﻿1
00:00:13,706 --> 00:00:15,041
‫لا، انتظر!

2
00:00:28,721 --> 00:00:30,335
‫احترقي أيتها الراهبة الزومبي.

3
00:00:35,603 --> 00:00:37,063
‫هيا يا صاحب النفس الكريه.

4
00:00:47,323 --> 00:00:48,449
‫مضاجع الزومبي.

5
00:00:48,693 --> 00:00:50,119
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

6
00:00:50,368 --> 00:00:51,661
‫يا حفيدي.

7
00:00:51,744 --> 00:00:53,830
‫- يا حفيدي؟
‫- نعم.

8
00:00:54,122 --> 00:00:59,001
‫ألا تظن أن الوقت قد حان
‫كي تنظّف غرفتك هنا؟

9
00:00:59,544 --> 00:01:03,548
‫أمهليني لحظة يا جدتي.
‫دعيني أشق طريقي إلى نقطة التفتيش بسرعة.

10
00:01:04,340 --> 00:01:06,676
‫أقاربك عند الباب.

11
00:01:06,759 --> 00:01:09,137
‫يريدون اصطحابك لتناول الهامبرغر.

12
00:01:09,637 --> 00:01:13,266
‫هلّا تخبرينهم بأنني سألحق بهم لاحقاً؟

13
00:01:14,559 --> 00:01:16,477
‫الطقس جميل في الخارج.

14
00:01:16,936 --> 00:01:21,149
‫تستطيع الخروج إلى الشرفة
‫وقضاء بعض الوقت معهم.

15
00:01:21,232 --> 00:01:23,901
‫اسمعي، سأنظّف الغرفة اليوم، لكن...

16
00:01:25,027 --> 00:01:29,365
‫هلّا تقولين لهم رجاءً
‫إنني مريض أو ما شابه؟

17
00:01:30,533 --> 00:01:31,534
‫حسناً يا عزيزي،

18
00:01:31,617 --> 00:01:33,703
‫- شكراً.
‫- لكن عليك مغادرة هذه الغرفة.

19
00:01:33,786 --> 00:01:38,082
‫أنت في الداخل منذ مدة طويلة.
‫بدأت تشبه أصحاب البشرة البيضاء.

20
00:01:43,588 --> 00:01:47,341
‫آسفة. "تشيز" مصاب ببعض الزكام.

21
00:01:48,676 --> 00:01:50,970
‫لا أظنه سيتمكن من الذهاب اليوم.

22
00:01:52,388 --> 00:01:53,389
‫حسناً.

23
00:01:53,806 --> 00:01:55,391
‫أتمنى له الشفاء العاجل.

24
00:01:55,474 --> 00:01:58,102
‫هلّا تخبرينه بأننا نشتاق إليه؟

25
00:01:59,312 --> 00:02:02,064
‫نعم، اطلبي منه التوقّف عن هذه التصرّفات.

26
00:02:06,986 --> 00:02:08,738
‫- كنت متأكداً.
‫- بحق السماء.

27
00:02:24,545 --> 00:02:26,005
‫هذا أسوأ مما اعتقدت.

28
00:02:26,839 --> 00:02:27,840
‫نعم.

29
00:02:29,383 --> 00:02:30,843
‫هيا بنا.

30
00:02:30,927 --> 00:02:32,178
‫استمتع بوقتك.

31
00:02:32,929 --> 00:02:35,431
‫- رباه، الشمس ساطعة.
‫- نعم، أحضرته. لننطلق.

32
00:02:35,514 --> 00:02:37,225
‫ما زلت لا أعرف ماذا يجري.

33
00:02:37,767 --> 00:02:38,893
‫لا عليك.

34
00:02:38,976 --> 00:02:42,355
‫اذهب مع أعمامك فحسب. سيعتنون بك جيداً.

35
00:02:42,438 --> 00:02:44,357
‫كم مضى على وجودك في تلك الغرفة؟
‫أسبوع كامل؟

36
00:02:44,440 --> 00:02:46,901
‫- لا أدري. في أي يوم نحن؟
‫- الجمعة، تباً.

37
00:02:46,984 --> 00:02:48,903
‫الوقت يمرّ سريعاً وأنت تحارب الزومبي.

38
00:02:48,986 --> 00:02:50,446
‫هل تريدون تجربة ذلك؟

39
00:02:50,529 --> 00:02:51,447
‫لا أيها الشاب.

40
00:02:51,530 --> 00:02:54,408
‫نحن نقاتل الزومبي الحقيقيين،
‫لا المزيفين الذين على التلفاز.

41
00:02:54,909 --> 00:02:56,619
‫أي نوع من مخلوقات الزومبي تقاتلون؟

42
00:02:56,702 --> 00:02:58,246
‫أولئك الذين لا تستطيع رؤيتهم.

