي"، طالب التخرّج المفضّل لديّ.

42
00:02:14,600 --> 00:02:16,185
‫هذا الرجل هنا هو الأروع.

43
00:02:16,269 --> 00:02:17,812
‫أعطاني بعض الطعام ذات مرة.

44
00:02:18,563 --> 00:02:20,439
‫انظروا إلى هاتين. "أيرين"،

45
00:02:20,523 --> 00:02:23,359
‫الحمقاء المفضلة لديّ بحذاء جلدي.

46
00:02:23,442 --> 00:02:24,610
‫أحييك.

47
00:02:25,069 --> 00:02:27,196
‫وماذا عنك يا عزيزتي "ميبل"؟

48
00:02:27,697 --> 00:02:30,700
‫هل اجتحت الكونغرس اليوم وأحرقت أية أعلام؟

49
00:02:30,783 --> 00:02:33,578
‫ما القصة؟ أخبريني.
‫الكاميرا تركّز على وجهك.

50
00:02:33,661 --> 00:02:35,955
‫- أحرقنا شيئاً.
‫- أطفئ الكاميرا. "براوني" ينتظر.

51
00:02:38,332 --> 00:02:39,250
‫أنتما مملتان.

52
00:02:40,042 --> 00:02:41,043
‫هل أحضرتها؟

53
00:02:43,129 --> 00:02:44,130
‫ما هي؟

54
00:02:44,213 --> 00:02:46,132
‫- المخدرات.
‫- الـ"إل إس دي".

55
00:02:49,343 --> 00:02:51,387
‫تباً، لقد نسيت.

56
00:02:51,470 --> 00:02:53,306
‫- نعم.
‫- كانت لديك مهمة واحدة.

57
00:02:53,764 --> 00:02:55,600
‫سأحضرها، مفهوم؟

58
00:02:55,933 --> 00:02:57,685
‫سألحق بكما بعد قليل.

59
00:02:57,768 --> 00:02:59,520
‫تحليا ببعض الثقة بي، اتفقنا؟

60
00:02:59,604 --> 00:03:02,064
‫سأحضر الـ"إل إس دي". هذا سهل.

61
00:03:02,148 --> 00:03:03,191
‫"تشيبون" يغادر.

62
00:03:06,068 --> 00:03:07,486
‫ممتاز.

63
00:03:07,987 --> 00:03:09,071
‫رائع،

64
00:03:09,155 --> 00:03:11,824
‫هنا نرى رد بلاد الأمريكيين الأصليين
‫على مسلسل "ثري ستودجز"،

65
00:03:11,908 --> 00:03:13,451
‫"ليمبي" و"شريمبي" و"بيمبلي".

66
00:03:13,534 --> 00:03:14,744
‫ما الأخبار أيها المنحلّون؟

67
00:03:14,827 --> 00:03:17,038
‫توقف يا شرطة المخدرات.
‫الأرجح أنك تصوّر للشرطة.

68
00:03:17,496 --> 00:03:19,498
‫حسناً، اسمعوا.

69
00:03:19,582 --> 00:03:22,251
‫أنا وأصدقائي نبحث عن بعض الـ"إل إس دي".

70
00:03:22,960 --> 00:03:24,045
‫هل لديكم أي منها؟

71
00:03:24,670 --> 00:03:27,298
‫اسأل نسيبك. ربما لديه بعضها.

72
00:03:27,924 --> 00:03:30,343
‫نعم، لدى "فيكسيكو" بعضها.
‫يا لرجل الأدوية اللعين.

73
00:03:32,887 --> 00:03:33,804
‫لا.

74
00:03:34,347 --> 00:03:35,598
‫أما زلتما متشاجرين؟

75
00:03:35,681 --> 00:03:36,933
‫بسبب "ميبل"؟

76
00:03:38,100 --> 00:03:40,937
‫لا، لسنا متشاجرين على "ميبل".

77
00:03:41,354 --> 00:03:42,396
‫كانا قد انفصلا.

78
00:03:42,480 --> 00:03:45,233
‫- تماماً.
‫- لا يُفترض أن يحمل أبناء العائلة الضغينة.

79
00:03:49,445 --> 00:03:52,406
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد مرافقتي
‫إلى منزلي خلال الصيف؟

80
00:03:52,490 --> 00:03:54,450
‫تعلم أنك تحب فطائر أمي المقلية.

81
00:03:54,909 --> 00:03:55,868
‫نعم.

82
00:03:56,994 --> 00:03:59,121
‫لا، لا أريد أن أشكّل عبئاً على أحد.

83
00:03:59,497 --> 00:04:02,208
‫لديّ الكثير من الأفلام
‫لمشاهدتها في السينما.

84
00:04:02,291 --> 00:04:04,543
‫والكثير من الكتب لأقرأها أيضاً، لذلك نعم.

85
00:04:09,465 --> 00:04:11,467
‫ربما يجدر بك التصالح مع "فيكسيكو".

86
00:04:14,470 --> 00:04:17,014
‫لماذا يهتم الجميع إن كنا متصالحين؟ أنا...

87
00:04:17,098 --> 00:04:19,600
‫لأنه نسيبك.

