﻿1
00:00:25,725 --> 00:00:27,060
‫لا، انتظر!

2
00:00:40,740 --> 00:00:42,354
‫احترقي أيتها الراهبة الزومبي.

3
00:00:47,622 --> 00:00:49,082
‫هيا يا صاحب النفس الكريه.

4
00:00:59,342 --> 00:01:00,468
‫مضاجع الزومبي.

5
00:01:00,712 --> 00:01:02,138
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

6
00:01:02,387 --> 00:01:03,680
‫يا حفيدي.

7
00:01:03,763 --> 00:01:05,849
‫- يا حفيدي؟
‫- نعم.

8
00:01:06,141 --> 00:01:11,020
‫ألا تظن أن الوقت قد حان
‫كي تنظّف غرفتك هنا؟

9
00:01:11,563 --> 00:01:15,567
‫أمهليني لحظة يا جدتي.
‫دعيني أشق طريقي إلى نقطة التفتيش بسرعة.

10
00:01:16,359 --> 00:01:18,695
‫أقاربك عند الباب.

11
00:01:18,778 --> 00:01:21,156
‫يريدون اصطحابك لتناول الهامبرغر.

12
00:01:21,656 --> 00:01:25,285
‫هلّا تخبرينهم بأنني سألحق بهم لاحقاً؟

13
00:01:26,578 --> 00:01:28,496
‫الطقس جميل في الخارج.

14
00:01:28,955 --> 00:01:33,168
‫تستطيع الخروج إلى الشرفة
‫وقضاء بعض الوقت معهم.

15
00:01:33,251 --> 00:01:35,920
‫اسمعي، سأنظّف الغرفة اليوم، لكن...

16
00:01:37,046 --> 00:01:41,384
‫هلّا تقولين لهم رجاءً
‫إنني مريض أو ما شابه؟

17
00:01:42,552 --> 00:01:43,553
‫حسناً يا عزيزي،

18
00:01:43,636 --> 00:01:45,722
‫- شكراً.
‫- لكن عليك مغادرة هذه الغرفة.

19
00:01:45,805 --> 00:01:50,101
‫أنت في الداخل منذ مدة طويلة.
‫بدأت تشبه أصحاب البشرة البيضاء.

20
00:01:55,607 --> 00:01:59,360
‫آسفة. "تشيز" مصاب ببعض الزكام.

21
00:02:00,695 --> 00:02:02,989
‫لا أظنه سيتمكن من الذهاب اليوم.

22
00:02:04,407 --> 00:02:05,408
‫حسناً.

23
00:02:05,825 --> 00:02:07,410
‫أتمنى له الشفاء العاجل.

24
00:02:07,493 --> 00:02:10,121
‫هلّا تخبرينه بأننا نشتاق إليه؟

25
00:02:11,331 --> 00:02:14,083
‫نعم، اطلبي منه التوقّف عن هذه التصرّفات.

26
00:02:19,005 --> 00:02:20,757
‫- كنت متأكداً.
‫- بحق السماء.

27
00:02:36,564 --> 00:02:38,024
‫هذا أسوأ مما اعتقدت.

28
00:02:38,858 --> 00:02:39,859
‫نعم.

29
00:02:41,402 --> 00:02:42,862
‫هيا بنا.

30
00:02:42,946 --> 00:02:44,197
‫استمتع بوقتك.

31
00:02:44,948 --> 00:02:47,450
‫- رباه، الشمس ساطعة.
‫- نعم، أحضرته. لننطلق.

32
00:02:47,533 --> 00:02:49,244
‫ما زلت لا أعرف ماذا يجري.

33
00:02:49,786 --> 00:02:50,912
‫لا عليك.

34
00:02:50,995 --> 00:02:54,374
‫اذهب مع أعمامك فحسب. سيعتنون بك جيداً.

35
00:02:54,457 --> 00:02:56,376
‫كم مضى على وجودك في تلك الغرفة؟
‫أسبوع كامل؟

36
00:02:56,459 --> 00:02:58,920
‫- لا أدري. في أي يوم نحن؟
‫- الجمعة، تباً.