43
00:02:58,704 --> 00:03:00,122
‫الشعور بالذنب في قلوبكم؟

44
00:03:01,332 --> 00:03:03,876
‫لا. المجتمع والأشخاص العنصريون.

45
00:03:04,377 --> 00:03:05,419
‫الأشخاص السيئون.

46
00:03:05,503 --> 00:03:08,089
‫- العلم السائد.
‫- السلطة.

47
00:03:08,714 --> 00:03:10,258
‫ماذا تفعلون هنا إذاً؟

48
00:03:10,341 --> 00:03:11,384
‫نحن في مهمة.

49
00:03:11,467 --> 00:03:14,178
‫العملية: إنقاذ ابن الأخ.

50
00:03:15,179 --> 00:03:16,222
‫اركب.

51
00:03:18,933 --> 00:03:20,685
‫يا للهول، رائحتك نتنة.

52
00:03:50,715 --> 00:03:52,091
‫ماذا نفعل هنا؟

53
00:03:52,174 --> 00:03:53,134
‫نحن في رحلة ميدانية.

54
00:03:53,217 --> 00:03:54,635
‫متحف التاريخ الطبيعي.

55
00:03:54,719 --> 00:03:56,679
‫متحف التاريخ الحقيقي.

56
00:03:57,596 --> 00:03:59,140
‫سندخل إلى هناك،

57
00:03:59,473 --> 00:04:01,559
‫وسنصطاد بعض السمك

58
00:04:01,642 --> 00:04:03,853
‫وستتعلّم كيف تعيل عائلتك.

59
00:04:04,270 --> 00:04:06,897
‫ثم ستتعلّم كيف تكون رجلاً اليوم.

60
00:04:09,900 --> 00:04:10,860
‫أنت المسؤول.

61
00:04:11,861 --> 00:04:14,655
‫- لا أعرف معنى ذلك.
‫- يعني أن عليك تولّي القيادة.

62
00:04:18,743 --> 00:04:20,494
‫ماذا لو لم نصطد أية سمكة؟

63
00:04:20,578 --> 00:04:23,205
‫أحضرت بعض شطائر النقانق.

64
00:04:23,706 --> 00:04:25,416
‫- لا تقلق.
‫- هيا بنا إذاً.

65
00:04:26,083 --> 00:04:26,917
‫هيا بنا.

66
00:04:27,001 --> 00:04:30,046
‫"شطائر نقانق"

67
00:04:33,007 --> 00:04:34,091
‫هيا يا رجال.

68
00:04:35,551 --> 00:04:37,845
‫لا يُوجد وقت للراحة.

69
00:04:39,555 --> 00:04:41,057
‫إن لم تتحرّكوا...

70
00:04:42,099 --> 00:04:43,309
‫فلن تنجوا.

71
00:04:48,439 --> 00:04:49,482
‫لنذهب بذلك الاتجاه.

72
00:04:50,316 --> 00:04:52,568
‫يا للهول. تباً.

73
00:04:52,651 --> 00:04:54,528
‫سيثلّم نصلي.

74
00:04:54,612 --> 00:04:55,780
‫إنه مثلّم بالفعل.

75
00:04:56,405 --> 00:04:58,449
‫هل سبق أن نصبت خيمة؟

76
00:04:58,532 --> 00:05:00,284
‫- لا.
‫- تعال، سأريك.

77
00:05:00,368 --> 00:05:01,410
‫تباً.

78
00:05:02,078 --> 00:05:04,622
‫نحن أمريكيون أصليون. لا ننام في خيم.

79
00:05:05,164 --> 00:05:07,583
‫الأحرى بك إحضار منزلك كله إلى هنا.

80
00:05:08,042 --> 00:05:09,418
‫أنا أنام على أرجوحة شبكية.

81
00:05:09,502 --> 00:05:12,546
‫نعم، تحت كل هذه الأشجار، تلك البومة سوف

82
00:05:13,089 --> 00:05:15,049
‫تتغوّط على عينيك الصغيرتين.

83
00:05:17,301 --> 00:05:21,555
‫من حسن الحظ أنني أنام
‫وعيناي مغمضتان، على عكسك.

84
00:05:21,931 --> 00:05:23,432
‫راقبوا جميعاً.

85
00:05:23,516 --> 00:05:27,228
‫إنه ينام وعيناه مفتوحتان كبومة لعينة.

86
00:05:27,311 --> 00:05:29,271
‫أفعل ذلك كي أراقبك.

87
00:05:29,647 --> 00:05:32,358
‫- تباً، سيتشاجران.
‫- تبدو كرجل ميت.

88
00:05:32,441 --> 00:05:34,610
‫سأوسعك ضرباً.

89
00:05:34,693 --> 00:05:36,153
‫نعم، في أحلامك.

90
00:05:37,488 --> 00:05:38,614
‫تفضّل.