88
00:04:20,476 --> 00:04:22,061
‫يجب ألّا تبقيا متخاصمين.

89
00:04:22,603 --> 00:04:24,939
‫نعم، لا أريد.

90
00:04:25,022 --> 00:04:26,565
‫كما أنك تستطيع المبيت في منزله.

91
00:04:26,649 --> 00:04:27,858
‫قلت إنني لا أريد.

92
00:04:30,695 --> 00:04:32,446
‫حسناً.

93
00:04:34,907 --> 00:04:39,203
‫آسف، أنت تحاول تقديم المساعدة فحسب.

94
00:04:39,996 --> 00:04:42,748
‫أنا بخير يا رجل. سأقرأ كثيراً فحسب.

95
00:04:49,472 --> 00:04:51,883
‫أضف هذا إلى الكدسة.

96
00:04:52,579 --> 00:04:54,039
‫{\an8}"مرايا من صنع أبناء الألفية"

97
00:05:00,800 --> 00:05:03,928
‫كيف حالك يا "براوني"؟
‫أما زلت تتصرّف كالأحمق؟

98
00:05:04,387 --> 00:05:08,599
‫تعرف طبيعة الحال، أمضي وقتاً ممتعاً.

99
00:05:10,499 --> 00:05:11,769
‫كان بوسعك تحقيق شيء.

100
00:05:12,139 --> 00:05:13,234
‫كنت لا بأس بك كلاعب دفاع.

101
00:05:13,349 --> 00:05:16,603
‫نعم، لكن كرة القدم والمدرسة...

102
00:05:18,066 --> 00:05:19,526
‫إنهما لا تناسبانني أيها المدرّب.

103
00:05:20,277 --> 00:05:21,278
‫هناك قواعد كثيرة.

104
00:05:21,361 --> 00:05:23,739
‫هل تعرف مقدار الحرية التي تتمتع بها الآن؟

105
00:05:23,822 --> 00:05:26,033
‫أنت شاب. ولا تُوجد قواعد.

106
00:05:26,301 --> 00:05:27,342
‫انتظر حتى تكبر.

107
00:05:27,367 --> 00:05:29,161
‫عندئذ يطبّقون القواعد بصرامة.

108
00:05:29,244 --> 00:05:30,829
‫إن خرقت تلك القواعد، فستدخل السجن.

109
00:05:30,912 --> 00:05:32,789
‫هنا تتذوّق القليل من القواعد البسيطة.

110
00:05:32,873 --> 00:05:34,291
‫ماذا تعرف عن التذوّق؟

111
00:05:34,374 --> 00:05:35,459
‫"أيرين".

112
00:05:35,917 --> 00:05:36,793
‫آسفة.

113
00:05:36,877 --> 00:05:39,046
‫انتظر حتى ترى القواعد في السجن.

114
00:05:39,129 --> 00:05:40,464
‫لن تروق لك إطلاقاً.

115
00:05:40,547 --> 00:05:41,715
‫لكن انتظر فحسب يا "براوني"،

116
00:05:41,798 --> 00:05:44,259
‫ستفكّر فيّ في سجن "ماكليستر"
‫ذي الحراسة المشددة،

117
00:05:44,343 --> 00:05:46,762
‫بينما يضربك رجل أبيض ضخم.

118
00:05:47,346 --> 00:05:49,890
‫يسعدني أنك تؤمن بمقدراتي أيها المدرب.

119
00:05:52,643 --> 00:05:54,102
‫هل أشمّ رائحة ماريجوانا؟

120
00:05:54,436 --> 00:05:56,647
‫لا، هذه رائحة شجرة الأرز.

121
00:05:56,730 --> 00:05:59,941
‫أي أمريكي أصلي أنت؟
‫ألا تميّز رائحة شجرة الأرز؟

122
00:06:00,442 --> 00:06:02,527
‫تباً. إنها شجرة الأرز، نعم.

123
00:06:03,153 --> 00:06:04,154
‫أقسم بشرف الكشّافة.

124
00:06:05,280 --> 00:06:06,865
‫حسناً، أتمنى لك صيفاً طيباً.

125
00:06:06,948 --> 00:06:08,659
‫اعتن بنفسك يا "براوني".

126
00:06:10,077 --> 00:06:11,370
‫أيها الأحمق.

127
00:06:12,037 --> 00:06:12,954
‫انظر هنا.

128
00:06:16,625 --> 00:06:18,669
‫تباً، اعتقدت أنه لن يغادر أبداً.

129
00:06:18,752 --> 00:06:19,836
‫هيا بنا إذاً.

130
00:06:21,338 --> 00:06:22,839
‫توقّفوا عن صفق أبواب سيارتي.

131
00:06:23,965 --> 00:06:25,967
‫يا للهول! ماذا قلت للتو؟

132
00:06:27,886 --> 00:06:29,429
‫أنت من كسر ذلك الباب.

133
00:06:36,895 --> 00:06:39,189
‫لقد أخفقت حقاً في هذه المسألة.

134
00:06:39,940 --> 00:06:42,067
‫كان يمكن أن ننتشي الآن.