37
00:02:59,003 --> 00:03:00,922
‫الوقت يمرّ سريعاً وأنت تحارب الزومبي.

38
00:03:01,005 --> 00:03:02,465
‫هل تريدون تجربة ذلك؟

39
00:03:02,548 --> 00:03:03,466
‫لا أيها الشاب.

40
00:03:03,549 --> 00:03:06,427
‫نحن نقاتل الزومبي الحقيقيين،
‫لا المزيفين الذين على التلفاز.

41
00:03:06,928 --> 00:03:08,638
‫أي نوع من مخلوقات الزومبي تقاتلون؟

42
00:03:08,721 --> 00:03:10,265
‫أولئك الذين لا تستطيع رؤيتهم.

43
00:03:10,723 --> 00:03:12,141
‫الشعور بالذنب في قلوبكم؟

44
00:03:13,351 --> 00:03:15,895
‫لا. المجتمع والأشخاص العنصريون.

45
00:03:16,396 --> 00:03:17,438
‫الأشخاص السيئون.

46
00:03:17,522 --> 00:03:20,108
‫- العلم السائد.
‫- السلطة.

47
00:03:20,733 --> 00:03:22,277
‫ماذا تفعلون هنا إذاً؟

48
00:03:22,360 --> 00:03:23,403
‫نحن في مهمة.

49
00:03:23,486 --> 00:03:26,197
‫العملية: إنقاذ ابن الأخ.

50
00:03:27,198 --> 00:03:28,241
‫اركب.

51
00:03:30,952 --> 00:03:32,704
‫يا للهول، رائحتك نتنة.

52
00:04:02,734 --> 00:04:04,110
‫ماذا نفعل هنا؟

53
00:04:04,193 --> 00:04:05,153
‫نحن في رحلة ميدانية.

54
00:04:05,236 --> 00:04:06,654
‫متحف التاريخ الطبيعي.

55
00:04:06,738 --> 00:04:08,698
‫متحف التاريخ الحقيقي.

56
00:04:09,615 --> 00:04:11,159
‫سندخل إلى هناك،

57
00:04:11,492 --> 00:04:13,578
‫وسنصطاد بعض السمك

58
00:04:13,661 --> 00:04:15,872
‫وستتعلّم كيف تعيل عائلتك.

59
00:04:16,289 --> 00:04:18,916
‫ثم ستتعلّم كيف تكون رجلاً اليوم.

60
00:04:21,919 --> 00:04:22,879
‫أنت المسؤول.

61
00:04:23,880 --> 00:04:26,674
‫- لا أعرف معنى ذلك.
‫- يعني أن عليك تولّي القيادة.

62
00:04:30,762 --> 00:04:32,513
‫ماذا لو لم نصطد أية سمكة؟

63
00:04:32,597 --> 00:04:35,224
‫أحضرت بعض شطائر النقانق.

64
00:04:35,725 --> 00:04:37,435
‫- لا تقلق.
‫- هيا بنا إذاً.

65
00:04:38,102 --> 00:04:38,936
‫هيا بنا.

66
00:04:39,020 --> 00:04:42,065
‫"شطائر نقانق"

67
00:04:45,026 --> 00:04:46,110
‫هيا يا رجال.

68
00:04:47,570 --> 00:04:49,864
‫لا يُوجد وقت للراحة.

69
00:04:51,574 --> 00:04:53,076
‫إن لم تتحرّكوا...

70
00:04:54,118 --> 00:04:55,328
‫فلن تنجوا.

71
00:05:00,458 --> 00:05:01,501
‫لنذهب بذلك الاتجاه.

72
00:05:02,335 --> 00:05:04,587
‫يا للهول. تباً.

73
00:05:04,670 --> 00:05:06,547
‫سيثلّم نصلي.

74
00:05:06,631 --> 00:05:07,799
‫إنه مثلّم بالفعل.