91
00:05:38,697 --> 00:05:39,657
‫هيا، حاول.

92
00:05:39,740 --> 00:05:41,283
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

93
00:05:41,367 --> 00:05:42,368
‫يا للسماء.

94
00:05:43,744 --> 00:05:45,079
‫هل لديك كتيّب تعليمات؟

95
00:05:45,162 --> 00:05:48,582
‫نعم، لديّ بعض التعليمات. انتظر قليلاً.

96
00:05:53,851 --> 00:05:55,471
‫عجباً، انظر إلى أعينها.

97
00:05:56,521 --> 00:05:58,481
‫- انظر إلى هذا.
‫- كفّ عن هذا.

98
00:05:58,564 --> 00:06:01,025
‫انتبه جيداً. راقب كيف أفعل ذلك.

99
00:06:01,109 --> 00:06:03,861
‫أمسك بإحدى تلك الأسماك الصغيرة
‫بهذا الشكل، أترى؟

100
00:06:04,278 --> 00:06:07,031
‫حسناً، وأضع الخطّاف هنا،

101
00:06:08,491 --> 00:06:11,494
‫قرب الخيشوم، ثم أفعل هذا. مفهوم؟

102
00:06:12,495 --> 00:06:13,454
‫والآن افعل ذلك أنت.

103
00:06:15,123 --> 00:06:17,917
‫- ألا يُفترض بها أن تكون حية؟
‫- ضع الخطّاف فحسب.

104
00:06:18,709 --> 00:06:19,585
‫حسناً.

105
00:06:21,796 --> 00:06:23,548
‫يا للهول، أعطني إياها إذاً.

106
00:06:24,006 --> 00:06:24,924
‫اللعنة.

107
00:06:27,135 --> 00:06:28,594
‫الطبيعة الرائعة.

108
00:06:28,678 --> 00:06:30,471
‫خلت أننا ناقشنا هذا يا "براوني".

109
00:06:30,972 --> 00:06:33,975
‫تباً. قلت إنك لن تشعلها أمام الفتى.

110
00:06:35,143 --> 00:06:37,353
‫إنها ليست مخدرات. إنها دواء.

111
00:06:37,854 --> 00:06:39,730
‫ستبطئ هذه المادة عقلك.

112
00:06:40,189 --> 00:06:41,274
‫وهو المطلوب.

113
00:06:43,359 --> 00:06:44,569
‫ماذا يفعل "باكي"؟

114
00:06:45,361 --> 00:06:48,197
‫إنه أسلوب صيد سمك قديم لدى قبيلة "مسكوكي".

115
00:06:48,281 --> 00:06:49,323
‫جذر الثمالة.

116
00:06:49,991 --> 00:06:53,077
‫يطحنون ذلك الجذر
‫ويدقّونه حتى يصبح مسحوقاً،

117
00:06:53,161 --> 00:06:55,830
‫ثم يرشّونه في الماء على هذا النحو،

118
00:06:55,913 --> 00:06:58,499
‫ويُفترض بالأسماك أن تثمل.

119
00:06:58,583 --> 00:07:00,835
‫ثم تطفو على السطح

120
00:07:00,918 --> 00:07:04,172
‫ويمكنك الإمساك بها ووضعها في جعبتك.

121
00:07:05,631 --> 00:07:08,092
‫إنها في الواقع فكرة جيدة.

122
00:07:08,176 --> 00:07:10,887
‫إنه يخيف الأسماك ليس إلّا. "باكي"!

123
00:07:10,970 --> 00:07:12,680
‫اسمع. كفّ عن ذلك.

124
00:07:12,763 --> 00:07:14,140
‫يا لذلك الرجل.

125
00:07:14,557 --> 00:07:17,560
‫يمكنك الانضمام إليّ هنا إن أردت يا عزيزي.

126
00:07:18,352 --> 00:07:19,687
‫لقد هطل مطر غزير،

127
00:07:19,770 --> 00:07:22,690
‫لذلك فالماء مليء على الأرجح
‫بالإشريكية القولونية، لذا...

128
00:07:23,941 --> 00:07:24,901
‫لا، شكراً.

129
00:07:25,276 --> 00:07:26,777
‫ما هي الإشريكية القولونية؟

130
00:07:30,406 --> 00:07:31,324
‫إذاً

131
00:07:32,325 --> 00:07:34,827
‫ترمونها ببساطة ثم تسحبونها،

132
00:07:36,245 --> 00:07:37,455
‫وتأكلونها؟

133
00:07:38,831 --> 00:07:40,082
‫هذا مشوّق.

134
00:07:40,166 --> 00:07:41,876
‫لا، ليس هذا بيت القصيد.

135
00:07:43,669 --> 00:07:46,297
‫يجب أن تغيّر عقلية المستعمر يا ابن أخي.