135
00:06:42,150 --> 00:06:44,361
‫حقاً؟ لم لم تحضر لنا المخدرات إذاً؟

136
00:06:44,444 --> 00:06:46,363
‫لأنك قلت إنك ستحضرها.

137
00:06:46,446 --> 00:06:48,115
‫تتصرّف كأنك مهم.

138
00:06:48,782 --> 00:06:49,991
‫بحسب ما تسعفني ذاكرتي،

139
00:06:50,075 --> 00:06:53,036
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي لا يرتاد المدرسة يا "براوني".

140
00:06:53,495 --> 00:06:56,498
‫بحسب ما تسعفني ذاكرتي أنا،
‫كانت لديك مهمة وحيدة.

141
00:06:58,250 --> 00:06:59,710
‫أظن

142
00:07:00,210 --> 00:07:03,422
‫أن هذا مخدري المفضّل بينها.

143
00:07:04,756 --> 00:07:06,258
‫أظن أنك تعاطيته كثيراً.

144
00:07:06,341 --> 00:07:07,509
‫صحيح.

145
00:07:09,761 --> 00:07:11,680
‫انظروا، جاء "فيكسيكو".

146
00:07:11,763 --> 00:07:12,973
‫سأسأله.

147
00:07:15,684 --> 00:07:17,936
‫لا. ليس عليك أن تفعل هذا.

148
00:07:18,019 --> 00:07:19,980
‫- لماذا.
‫- ماذا؟ أما زلت غاضباً منه؟

149
00:07:21,189 --> 00:07:24,317
‫لا، أعتقد فقط
‫أننا نستطيع الحصول عليها من مكان آخر.

150
00:07:24,401 --> 00:07:26,278
‫- أعرف بعض الأشخاص.
‫- كل هذا بسببك.

151
00:07:26,361 --> 00:07:27,654
‫أنا؟

152
00:07:28,029 --> 00:07:30,115
‫أنا أهتم بشؤوني. هذه مشكلة بينهما.

153
00:07:30,907 --> 00:07:31,825
‫"براوني".

154
00:07:34,035 --> 00:07:35,996
‫"فيكسيكو"، أخي.

155
00:07:36,705 --> 00:07:38,039
‫كيف حالك يا "براوني"؟

156
00:07:39,583 --> 00:07:41,752
‫- هل نسيبي هناك؟
‫- نعم.

157
00:07:42,669 --> 00:07:43,962
‫ألا يزال غاضباً مني؟

158
00:07:44,045 --> 00:07:47,841
‫أنت تعرف "تشيبون".
‫يتصرّف كالبيض أحياناً. يضمر الضغينة.

159
00:07:47,924 --> 00:07:50,385
‫مرّ زمن طويل.

160
00:07:51,511 --> 00:07:54,139
‫اسمع، ألديك بعض مخدر "إل إس دي"؟

161
00:07:55,098 --> 00:07:58,185
‫سأحاول شراء بعضها من هنا بعد قليل.
‫إضافة إلى الماريجوانا.

162
00:07:58,268 --> 00:07:59,436
‫هلا نلتقي عند النهر؟

163
00:07:59,519 --> 00:08:01,438
‫بالطبع. جيد يا أخي.

164
00:08:01,521 --> 00:08:03,273
‫- حسناً.
‫- سأعود في الحال.

165
00:08:05,192 --> 00:08:06,943
‫- هل سينجز الأمر؟
‫- نعم. أعطني النقود.

166
00:08:07,027 --> 00:08:09,112
‫- هل معك نقود يا "تشيبون"؟
‫- لماذا؟

167
00:08:09,196 --> 00:08:11,323
‫أنت من أخفق. ادفع.

168
00:08:11,406 --> 00:08:13,074
‫نعم. ليس لـ"فيكسيكو".

169
00:08:13,158 --> 00:08:14,159
‫بربك.

170
00:08:15,076 --> 00:08:16,661
‫أسرع. كفّ عن التصرّف ببخل.

171
00:08:17,788 --> 00:08:20,332
‫حسناً. من أجل "ميبل".

172
00:08:20,415 --> 00:08:21,541
‫لأجل "ميبل".

173
00:08:22,375 --> 00:08:23,335
‫تفضّل.

174
00:08:23,418 --> 00:08:24,669
‫هل سمعت ذلك يا "ميبل"؟

175
00:08:25,921 --> 00:08:27,172
‫يا لكما من شبقان.

176
00:08:27,255 --> 00:08:28,965
‫كف عن العبوس. ستتسبب لنفسك بتجاعيد.

177
00:08:31,218 --> 00:08:33,011
‫أعد عليّ ما أخبرتني به بالأمس.

178
00:08:33,804 --> 00:08:35,555
‫- ماذا؟
‫- عن مغيب الشمس.

179
00:08:36,306 --> 00:08:37,432
‫عن الساعة الذهبية؟

180
00:08:39,935 --> 00:08:40,936
‫حسناً...

181
00:08:41,812 --> 00:08:46,441
‫الساعة الذهبية تنجم
‫عن ميلان الأرض حول محورها

182
00:08:46,525 --> 00:08:50,278
‫بحيث أنه مرتين يومياً، ينساب ضوء ناعم

183
00:08:50,362 --> 00:08:54,199
‫وعندما يتماشى الضوء الطبيعي
‫الصادر من السماء تماماً

184
00:08:54,282 --> 00:08:57,494
‫مع الضوء الذي نصنعه هنا على الأرض،

185
00:08:58,537 --> 00:09:00,455
‫عندئذ نحصل على الساعة الذهبية.