75
00:05:08,424 --> 00:05:10,468
‫هل سبق أن نصبت خيمة؟

76
00:05:10,551 --> 00:05:12,303
‫- لا.
‫- تعال، سأريك.

77
00:05:12,387 --> 00:05:13,429
‫تباً.

78
00:05:14,097 --> 00:05:16,641
‫نحن أمريكيون أصليون. لا ننام في خيم.

79
00:05:17,183 --> 00:05:19,602
‫الأحرى بك إحضار منزلك كله إلى هنا.

80
00:05:20,061 --> 00:05:21,437
‫أنا أنام على أرجوحة شبكية.

81
00:05:21,521 --> 00:05:24,565
‫نعم، تحت كل هذه الأشجار، تلك البومة سوف

82
00:05:25,108 --> 00:05:27,068
‫تتغوّط على عينيك الصغيرتين.

83
00:05:29,320 --> 00:05:33,574
‫من حسن الحظ أنني أنام
‫وعيناي مغمضتان، على عكسك.

84
00:05:33,950 --> 00:05:35,451
‫راقبوا جميعاً.

85
00:05:35,535 --> 00:05:39,247
‫إنه ينام وعيناه مفتوحتان كبومة لعينة.

86
00:05:39,330 --> 00:05:41,290
‫أفعل ذلك كي أراقبك.

87
00:05:41,666 --> 00:05:44,377
‫- تباً، سيتشاجران.
‫- تبدو كرجل ميت.

88
00:05:44,460 --> 00:05:46,629
‫سأوسعك ضرباً.

89
00:05:46,712 --> 00:05:48,172
‫نعم، في أحلامك.

90
00:05:49,507 --> 00:05:50,633
‫تفضّل.

91
00:05:50,716 --> 00:05:51,676
‫هيا، حاول.

92
00:05:51,759 --> 00:05:53,302
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

93
00:05:53,386 --> 00:05:54,387
‫يا للسماء.

94
00:05:55,763 --> 00:05:57,098
‫هل لديك كتيّب تعليمات؟

95
00:05:57,181 --> 00:06:00,601
‫نعم، لديّ بعض التعليمات. انتظر قليلاً.

96
00:06:05,870 --> 00:06:07,490
‫عجباً، انظر إلى أعينها.

97
00:06:08,540 --> 00:06:10,500
‫- انظر إلى هذا.
‫- كفّ عن هذا.

98
00:06:10,583 --> 00:06:13,044
‫انتبه جيداً. راقب كيف أفعل ذلك.

99
00:06:13,128 --> 00:06:15,880
‫أمسك بإحدى تلك الأسماك الصغيرة
‫بهذا الشكل، أترى؟

100
00:06:16,297 --> 00:06:19,050
‫حسناً، وأضع الخطّاف هنا،

101
00:06:20,510 --> 00:06:23,513
‫قرب الخيشوم، ثم أفعل هذا. مفهوم؟

102
00:06:24,514 --> 00:06:25,473
‫والآن افعل ذلك أنت.

103
00:06:27,142 --> 00:06:29,936
‫- ألا يُفترض بها أن تكون حية؟
‫- ضع الخطّاف فحسب.

104
00:06:30,728 --> 00:06:31,604
‫حسناً.

105
00:06:33,815 --> 00:06:35,567
‫يا للهول، أعطني إياها إذاً.

106
00:06:36,025 --> 00:06:36,943
‫اللعنة.

107
00:06:39,154 --> 00:06:40,613
‫الطبيعة الرائعة.

108
00:06:40,697 --> 00:06:42,490
‫خلت أننا ناقشنا هذا يا "براوني".

109
00:06:42,991 --> 00:06:45,994
‫تباً. قلت إنك لن تشعلها أمام الفتى.

110
00:06:47,162 --> 00:06:49,372
‫إنها ليست مخدرات. إنها دواء.

111
00:06:49,873 --> 00:06:51,749
‫ستبطئ هذه المادة عقلك.

112
00:06:52,208 --> 00:06:53,293
‫وهو المطلوب.