136
00:07:47,465 --> 00:07:49,175
‫لا يتعلّق الأمر بالسمك.

137
00:07:50,551 --> 00:07:53,471
‫يجب أن تطفئ مقياس الضغط الداخلي لديك

138
00:07:53,554 --> 00:07:55,765
‫الذي يجعل أفكارك تتسارع.

139
00:07:56,724 --> 00:07:58,476
‫انظر إلى ذلك التراب على الأرض.

140
00:07:59,685 --> 00:08:00,811
‫هيا، المسه.

141
00:08:03,272 --> 00:08:04,398
‫احمله.

142
00:08:04,482 --> 00:08:05,858
‫انظر إليه جيداً.

143
00:08:07,318 --> 00:08:08,319
‫شمّ رائحته.

144
00:08:14,075 --> 00:08:17,453
‫لا يُوجد شيء كهذا في أي مكان من العالم.

145
00:08:17,870 --> 00:08:19,664
‫إنه موجود هنا فقط،

146
00:08:19,747 --> 00:08:22,833
‫وأنت جزء كبير من ذلك الآن.

147
00:08:23,292 --> 00:08:24,627
‫خذ نفساً عميقاً.

148
00:08:29,215 --> 00:08:32,927
‫ذلك الهواء الذي تستنشقه
‫مليء بالدواء والمواد الكيميائية

149
00:08:33,010 --> 00:08:37,390
‫التي تفرزها تلك الأشجار وتدخل إلى رئتيك.

150
00:08:39,058 --> 00:08:40,142
‫هذا هو العلاج.

151
00:08:44,397 --> 00:08:45,481
‫والآن الزم الصمت.

152
00:08:46,148 --> 00:08:47,275
‫أصغ جيداً.

153
00:09:05,543 --> 00:09:06,794
‫ما الذي أصغي إليه؟

154
00:09:07,962 --> 00:09:08,963
‫أصغ.

155
00:09:11,882 --> 00:09:12,925
‫هذا مقزز!

156
00:09:13,634 --> 00:09:15,386
‫- مقرف.
‫- هذه هي.

157
00:09:15,469 --> 00:09:16,887
‫هذا هو جوهر الأمر.

158
00:09:16,971 --> 00:09:21,017
‫أترى؟ يتعلّق الأمر
‫بتواجدنا هنا في الطبيعة معاً.

159
00:09:21,100 --> 00:09:22,935
‫سأغطّي فمي

160
00:09:23,019 --> 00:09:24,854
‫إلى أن تزول الرائحة.

161
00:09:25,479 --> 00:09:26,814
‫تباً! أمسكت السمكة الطعم.

162
00:09:27,940 --> 00:09:29,400
‫أمسكتها!

163
00:09:30,026 --> 00:09:30,985
‫اللعنة!

164
00:09:31,527 --> 00:09:32,695
‫تباً، كنت أمسك بإحداها.

165
00:09:38,727 --> 00:09:40,437
‫توقّف عن الغش يا "باكي".

166
00:09:40,982 --> 00:09:42,066
‫وغد.

167
00:09:43,648 --> 00:09:44,691
‫هذا ليس صواباً.

168
00:09:46,798 --> 00:09:49,384
‫"نقانق

169
00:09:49,467 --> 00:09:51,553
‫شطائر نقانق"

170
00:09:54,848 --> 00:09:56,683
‫هذا هو السرّ.

171
00:09:56,766 --> 00:09:59,352
‫استخدم زيتاً جيداً وبعض ملح الهمالايا،

172
00:09:59,436 --> 00:10:00,520
‫ولا مجال للخطأ.

173
00:10:00,604 --> 00:10:02,856
‫أحمل هذه معي حيثما أذهب.

174
00:10:02,939 --> 00:10:04,274
‫إنه دواء جيد.

175
00:10:10,822 --> 00:10:14,534
‫إذاً، ماذا يجري معك أيها الشاب؟

176
00:10:18,204 --> 00:10:19,873
‫لا أدري. الحقيقة...

177
00:10:20,915 --> 00:10:23,043
‫أن أصدقائي أكبر مني سناً،

178
00:10:23,126 --> 00:10:24,669
‫وأشعر

179
00:10:24,753 --> 00:10:27,839
‫بأن الفروقات بيني وبينهم تزداد أكثر فأكثر.

180
00:10:29,215 --> 00:10:33,386
‫في النهاية، سيجدون أشخاصاً آخرين
‫ويتركونني وراءهم.

181
00:10:34,179 --> 00:10:35,513
‫كما فعل الجميع.

182
00:10:36,598 --> 00:10:41,311
‫أعتقد أنني أبعدهم عني عمداً.

183
00:10:42,979 --> 00:10:44,147
‫لا أدري.