186
00:09:01,206 --> 00:09:03,542
‫"تشيبون"، كلامك غريب.

187
00:09:04,459 --> 00:09:05,502
‫إنه يروق لي.

188
00:09:08,069 --> 00:09:09,278
‫لنذهب.

189
00:09:42,762 --> 00:09:43,972
‫"باكي"، مرحباً.

190
00:09:55,650 --> 00:09:56,734
‫لا يعجبني هذا.

191
00:09:56,818 --> 00:09:58,903
‫نحن في الثانوية. الناس يفترقون.

192
00:09:58,987 --> 00:10:01,489
‫وأنا واعدته قبل شهر ولمدة أسبوع فقط.

193
00:10:01,864 --> 00:10:04,200
‫نعم. لست غاضباً بشأن علاقتكما.

194
00:10:04,826 --> 00:10:07,120
‫يقول الناس ذلك، لكنه ليس السبب.

195
00:10:07,203 --> 00:10:08,037
‫ما السبب إذاً؟

196
00:10:09,247 --> 00:10:10,665
‫لا أريد الكلام عن الأمر.

197
00:10:10,748 --> 00:10:11,624
‫بربك.

198
00:10:11,708 --> 00:10:13,626
‫لا، لا تريدين أن تعرفي.

199
00:10:13,710 --> 00:10:14,627
‫بلى.

200
00:10:16,754 --> 00:10:18,089
‫مجرّد مسائل عائلية.

201
00:10:18,172 --> 00:10:21,634
‫قال أشياء يصعب التراجع عنها.

202
00:10:23,011 --> 00:10:24,721
‫لطالما نظر إليّ بازدراء.

203
00:10:26,139 --> 00:10:27,765
‫ليس بازدراء، بل بقلّة احترام.

204
00:10:29,934 --> 00:10:32,103
‫أتعلمين أنه يتدرّب على استخدام الأدوية؟

205
00:10:33,313 --> 00:10:35,523
‫وبعد؟ هذا أمر جيد. ما العيب في ذلك؟

206
00:10:35,606 --> 00:10:37,233
‫لا شيء. المسألة فقط...

207
00:10:39,027 --> 00:10:40,153
‫لا أدري.

208
00:10:41,612 --> 00:10:44,157
‫نخب أن نكون شباباً من السكان الأصليين.

209
00:10:44,240 --> 00:10:45,199
‫إنه...

210
00:10:46,701 --> 00:10:48,036
‫لطالما كان ميسور الحال.

211
00:10:48,453 --> 00:10:51,414
‫كل الطرق كانت معبدة أمامه.

212
00:10:51,497 --> 00:10:54,625
‫كان لديه أبوان، وأنا لا.

213
00:10:55,710 --> 00:10:59,088
‫ولا يغضبني أو يزعجني امتلاكه لهذه الأمور،

214
00:10:59,172 --> 00:11:03,801
‫وإنما عدم اعترافه بأنني لا أملكها.

215
00:11:06,888 --> 00:11:09,932
‫هذه هي مشكلتي.

216
00:11:10,516 --> 00:11:12,560
‫والآن بعد أن بات يجيد استخدام الأدوية،

217
00:11:12,643 --> 00:11:15,480
‫بدأ الناس بمعاملته وكأنه البابا.

218
00:11:16,981 --> 00:11:18,316
‫يجدر بهم عبادته.

219
00:11:20,610 --> 00:11:25,406
‫لا أدري. عندما كنا يافعين،
‫كنا مجرّد صبيين مشاكسين

220
00:11:25,490 --> 00:11:27,575
‫نجري بأقدام حافية.

221
00:11:28,993 --> 00:11:31,245
‫نعم، لكن الأوضاع تتغيّر.

222
00:11:33,539 --> 00:11:35,249
‫على أية حال، لهذا السبب تشاجرنا.

223
00:11:36,042 --> 00:11:39,962
‫ظن أننا تشاجرنا لأسباب تافهة،
‫لكن كما يبدو، فقد كنت...

224
00:11:40,630 --> 00:11:42,340
‫أكبت الكثير من الحقد.

225
00:11:47,053 --> 00:11:48,012
‫أفهمك.

226
00:11:50,723 --> 00:11:51,891
‫حقاً؟

227
00:11:53,267 --> 00:11:55,853
‫كلامك ليس صائباً، لكنني أفهمك.

228
00:11:56,187 --> 00:11:57,271
‫أفهمك.

229
00:12:10,118 --> 00:12:12,203
‫تبدأ حياتنا اليوم!

230
00:12:17,083 --> 00:12:19,168
‫"ماكسيموس"! أين شردت بحق السماء؟

231
00:12:22,755 --> 00:12:25,925
‫لم أشرد. كنت أفكر.

232
00:12:26,008 --> 00:12:28,177
‫أنت منتش فحسب.