113
00:06:55,378 --> 00:06:56,588
‫ماذا يفعل "باكي"؟

114
00:06:57,380 --> 00:07:00,216
‫إنه أسلوب صيد سمك قديم لدى قبيلة "مسكوكي".

115
00:07:00,300 --> 00:07:01,342
‫جذر الثمالة.

116
00:07:02,010 --> 00:07:05,096
‫يطحنون ذلك الجذر
‫ويدقّونه حتى يصبح مسحوقاً،

117
00:07:05,180 --> 00:07:07,849
‫ثم يرشّونه في الماء على هذا النحو،

118
00:07:07,932 --> 00:07:10,518
‫ويُفترض بالأسماك أن تثمل.

119
00:07:10,602 --> 00:07:12,854
‫ثم تطفو على السطح

120
00:07:12,937 --> 00:07:16,191
‫ويمكنك الإمساك بها ووضعها في جعبتك.

121
00:07:17,650 --> 00:07:20,111
‫إنها في الواقع فكرة جيدة.

122
00:07:20,195 --> 00:07:22,906
‫إنه يخيف الأسماك ليس إلّا. "باكي"!

123
00:07:22,989 --> 00:07:24,699
‫اسمع. كفّ عن ذلك.

124
00:07:24,782 --> 00:07:26,159
‫يا لذلك الرجل.

125
00:07:26,576 --> 00:07:29,579
‫يمكنك الانضمام إليّ هنا إن أردت يا عزيزي.

126
00:07:30,371 --> 00:07:31,706
‫لقد هطل مطر غزير،

127
00:07:31,789 --> 00:07:34,709
‫لذلك فالماء مليء على الأرجح
‫بالإشريكية القولونية، لذا...

128
00:07:35,960 --> 00:07:36,920
‫لا، شكراً.

129
00:07:37,295 --> 00:07:38,796
‫ما هي الإشريكية القولونية؟

130
00:07:42,425 --> 00:07:43,343
‫إذاً

131
00:07:44,344 --> 00:07:46,846
‫ترمونها ببساطة ثم تسحبونها،

132
00:07:48,264 --> 00:07:49,474
‫وتأكلونها؟

133
00:07:50,850 --> 00:07:52,101
‫هذا مشوّق.

134
00:07:52,185 --> 00:07:53,895
‫لا، ليس هذا بيت القصيد.

135
00:07:55,688 --> 00:07:58,316
‫يجب أن تغيّر عقلية المستعمر يا ابن أخي.

136
00:07:59,484 --> 00:08:01,194
‫لا يتعلّق الأمر بالسمك.

137
00:08:02,570 --> 00:08:05,490
‫يجب أن تطفئ مقياس الضغط الداخلي لديك

138
00:08:05,573 --> 00:08:07,784
‫الذي يجعل أفكارك تتسارع.

139
00:08:08,743 --> 00:08:10,495
‫انظر إلى ذلك التراب على الأرض.

140
00:08:11,704 --> 00:08:12,830
‫هيا، المسه.

141
00:08:15,291 --> 00:08:16,417
‫احمله.

142
00:08:16,501 --> 00:08:17,877
‫انظر إليه جيداً.

143
00:08:19,337 --> 00:08:20,338
‫شمّ رائحته.

144
00:08:26,094 --> 00:08:29,472
‫لا يُوجد شيء كهذا في أي مكان من العالم.

145
00:08:29,889 --> 00:08:31,683
‫إنه موجود هنا فقط،

146
00:08:31,766 --> 00:08:34,852
‫وأنت جزء كبير من ذلك الآن.

147
00:08:35,311 --> 00:08:36,646
‫خذ نفساً عميقاً.

148
00:08:41,234 --> 00:08:44,946
‫ذلك الهواء الذي تستنشقه
‫مليء بالدواء والمواد الكيميائية

149
00:08:45,029 --> 00:08:49,409
‫التي تفرزها تلك الأشجار وتدخل إلى رئتيك.