184
00:10:46,232 --> 00:10:47,484
‫أتعلم؟

185
00:10:48,485 --> 00:10:52,447
‫جميعنا مترابطون على المستوى الجزيئي،

186
00:10:53,531 --> 00:10:56,326
‫وحتى لو لم نكن نراها،

187
00:10:57,118 --> 00:11:01,998
‫فإن الخيوط الكمية لا يمكن أن تتحلحل.

188
00:11:03,708 --> 00:11:04,626
‫ماذا؟

189
00:11:06,503 --> 00:11:07,921
‫دعني أعبّر عن الأمر بهذه الطريقة.

190
00:11:08,588 --> 00:11:12,967
‫العقد الروحي لا يمكن...

191
00:11:14,260 --> 00:11:15,136
‫أن يُفك.

192
00:11:16,554 --> 00:11:17,389
‫ماذا؟

193
00:11:17,972 --> 00:11:20,642
‫إنها روابط لا تريد تحطيمها.

194
00:11:24,604 --> 00:11:25,605
‫ألم يجهز الطعام بعد؟

195
00:11:26,439 --> 00:11:27,357
‫كاد يجهز.

196
00:11:28,817 --> 00:11:31,152
‫لكنني سأحتاج إلى مزيد من الحطب. وقريباً.

197
00:11:31,945 --> 00:11:33,738
‫"تشيز"، هيا بنا.

198
00:11:35,782 --> 00:11:37,200
‫يا للهول، أسرع!

199
00:11:37,575 --> 00:11:41,037
‫سآخذك إلى الغابة
‫وأعرّفك على ذي القدم الكبيرة.

200
00:11:50,755 --> 00:11:53,258
‫يجب أن تكون يقظاً وأنت هنا.

201
00:11:53,967 --> 00:11:55,385
‫إنها بلاد ذي القدم الكبيرة.

202
00:11:56,177 --> 00:11:58,471
‫تصل تقارير عن مشاهدته طوال الوقت.

203
00:12:00,557 --> 00:12:02,475
‫"بيغ"، هل تؤمن حقاً بذي القدم الكبيرة؟

204
00:12:03,059 --> 00:12:05,186
‫لا يؤمن المرء بذي القدم الكبيرة.

205
00:12:05,562 --> 00:12:08,189
‫لا يبالي ذو القدم الكبيرة
‫إن كنت تؤمن به أم لا.

206
00:12:08,857 --> 00:12:10,400
‫إنه موجود.

207
00:12:10,483 --> 00:12:13,737
‫ماذا لو أنك لم تر قط كلباً أو وحيد قرن؟

208
00:12:14,279 --> 00:12:17,657
‫ثم عرض عليك أحدهم رسماً لهما وقال،
‫"هذان هما."

209
00:12:17,741 --> 00:12:19,659
‫تباً، ستظن أنه مجنون.

210
00:12:20,618 --> 00:12:22,203
‫البشر أغبياء.

211
00:12:22,287 --> 00:12:23,538
‫لا تنس ذلك أبداً.

212
00:12:24,956 --> 00:12:27,333
‫أظن أنني أتمنى أن أرى أحدها،

213
00:12:27,417 --> 00:12:28,668
‫إن كانت موجودة حقاً.

214
00:12:28,752 --> 00:12:31,337
‫كفّ عن هذا. لا تستحضر الأرواح.

215
00:12:31,421 --> 00:12:33,506
‫وإلّا فإنها ستظهر بالتأكيد.

216
00:12:33,590 --> 00:12:34,758
‫ابصقها على تلك الأرض.

217
00:12:34,841 --> 00:12:37,343
‫ابصق لتغادر تلك الأفكار رأسك بتلك الطريقة.

218
00:12:38,011 --> 00:12:39,053
‫يا للهول.

219
00:12:42,140 --> 00:12:44,392
‫أنا رأيتها. رأيت 4 منها.

220
00:12:44,851 --> 00:12:46,478
‫- جدياً؟
‫- نعم.

221
00:12:47,687 --> 00:12:49,189
‫كنت في مثل سنك.

222
00:12:50,690 --> 00:12:53,318
‫كنت بمفردي في الغابة عندما رأيتها.

223
00:12:53,651 --> 00:12:54,736
‫"(بلايبوي) -  ترفيه للرجال
‫الشرطة -  الحسناء والشارة"

224
00:12:54,819 --> 00:12:57,822
‫- هل كان الشعر يكسوها؟
‫- الجميع كان يكسوه الشعر آنذاك.

225
00:12:58,239 --> 00:13:00,283
‫لم تكن النساء يحلقن شعر عانتهن.

226
00:13:00,366 --> 00:13:01,868
‫في الواقع، كنت أحب ذلك أكثر.

227
00:13:01,951 --> 00:13:03,077
‫إنه عضوي أكثر.

228
00:13:04,329 --> 00:13:05,205
‫ماذا؟

229
00:13:06,873 --> 00:13:08,666
‫نعم، ذو القدم الكبيرة.