233
00:12:30,596 --> 00:12:32,515
‫منذ أن خرجت من المدرسة،

234
00:12:32,598 --> 00:12:35,560
‫وأنا أقوم باللحام ووصل الأنابيب.

235
00:12:35,643 --> 00:12:37,979
‫سافرت كثيراً.

236
00:12:38,271 --> 00:12:41,149
‫"تكساس بانهاندل"، "كانساس".

237
00:12:41,232 --> 00:12:42,650
‫وهل هذا حلمك؟

238
00:12:43,234 --> 00:12:44,569
‫أن تعمل باللحام؟

239
00:12:44,944 --> 00:12:48,739
‫رأيت أنني إن ادخرت ما يكفي من نقود
‫أستطيع تأسيس "دوجو" خاص بي.

240
00:12:48,823 --> 00:12:50,783
‫لأحسن توظيف هذه المهارات.

241
00:12:51,909 --> 00:12:53,077
‫ماذا عنك؟

242
00:12:53,161 --> 00:12:56,497
‫سألتحق بالحركة الهندية الأمريكية،
‫وأجتاح مبنى الكونغرس.

243
00:12:56,581 --> 00:13:00,084
‫نعم، صدقتك. تريدين تصيّد
‫أحد الفتيان الشماليين بجديلتيك.

244
00:13:00,168 --> 00:13:02,086
‫هاتان الجديلتان الكبيرتان.

245
00:13:02,170 --> 00:13:03,212
‫وأنت؟

246
00:13:03,796 --> 00:13:05,590
‫أريد إنجاب الأطفال.

247
00:13:05,673 --> 00:13:07,341
‫وأن أكون أماً. أفضل من أمي.

248
00:13:07,425 --> 00:13:09,135
‫هل سمعت ذلك يا "ماكس"؟

249
00:13:09,594 --> 00:13:11,554
‫- يُستحسن أن تبدأ بممارسة الجنس.
‫- اصمتي!

250
00:13:11,637 --> 00:13:14,807
‫أريد أطفالاً. أريد عائلة كبيرة.

251
00:13:15,349 --> 00:13:17,477
‫ما رأيك؟ ربما 10 أطفال؟

252
00:13:17,560 --> 00:13:19,103
‫سأكون عالماً.

253
00:13:19,187 --> 00:13:20,771
‫"أريد أن أكون عالماً."

254
00:13:22,440 --> 00:13:23,608
‫ماذا عنك؟

255
00:13:23,691 --> 00:13:25,651
‫ماذا تريد أن تفعل حين تكبر؟

256
00:13:27,361 --> 00:13:28,404
‫لا أدري.

257
00:13:31,240 --> 00:13:33,034
‫سأصنع الأفلام أو ما شابه.

258
00:13:33,117 --> 00:13:35,203
‫هل تتذكرون فيلم "رولربول"

259
00:13:35,286 --> 00:13:38,164
‫الذي صوروا فيه
‫كيف ستكون الألعاب في المستقبل؟

260
00:13:38,247 --> 00:13:40,625
‫كنت أفكر في لعبة "ستيكبول".

261
00:13:41,501 --> 00:13:43,961
‫صنع فيلم مستقبلي عن لعبة "ستيكبول".

262
00:13:50,092 --> 00:13:52,512
‫لن تصنع أية أفلام.

263
00:13:52,595 --> 00:13:54,138
‫ماذا ستفعل؟

264
00:13:54,222 --> 00:13:56,307
‫هل ستنتقل إلى "هوليوود"؟

265
00:13:56,390 --> 00:13:59,769
‫لم تتجاوز قط غرب "بانهاندل".

266
00:14:01,270 --> 00:14:02,688
‫هذه مشكلتكم.

267
00:14:02,772 --> 00:14:05,107
‫كلما كان لدى أحدهم حلم أكبر من أحلامكم،

268
00:14:05,191 --> 00:14:08,069
‫فإنكم تمزقونه...

269
00:14:08,861 --> 00:14:10,404
‫كالسرطانات في دلو.

270
00:14:10,488 --> 00:14:11,697
‫إنه يمزح فحسب.

271
00:14:12,657 --> 00:14:14,992
‫يمكن أن تكون "بيكنبا"
‫بين الأمريكيين الأصليين.

272
00:14:16,118 --> 00:14:17,328
‫لا يهم.

273
00:15:04,917 --> 00:15:06,752
‫بدأ الأمر في الأربعينيات،

274
00:15:07,128 --> 00:15:11,340
‫عندما بدأ ذلك المدعو "هايزنبرغ" بدراسة

275
00:15:11,424 --> 00:15:15,219
‫مصفوفة التبعثر في فيزياء الجسيمات.

276
00:15:15,303 --> 00:15:17,722
‫التركيبات الكمّية وما إلى ذلك.

277
00:15:18,514 --> 00:15:19,765
‫على أية حال...

278
00:15:20,725 --> 00:15:25,062
‫كل ذلك، إضافة إلى نظرية "ريجي"
‫ونموذج الرنين الثنائي،

279
00:15:25,146 --> 00:15:28,274
‫كل ذلك ذهب أدراج الرياح

280
00:15:29,525 --> 00:15:32,361
‫مع الكروموديناميك الكمومي.