150
00:08:51,077 --> 00:08:52,161
‫هذا هو العلاج.

151
00:08:56,416 --> 00:08:57,500
‫والآن الزم الصمت.

152
00:08:58,167 --> 00:08:59,294
‫أصغ جيداً.

153
00:09:17,562 --> 00:09:18,813
‫ما الذي أصغي إليه؟

154
00:09:19,981 --> 00:09:20,982
‫أصغ.

155
00:09:23,901 --> 00:09:24,944
‫هذا مقزز!

156
00:09:25,653 --> 00:09:27,405
‫- مقرف.
‫- هذه هي.

157
00:09:27,488 --> 00:09:28,906
‫هذا هو جوهر الأمر.

158
00:09:28,990 --> 00:09:33,036
‫أترى؟ يتعلّق الأمر
‫بتواجدنا هنا في الطبيعة معاً.

159
00:09:33,119 --> 00:09:34,954
‫سأغطّي فمي

160
00:09:35,038 --> 00:09:36,873
‫إلى أن تزول الرائحة.

161
00:09:37,498 --> 00:09:38,833
‫تباً! أمسكت السمكة الطعم.

162
00:09:39,959 --> 00:09:41,419
‫أمسكتها!

163
00:09:42,045 --> 00:09:43,004
‫اللعنة!

164
00:09:43,546 --> 00:09:44,714
‫تباً، كنت أمسك بإحداها.

165
00:09:50,746 --> 00:09:52,456
‫توقّف عن الغش يا "باكي".

166
00:09:53,001 --> 00:09:54,085
‫وغد.

167
00:09:55,667 --> 00:09:56,710
‫هذا ليس صواباً.

168
00:09:58,817 --> 00:10:01,403
‫"نقانق

169
00:10:01,486 --> 00:10:03,572
‫شطائر نقانق"

170
00:10:06,867 --> 00:10:08,702
‫هذا هو السرّ.

171
00:10:08,785 --> 00:10:11,371
‫استخدم زيتاً جيداً وبعض ملح الهمالايا،

172
00:10:11,455 --> 00:10:12,539
‫ولا مجال للخطأ.

173
00:10:12,623 --> 00:10:14,875
‫أحمل هذه معي حيثما أذهب.

174
00:10:14,958 --> 00:10:16,293
‫إنه دواء جيد.

175
00:10:22,841 --> 00:10:26,553
‫إذاً، ماذا يجري معك أيها الشاب؟

176
00:10:30,223 --> 00:10:31,892
‫لا أدري. الحقيقة...

177
00:10:32,934 --> 00:10:35,062
‫أن أصدقائي أكبر مني سناً،

178
00:10:35,145 --> 00:10:36,688
‫وأشعر

179
00:10:36,772 --> 00:10:39,858
‫بأن الفروقات بيني وبينهم تزداد أكثر فأكثر.

180
00:10:41,234 --> 00:10:45,405
‫في النهاية، سيجدون أشخاصاً آخرين
‫ويتركونني وراءهم.

181
00:10:46,198 --> 00:10:47,532
‫كما فعل الجميع.

182
00:10:48,617 --> 00:10:53,330
‫أعتقد أنني أبعدهم عني عمداً.

183
00:10:54,998 --> 00:10:56,166
‫لا أدري.

184
00:10:58,251 --> 00:10:59,503
‫أتعلم؟

185
00:11:00,504 --> 00:11:04,466
‫جميعنا مترابطون على المستوى الجزيئي،

186
00:11:05,550 --> 00:11:08,345
‫وحتى لو لم نكن نراها،

187
00:11:09,137 --> 00:11:14,017
‫فإن الخيوط الكمية لا يمكن أن تتحلحل.

188
00:11:15,727 --> 00:11:16,645
‫ماذا؟

189
00:11:18,522 --> 00:11:19,940
‫دعني أعبّر عن الأمر بهذه الطريقة.

190
00:11:20,607 --> 00:11:24,986
‫العقد الروحي لا يمكن...