230
00:13:08,750 --> 00:13:10,877
‫نعم. تباً! هل تظن أنه كان يحلق شعره؟

231
00:13:11,836 --> 00:13:13,004
‫لا أدري.

232
00:13:13,087 --> 00:13:14,464
‫بدأ الأمر بتلك الرائحة.

233
00:13:15,298 --> 00:13:16,466
‫كيف كانت رائحته؟

234
00:13:16,800 --> 00:13:17,926
‫يصعب شرح ذلك.

235
00:13:18,968 --> 00:13:20,178
‫إن تعيّن عليك وصفها.

236
00:13:22,055 --> 00:13:23,306
‫رائحة نتانة.

237
00:13:26,559 --> 00:13:27,602
‫ماذا فعل؟

238
00:13:28,311 --> 00:13:31,773
‫ظل يحدّق إليّ لوقت طويل.

239
00:13:32,148 --> 00:13:33,525
‫شعرت بأنها مدة طويلة.

240
00:13:34,484 --> 00:13:36,528
‫نعم، أتذكر أن دمعة واحدة

241
00:13:36,611 --> 00:13:39,489
‫انهمرت على خدّي ببطء شديد.

242
00:13:41,866 --> 00:13:42,867
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

243
00:13:43,910 --> 00:13:44,828
‫رباه.

244
00:13:44,911 --> 00:13:47,372
‫أنا آسف. لكنك راوي قصص بارع.

245
00:13:47,455 --> 00:13:49,082
‫قصصك مليئة بالتشويق.

246
00:13:49,541 --> 00:13:50,625
‫أعلم.

247
00:13:51,626 --> 00:13:53,419
‫ثم سارت مبتعدة.

248
00:13:55,380 --> 00:13:57,715
‫إنها نهاية مخيبة.

249
00:13:59,133 --> 00:14:01,052
‫إذاً، ما الدرس الذي تستخلصه من القصة؟

250
00:14:02,512 --> 00:14:04,138
‫يجب ألّا تكون منحرفاً في الغابة؟

251
00:14:04,222 --> 00:14:05,098
‫لا. تباً.

252
00:14:07,058 --> 00:14:10,395
‫أحياناً نحتاج إلى البكاء
‫حتى إن كنا لا نعرف ذلك؟

253
00:14:12,689 --> 00:14:14,983
‫نعم، هذا صحيح.

254
00:14:16,109 --> 00:14:17,735
‫وأن ذا القدم الكبيرة حقيقي.

255
00:14:18,611 --> 00:14:19,612
‫على حد قولك.

256
00:14:19,696 --> 00:14:20,864
‫أحمق.

257
00:14:21,823 --> 00:14:23,908
‫- ما الذي نبحث عنه أصلاً؟
‫- الحطب.

258
00:14:23,992 --> 00:14:25,785
‫لإشعال تلك النار.

259
00:14:30,039 --> 00:14:31,165
‫حسناً.

260
00:14:31,583 --> 00:14:33,209
‫خضار جيدة.

261
00:14:33,293 --> 00:14:35,420
‫الكثير من الخضار الجيدة لك هنا.

262
00:14:37,002 --> 00:14:38,587
‫ستحبها.

263
00:14:39,769 --> 00:14:43,940
‫ولديّ صلصة حريفة منزلية الصنع هنا

264
00:14:44,023 --> 00:14:47,193
‫تحتاجون إلى رشّها فحسب.

265
00:14:47,735 --> 00:14:48,820
‫نقطة واحدة تكفي.

266
00:14:48,903 --> 00:14:50,071
‫أعطني إياها.

267
00:14:55,076 --> 00:14:58,454
‫لم يعد مذاق السمك كما كان
‫منذ أن ضبطت أولئك الأوغاد.

268
00:14:58,872 --> 00:15:00,999
‫عليك إغراقه بالصلصة الحريفة.

269
00:15:01,082 --> 00:15:02,292
‫أنا أحذّرك.

270
00:15:02,834 --> 00:15:04,419
‫تباً، أنا آكل الجمر المتقد.

271
00:15:05,003 --> 00:15:07,255
‫آكل فلفل الشبح وكأنه حلوى.

272
00:15:07,338 --> 00:15:08,464
‫ها نحن.

273
00:15:11,593 --> 00:15:13,011
‫شهية طيبة.

274
00:15:19,267 --> 00:15:20,185
‫جيد.

275
00:15:28,651 --> 00:15:30,403
‫يا للهول يا "باكي".

276
00:15:31,154 --> 00:15:33,239
‫يا للسماء، ما كانت تلك المادة؟

277
00:15:33,323 --> 00:15:34,699
‫أخبرتك.

278
00:15:35,283 --> 00:15:38,536
‫إنه مزيجي الخاص من فلفل الشبح والهالبينو.