281
00:15:37,158 --> 00:15:39,660
‫لن نتوقف عند القمر اليوم.

282
00:15:42,330 --> 00:15:44,707
‫مدّوا ألسنتكم مثل فرقة "كيس".

283
00:15:48,461 --> 00:15:49,670
‫لا تتحرك أيها الغبي!

284
00:15:56,719 --> 00:15:58,262
‫لا تكن جباناً. تناولها.

285
00:15:58,346 --> 00:16:01,557
‫لا، سأتناولها. لكنني لا أريدك
‫أن تضع أصابعك القذرة في فمي.

286
00:16:03,351 --> 00:16:04,185
‫أسرع.

287
00:16:06,312 --> 00:16:07,730
‫نعم.

288
00:16:10,650 --> 00:16:12,026
‫حسناً، ماذا الآن؟

289
00:16:16,447 --> 00:16:17,698
‫لكم من الوقت؟

290
00:16:17,990 --> 00:16:19,867
‫حتى يأخذك الخالق.

291
00:16:20,910 --> 00:16:22,453
‫استعدّ أيها الصغير.

292
00:16:22,953 --> 00:16:24,497
‫ستذهب في رحلة مثيرة.

293
00:16:46,769 --> 00:16:48,437
‫لم يسبق لك تعاطيه، أليس كذلك؟

294
00:16:49,105 --> 00:16:51,774
‫ماذا؟ عمّ تتكلّم؟

295
00:16:51,857 --> 00:16:52,858
‫مخدر "إل إس دي".

296
00:16:53,984 --> 00:16:55,611
‫لم تتعاطاه من قبل.

297
00:16:55,695 --> 00:16:56,904
‫كيف عرفت؟

298
00:16:56,987 --> 00:16:58,406
‫أعرف ببساطة.

299
00:16:59,990 --> 00:17:01,450
‫لن أخبر أحداً.

300
00:17:02,618 --> 00:17:05,913
‫قلت لهم إنني تعاطيته، لذا...

301
00:17:07,081 --> 00:17:09,041
‫لم أستطع التراجع.

302
00:17:15,881 --> 00:17:17,049
‫حسناً...

303
00:17:18,884 --> 00:17:20,261
‫كيف حالك؟

304
00:17:22,263 --> 00:17:23,264
‫هل تشعر بتأثيره بعد؟

305
00:17:26,142 --> 00:17:27,101
‫لا!

306
00:17:28,394 --> 00:17:29,520
‫لا.

307
00:17:32,523 --> 00:17:34,275
‫أنا مهتم بالسماء فحسب.

308
00:17:36,193 --> 00:17:37,737
‫هذا يعني أنك تشعر بتأثيره.

309
00:17:37,820 --> 00:17:39,363
‫ماذا تقصد؟

310
00:17:40,156 --> 00:17:43,117
‫لا تدرك أنك تشعر بتأثيره

311
00:17:43,200 --> 00:17:47,747
‫إلى أن يمضي على تأثيره بعض الوقت.

312
00:17:50,916 --> 00:17:52,543
‫عندئذ...

313
00:17:53,878 --> 00:17:56,964
‫لا يمكنك أن تتذكّر الشعور بأي حال أخرى.

314
00:17:58,090 --> 00:18:00,843
‫كأننا كنا في هذه الحالة على الدوام.

315
00:18:01,385 --> 00:18:03,095
‫مثل النجوم.

316
00:18:04,513 --> 00:18:06,390
‫نحن النجوم.

317
00:18:07,808 --> 00:18:09,727
‫هل وصلت إلى القمر بعد؟

318
00:18:17,943 --> 00:18:19,195
‫أترى؟

319
00:18:19,904 --> 00:18:23,199
‫كنت تشعر على هذا النحو.

320
00:18:45,260 --> 00:18:47,473
‫أيها الأمريكيون الأصليون! سنغادر.

321
00:18:47,556 --> 00:18:48,891
‫أمهلوني ثانيتين.

322
00:18:49,774 --> 00:18:51,936
‫إن هززته أكثر من مرتين، فأنت تداعب قضيبك.

323
00:18:52,019 --> 00:18:53,062
‫وماذا في ذلك؟

324
00:18:53,604 --> 00:18:55,523
‫أنا بخير.

325
00:18:55,606 --> 00:18:56,732
‫كيف هو مذاقه؟

326
00:18:57,149 --> 00:18:58,901
‫مذاقه كأمك.

327
00:19:02,238 --> 00:19:03,698
‫تحتاج إلى منديل.

328
00:19:03,781 --> 00:19:05,324
‫هل مفاتيحي معك؟

329
00:19:05,408 --> 00:19:06,743
‫ماذا؟

330
00:19:06,826 --> 00:19:09,412
‫قلت، أيمكنك قيادة السيارة؟

331
00:19:10,872 --> 00:19:13,416
‫نعم، أظنني أستطيع.

332
00:19:13,875 --> 00:19:16,461
‫خذنا إلى المنزل إذاً.
‫مفاتيحي معك بأية حال.

333
00:19:18,963 --> 00:19:19,964
‫مهلاً!

334
00:19:20,673 --> 00:19:21,799
‫يا نسيبي.