191
00:11:26,279 --> 00:11:27,155
‫أن يُفك.

192
00:11:28,573 --> 00:11:29,408
‫ماذا؟

193
00:11:29,991 --> 00:11:32,661
‫إنها روابط لا تريد تحطيمها.

194
00:11:36,623 --> 00:11:37,624
‫ألم يجهز الطعام بعد؟

195
00:11:38,458 --> 00:11:39,376
‫كاد يجهز.

196
00:11:40,836 --> 00:11:43,171
‫لكنني سأحتاج إلى مزيد من الحطب. وقريباً.

197
00:11:43,964 --> 00:11:45,757
‫"تشيز"، هيا بنا.

198
00:11:47,801 --> 00:11:49,219
‫يا للهول، أسرع!

199
00:11:49,594 --> 00:11:53,056
‫سآخذك إلى الغابة
‫وأعرّفك على ذي القدم الكبيرة.

200
00:12:02,774 --> 00:12:05,277
‫يجب أن تكون يقظاً وأنت هنا.

201
00:12:05,986 --> 00:12:07,404
‫إنها بلاد ذي القدم الكبيرة.

202
00:12:08,196 --> 00:12:10,490
‫تصل تقارير عن مشاهدته طوال الوقت.

203
00:12:12,576 --> 00:12:14,494
‫"بيغ"، هل تؤمن حقاً بذي القدم الكبيرة؟

204
00:12:15,078 --> 00:12:17,205
‫لا يؤمن المرء بذي القدم الكبيرة.

205
00:12:17,581 --> 00:12:20,208
‫لا يبالي ذو القدم الكبيرة
‫إن كنت تؤمن به أم لا.

206
00:12:20,876 --> 00:12:22,419
‫إنه موجود.

207
00:12:22,502 --> 00:12:25,756
‫ماذا لو أنك لم تر قط كلباً أو وحيد قرن؟

208
00:12:26,298 --> 00:12:29,676
‫ثم عرض عليك أحدهم رسماً لهما وقال،
‫"هذان هما."

209
00:12:29,760 --> 00:12:31,678
‫تباً، ستظن أنه مجنون.

210
00:12:32,637 --> 00:12:34,222
‫البشر أغبياء.

211
00:12:34,306 --> 00:12:35,557
‫لا تنس ذلك أبداً.

212
00:12:36,975 --> 00:12:39,352
‫أظن أنني أتمنى أن أرى أحدها،

213
00:12:39,436 --> 00:12:40,687
‫إن كانت موجودة حقاً.

214
00:12:40,771 --> 00:12:43,356
‫كفّ عن هذا. لا تستحضر الأرواح.

215
00:12:43,440 --> 00:12:45,525
‫وإلّا فإنها ستظهر بالتأكيد.

216
00:12:45,609 --> 00:12:46,777
‫ابصقها على تلك الأرض.

217
00:12:46,860 --> 00:12:49,362
‫ابصق لتغادر تلك الأفكار رأسك بتلك الطريقة.

218
00:12:50,030 --> 00:12:51,072
‫يا للهول.

219
00:12:54,159 --> 00:12:56,411
‫أنا رأيتها. رأيت 4 منها.

220
00:12:56,870 --> 00:12:58,497
‫- جدياً؟
‫- نعم.

221
00:12:59,706 --> 00:13:01,208
‫كنت في مثل سنك.

222
00:13:02,709 --> 00:13:05,337
‫كنت بمفردي في الغابة عندما رأيتها.

223
00:13:05,670 --> 00:13:06,755
‫"(بلايبوي) -  ترفيه للرجال
‫الشرطة -  الحسناء والشارة"

224
00:13:06,838 --> 00:13:09,841
‫- هل كان الشعر يكسوها؟
‫- الجميع كان يكسوه الشعر آنذاك.

225
00:13:10,258 --> 00:13:12,302
‫لم تكن النساء يحلقن شعر عانتهن.

226
00:13:12,385 --> 00:13:13,887
‫في الواقع، كنت أحب ذلك أكثر.