279
00:15:38,620 --> 00:15:41,080
‫لكن النوع لا يهم.

280
00:15:41,164 --> 00:15:42,332
‫العبرة بأسلوب زراعتها.

281
00:15:42,415 --> 00:15:46,878
‫وحين أقول لك إن نقطة واحدة تكفي...

282
00:15:48,755 --> 00:15:50,757
‫سأعتقلك أيها الوغد.

283
00:16:17,575 --> 00:16:18,826
‫هل سبق أن قاتلت بالسيف؟

284
00:16:19,160 --> 00:16:20,787
‫كفّ عن ذلك.

285
00:16:32,257 --> 00:16:34,259
‫ماذا نفعل الآن إذاً؟

286
00:16:35,718 --> 00:16:36,636
‫هذا.

287
00:16:38,263 --> 00:16:39,806
‫- هذا؟
‫- نعم.

288
00:16:39,889 --> 00:16:41,641
‫هذا ما نفعله في الغابة.

289
00:16:42,308 --> 00:16:44,018
‫أنت لست معتاداً عليه فحسب.

290
00:16:44,477 --> 00:16:47,522
‫ألا تمارسون ألعاب التمثيل أو التحزير؟

291
00:16:53,486 --> 00:16:54,570
‫لديّ فكرة.

292
00:16:54,654 --> 00:16:57,448
‫لم لا نفعل شيئاً تعلّمته
‫حين كنت في مدرسة الأحداث.

293
00:16:57,532 --> 00:16:59,117
‫كنا نأخذ عصا.

294
00:16:59,867 --> 00:17:02,495
‫- نعم.
‫- من يحمل العصا عليه الكلام،

295
00:17:02,578 --> 00:17:04,163
‫ثم نمرر العصا للشخص التالي.

296
00:17:04,539 --> 00:17:05,581
‫سأبدأ أولاً.

297
00:17:06,040 --> 00:17:07,208
‫اسمي "تشيز".

298
00:17:07,458 --> 00:17:10,128
‫أستخدم ضمائر المذكّر.

299
00:17:10,211 --> 00:17:11,170
‫تباً.

300
00:17:11,796 --> 00:17:15,591
‫وأعتقد أنني شخص سعيد للغاية.

301
00:17:17,260 --> 00:17:18,553
‫عموماً.

302
00:17:25,601 --> 00:17:26,728
‫أنا "براوني".

303
00:17:31,774 --> 00:17:33,026
‫أنا مدمن على الجنس.

304
00:17:34,360 --> 00:17:35,486
‫و...

305
00:17:37,280 --> 00:17:38,489
‫و...

306
00:17:40,199 --> 00:17:42,618
‫أعتقد أنني سعيد بتواجدي هنا.

307
00:17:46,289 --> 00:17:47,206
‫ألو؟

308
00:17:47,999 --> 00:17:49,208
‫هل يعمل هذا الشيء؟

309
00:17:51,794 --> 00:17:54,339
‫حسناً، أنا "باكي".

310
00:17:54,964 --> 00:17:59,218
‫وأستخدم الضمائر نفسها
‫التي يستخدمها "تشيز".

311
00:18:01,262 --> 00:18:02,680
‫أنا سعيد بتواجدي هنا.

312
00:18:03,389 --> 00:18:06,184
‫أترون؟ بدأنا نحرز تقدّماً.

313
00:18:08,144 --> 00:18:09,979
‫ماذا عنك يا "بيغ"؟ كيف تشعر؟

314
00:18:10,772 --> 00:18:11,898
‫ماذا تقصد؟

315
00:18:12,607 --> 00:18:14,233
‫أحاسيسك. كيف تشعر؟

316
00:18:23,201 --> 00:18:24,327
‫لا أدري.

317
00:18:25,578 --> 00:18:26,662
‫أنا "بيغ"، و...

318
00:18:28,164 --> 00:18:29,582
‫لا أدري. تباً.

319
00:18:31,626 --> 00:18:35,755
‫أظن أنني أدرك أنني أحبس الكثير من الألم.

320
00:18:38,508 --> 00:18:42,720
‫بصفتنا رجالاً، فقد تعلّمنا
‫ألّا نعترف بتلك المشاعر و...

321
00:18:44,889 --> 00:18:45,848
‫كما تعلمون...

322
00:18:48,226 --> 00:18:49,310
‫خسرت صديقاً.

323
00:18:53,815 --> 00:18:54,899
‫خسرت صديقين.

324
00:18:58,945 --> 00:19:00,863
‫وأنا أحمّل نفسي المسؤولية.

325
00:19:02,323 --> 00:19:04,242
‫كنت أعرف ذلك في قرارتي،

326
00:19:04,325 --> 00:19:06,786
‫كنت أحاول المساعدة.

327
00:19:07,995 --> 00:19:10,540
‫كنت أحاول أن أكون رجلاً صالحاً.