335
00:19:29,015 --> 00:19:30,224
‫هل ستغادرون إذاً؟

336
00:19:30,308 --> 00:19:33,061
‫نعم، حان الوقت لنرحل.

337
00:19:33,519 --> 00:19:36,481
‫سأصهل كجواد وأرحل من هنا.

338
00:19:38,066 --> 00:19:39,192
‫هل تصالحنا؟

339
00:19:41,069 --> 00:19:42,320
‫لماذا؟

340
00:19:43,738 --> 00:19:47,784
‫هل ندين لك بمزيد من النقود لقاء المخدرات،

341
00:19:47,867 --> 00:19:50,161
‫- أو...
‫- لا.

342
00:19:52,330 --> 00:19:53,664
‫أنا أطمئن عليك فحسب.

343
00:19:55,333 --> 00:19:56,793
‫كانت جدتي تسأل عنك.

344
00:19:58,669 --> 00:20:01,047
‫وطلبت مني أن أقول لك

345
00:20:02,006 --> 00:20:03,800
‫إنك موضع ترحاب دوماً في المنزل.

346
00:20:06,552 --> 00:20:10,556
‫هل تنقل رسالة فحسب إذاً؟

347
00:20:11,474 --> 00:20:13,476
‫لديّ رسالة لك.

348
00:20:15,311 --> 00:20:16,604
‫لا أحتاج إلى مساعدتك،

349
00:20:16,687 --> 00:20:21,609
‫وأنا أبلي بلاءً حسناً في المدرسة من دونك.

350
00:20:22,360 --> 00:20:23,861
‫هل فهمت ذلك؟

351
00:20:24,487 --> 00:20:25,947
‫لا تتصرّف على هذا النحو.

352
00:20:31,202 --> 00:20:32,995
‫لا.

353
00:20:33,496 --> 00:20:35,665
‫لا تنظر إليّ...

354
00:20:36,332 --> 00:20:38,626
‫بهالتك المقدسة،

355
00:20:38,709 --> 00:20:42,004
‫معتقداً أنك شاب مرموق.

356
00:20:43,256 --> 00:20:45,258
‫أنت نقيض رجل الأدوية.

357
00:20:46,551 --> 00:20:47,635
‫أنت...

358
00:20:48,845 --> 00:20:50,179
‫رجل السم.

359
00:20:54,600 --> 00:20:57,061
‫- أحبك يا نسيبي.
‫- سحقاً لك يا رجل!

360
00:20:57,395 --> 00:20:58,479
‫سحقاً لك!

361
00:21:00,857 --> 00:21:01,899
‫سحقاً لك.

362
00:21:15,705 --> 00:21:18,749
‫مفهوم المدرسة الداخلية برمّته

363
00:21:18,833 --> 00:21:21,460
‫يتعارض مع جوهر الأمريكيين الأصليين.

364
00:21:21,878 --> 00:21:24,672
‫حقاً؟ متى اكتشفت ذلك؟

365
00:21:24,755 --> 00:21:26,632
‫لكنه ليس كما تعتقد.

366
00:21:26,716 --> 00:21:31,179
‫بالطبع، تجريدنا من لغتنا وأطفالنا سيئ،

367
00:21:31,262 --> 00:21:35,099
‫لكن ما أتكلّم عنه هو البنية الاجتماعية.

368
00:21:35,725 --> 00:21:38,644
‫مجتمعاتنا تكون أقوى بكثير

369
00:21:38,728 --> 00:21:41,606
‫بوجود كبار السن والأطفال.

370
00:21:41,939 --> 00:21:44,650
‫إنها تتمحور حول كبار السن والأطفال.

371
00:21:45,193 --> 00:21:46,861
‫العلاقة...

372
00:21:47,612 --> 00:21:49,280
‫- لأنه...
‫- اصمتي.

373
00:21:50,907 --> 00:21:52,241
‫رأسي يؤلمني.

374
00:21:55,119 --> 00:22:00,041
‫إنها تقطع الاتصال.

375
00:22:00,458 --> 00:22:03,002
‫بحق السماء، ها قد بدأنا.

376
00:22:03,085 --> 00:22:05,880
‫في الكتاب، هناك مقطع،

377
00:22:06,422 --> 00:22:09,133
‫"عندما تنظر على امتداد

378
00:22:09,217 --> 00:22:11,177
‫الطرقات المفتوحة،

379
00:22:12,595 --> 00:22:16,933
‫فأنت شخص يستحق

380
00:22:17,016 --> 00:22:20,686
‫متابعة محاولات أولى قدر ما يتطلبه الأمر

381
00:22:21,479 --> 00:22:24,523
‫لتحديد قيمتك الذاتية."

382
00:22:25,816 --> 00:22:28,152
‫أتمنى لو تتوقّف عن الكلام.

383
00:22:30,071 --> 00:22:33,741
‫"ادرزني بأصولي"

384
00:22:34,825 --> 00:22:35,785
‫رباه.

385
00:22:37,161 --> 00:22:41,707
‫"أخبرني القصة عن بداياتنا من جديد"

386
00:22:43,709 --> 00:22:45,586
‫"كم هو جميل

387
00:22:47,505 --> 00:22:49,257
‫ألا نبحث أبداً

388
00:22:50,132 --> 00:22:51,175
‫عمّن نكون.

389
00:22:52,635 --> 00:22:54,470
‫كل ما تحتاج إليه

390
00:22:55,429 --> 00:22:57,890
‫موجود هنا في...

391
00:22:59,725 --> 00:23:01,811
‫ألفية اليقين

392
00:23:03,062 --> 00:23:06,357
‫التي تعيش في مرآتك."

393
00:23:18,577 --> 00:23:19,829
‫"باكي".

394
00:23:20,788 --> 00:23:22,123
‫ماذا يحدث تالياً؟

395
00:23:23,666 --> 00:23:25,042
‫"باكي".

396
00:23:26,043 --> 00:23:27,253
‫ماذا يحدث بعد ذلك؟

397
00:23:30,923 --> 00:23:31,966
‫ما الذي...

398
00:23:32,550 --> 00:23:33,509
‫ما هذا بحق السماء؟

399
00:23:33,592 --> 00:23:34,593
‫ما هذا بحق السماء؟

400
00:24:09,128 --> 00:24:11,255
‫{\an8}ألا تجيد التواصل؟

401
00:24:12,089 --> 00:24:13,883
‫ماذا؟

402
00:24:15,343 --> 00:24:17,303
‫{\an8}ألقيت التحية عليك.

403
00:24:17,386 --> 00:24:18,304
‫{\an8}من أنت؟

404
00:24:19,221 --> 00:24:22,099
‫{\an8}أنا قريبك.

405
00:24:22,183 --> 00:24:23,809
‫{\an8}ماذا تريد؟

406
00:24:24,185 --> 00:24:27,188
‫{\an8}جئت أنظر إليك فحسب.

407
00:24:27,646 --> 00:24:28,564
‫ماذا؟

408
00:24:35,946 --> 00:24:37,448
‫أين نحن بحق السماء؟

409
00:24:38,908 --> 00:24:40,743
‫اللعنة عليك. إليك عني.

410
00:24:40,826 --> 00:24:43,037
‫تباً. ماذا يفعل؟

411
00:24:44,914 --> 00:24:46,374
‫"تشيبون"، ماذا تفعل؟

412
00:24:50,461 --> 00:24:51,796
‫هل رأيتم هذا؟

413
00:24:52,421 --> 00:24:55,007
‫ماذا؟ لماذا تقف في وسط الطريق؟

414
00:24:55,091 --> 00:24:57,218
‫لا. هل رأيتم ذلك الشيء؟

415
00:24:57,301 --> 00:25:01,472
‫كان يشبه كائناً فضائياً.

416
00:25:02,681 --> 00:25:05,351
‫أثّرت عليك المخدرات بقوة، صحيح؟

417
00:25:05,434 --> 00:25:06,727
‫هل رأيتموه؟

418
00:25:07,186 --> 00:25:09,313
‫رأينا ماذا؟ لا يُوجد شيء هناك.

419
00:25:09,397 --> 00:25:11,273
‫إنها المخدرات.

420
00:25:11,357 --> 00:25:13,275
‫لا، لقد رأيته. لقد تكلّم معي.

421
00:25:13,943 --> 00:25:16,362
‫ما الذي تكلّم معك؟

422
00:25:18,948 --> 00:25:20,157
‫لا، لا تلمسيني!

423
00:25:20,241 --> 00:25:21,575
‫لا تلمسيني!

424
00:25:23,661 --> 00:25:25,287
‫لقد رأيته.

425
00:25:25,871 --> 00:25:27,248
‫لقد رأيته!

426
00:25:27,331 --> 00:25:29,875
‫يا رجل، لا يُوجد شيء هناك.

427
00:25:30,835 --> 00:25:32,253
‫مفهوم؟ أنت تتخيل كل ذلك.

428
00:25:32,336 --> 00:25:34,213
‫لا، لا أتخيله.

429
00:25:34,296 --> 00:25:37,091
‫إنه قريبنا، مفهوم؟

430
00:25:41,637 --> 00:25:42,680
‫ماذا؟

431
00:25:43,139 --> 00:25:44,682
‫أنتم لا تصدقونني!

432
00:25:45,558 --> 00:25:49,770
‫من الواضح أن أحدنا بلغ بنشوته القمر

433
00:25:49,854 --> 00:25:51,689
‫وتكلّم مع أهل "المريخ".

434
00:25:52,523 --> 00:25:53,566
‫أين مفاتيحي؟

435
00:25:54,358 --> 00:25:57,319
‫أهي هنا؟ رأى أقاربنا.

436
00:25:58,320 --> 00:25:59,780
‫يا للهول.

437
00:26:03,868 --> 00:26:07,204
‫- أسرع.
‫- لنغادر هذا المكان.

438
00:26:07,288 --> 00:26:08,622
‫تباً.

439
00:26:09,915 --> 00:26:11,333
‫رباه، هناك تأمين على هذه السيارة.

440
00:26:13,419 --> 00:26:14,587
‫أسرع!

441
00:27:04,053 --> 00:27:06,055
‫ترجمة باسل بشور