328
00:19:13,709 --> 00:19:14,919
‫أتعرفون؟

329
00:19:16,087 --> 00:19:19,757
‫كنت أتحاشى الأمر فحسب.

330
00:19:21,300 --> 00:19:22,885
‫ذلك الشعور بالذنب،

331
00:19:22,969 --> 00:19:25,179
‫تباً، بدأ يقضّ مضجعي بتلك الطريقة.

332
00:19:28,224 --> 00:19:30,643
‫أدرك أننا نرتكب الأخطاء جميعاً،

333
00:19:33,104 --> 00:19:34,522
‫ولا بأس بذلك.

334
00:19:39,861 --> 00:19:40,695
‫عبّر عما تفكر فيه.

335
00:19:41,320 --> 00:19:42,405
‫حسناً.

336
00:19:43,448 --> 00:19:44,949
‫أطلق العنان لنفسك فحسب.

337
00:19:50,746 --> 00:19:51,664
‫حسناً.

338
00:19:59,839 --> 00:20:02,008
‫كان لدينا صديق خسرناه.

339
00:20:02,717 --> 00:20:04,469
‫- هل مات؟
‫- لا.

340
00:20:05,219 --> 00:20:06,387
‫خسرناه فحسب.

341
00:20:07,638 --> 00:20:08,723
‫لقد...

342
00:20:11,851 --> 00:20:16,522
‫لا أعتقد أنه كان يعلم
‫أن بوسعه الاعتماد علينا.

343
00:20:21,402 --> 00:20:22,570
‫نعم.

344
00:20:23,946 --> 00:20:25,781
‫لم يكن لديه أحد.

345
00:20:40,838 --> 00:20:41,923
‫هذا...

346
00:20:46,093 --> 00:20:48,137
‫أنت تذكّرنا بذلك الصديق.

347
00:20:52,850 --> 00:20:54,685
‫كان اسمه "ماكسيموس".

348
00:20:58,105 --> 00:20:59,815
‫وجدّتك،

349
00:21:01,067 --> 00:21:04,445
‫رأت أنك تبتعد مثله تماماً.

350
00:21:07,865 --> 00:21:10,618
‫حدث شيء ما،

351
00:21:11,327 --> 00:21:13,037
‫ولم نصدّقه.

352
00:21:15,122 --> 00:21:17,583
‫كان بحاجة إلينا،

353
00:21:20,211 --> 00:21:22,338
‫وأدرنا له ظهورنا.

354
00:21:23,548 --> 00:21:27,552
‫كان يستحيل أن تعرفوا.

355
00:21:28,344 --> 00:21:29,512
‫أنا كان يجب أن أعرف.

356
00:21:30,555 --> 00:21:32,223
‫كان يجب أن أعرف

357
00:21:32,765 --> 00:21:35,142
‫لكننا مجرّد رجال.

358
00:21:35,560 --> 00:21:36,852
‫لا نعرف أي شيء.

359
00:21:36,936 --> 00:21:41,315
‫نرتكب الأخطاء ولا نعرف أي شيء.

360
00:21:53,327 --> 00:21:54,453
‫أتعلمون؟

361
00:21:55,371 --> 00:21:59,208
‫كان هذا أكثر فاعلية مما اعتقدت.

362
00:22:01,377 --> 00:22:03,170
‫لا أعرف "ماكسيموس".

363
00:22:03,838 --> 00:22:06,716
‫- لكنني أعدكم ألّا أكون مثله.
‫- حسناً.

364
00:22:07,717 --> 00:22:09,010
‫أنتم إلى جانبي،

365
00:22:10,011 --> 00:22:11,554
‫وكذلك جدتي،

366
00:22:12,054 --> 00:22:13,514
‫وأصدقائي...

367
00:22:13,598 --> 00:22:14,557
‫نعم.

368
00:22:15,516 --> 00:22:20,062
‫سأراهم قدر ما أستطيع.

369
00:22:23,482 --> 00:22:26,444
‫نعم. هذا جيد.

370
00:22:35,411 --> 00:22:36,787
‫تباً.

371
00:22:37,872 --> 00:22:40,166
‫لنذهب ونشاهد المغيب، ما رأيكم؟

372
00:22:40,249 --> 00:22:41,459
‫شارف الظلام على الحلول.

373
00:22:44,253 --> 00:22:45,171
‫نعم.

374
00:22:45,963 --> 00:22:47,715
‫يجب أن أجري اتصالاً أولاً.

375
00:22:50,509 --> 00:22:54,472
‫نعم. شكراً على إحضار هذه المكافأة
‫أيها الشباب.

376
00:22:57,720 --> 00:23:00,055
‫الآن نستمتع بعطايا الأرض.

377
00:23:52,571 --> 00:23:54,573
‫ترجمة "باسل بشور"