227
00:13:13,970 --> 00:13:15,096
‫إنه عضوي أكثر.

228
00:13:16,348 --> 00:13:17,224
‫ماذا؟

229
00:13:18,892 --> 00:13:20,685
‫نعم، ذو القدم الكبيرة.

230
00:13:20,769 --> 00:13:22,896
‫نعم. تباً! هل تظن أنه كان يحلق شعره؟

231
00:13:23,855 --> 00:13:25,023
‫لا أدري.

232
00:13:25,106 --> 00:13:26,483
‫بدأ الأمر بتلك الرائحة.

233
00:13:27,317 --> 00:13:28,485
‫كيف كانت رائحته؟

234
00:13:28,819 --> 00:13:29,945
‫يصعب شرح ذلك.

235
00:13:30,987 --> 00:13:32,197
‫إن تعيّن عليك وصفها.

236
00:13:34,074 --> 00:13:35,325
‫رائحة نتانة.

237
00:13:38,578 --> 00:13:39,621
‫ماذا فعل؟

238
00:13:40,330 --> 00:13:43,792
‫ظل يحدّق إليّ لوقت طويل.

239
00:13:44,167 --> 00:13:45,544
‫شعرت بأنها مدة طويلة.

240
00:13:46,503 --> 00:13:48,547
‫نعم، أتذكر أن دمعة واحدة

241
00:13:48,630 --> 00:13:51,508
‫انهمرت على خدّي ببطء شديد.

242
00:13:53,885 --> 00:13:54,886
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

243
00:13:55,929 --> 00:13:56,847
‫رباه.

244
00:13:56,930 --> 00:13:59,391
‫أنا آسف. لكنك راوي قصص بارع.

245
00:13:59,474 --> 00:14:01,101
‫قصصك مليئة بالتشويق.

246
00:14:01,560 --> 00:14:02,644
‫أعلم.

247
00:14:03,645 --> 00:14:05,438
‫ثم سارت مبتعدة.

248
00:14:07,399 --> 00:14:09,734
‫إنها نهاية مخيبة.

249
00:14:11,152 --> 00:14:13,071
‫إذاً، ما الدرس الذي تستخلصه من القصة؟

250
00:14:14,531 --> 00:14:16,157
‫يجب ألّا تكون منحرفاً في الغابة؟

251
00:14:16,241 --> 00:14:17,117
‫لا. تباً.

252
00:14:19,077 --> 00:14:22,414
‫أحياناً نحتاج إلى البكاء
‫حتى إن كنا لا نعرف ذلك؟

253
00:14:24,708 --> 00:14:27,002
‫نعم، هذا صحيح.

254
00:14:28,128 --> 00:14:29,754
‫وأن ذا القدم الكبيرة حقيقي.

255
00:14:30,630 --> 00:14:31,631
‫على حد قولك.

256
00:14:31,715 --> 00:14:32,883
‫أحمق.

257
00:14:33,842 --> 00:14:35,927
‫- ما الذي نبحث عنه أصلاً؟
‫- الحطب.

258
00:14:36,011 --> 00:14:37,804
‫لإشعال تلك النار.

259
00:14:42,058 --> 00:14:43,184
‫حسناً.

260
00:14:43,602 --> 00:14:45,228
‫خضار جيدة.

261
00:14:45,312 --> 00:14:47,439
‫الكثير من الخضار الجيدة لك هنا.

262
00:14:49,021 --> 00:14:50,606
‫ستحبها.

263
00:14:51,788 --> 00:14:55,959
‫ولديّ صلصة حريفة منزلية الصنع هنا

264
00:14:56,042 --> 00:14:59,212
‫تحتاجون إلى رشّها فحسب.

265
00:14:59,754 --> 00:15:00,839
‫نقطة واحدة تكفي.

266
00:15:00,922 --> 00:15:02,090
‫أعطني إياها.

267
00:15:07,095 --> 00:15:10,473
‫لم يعد مذاق السمك كما كان
‫منذ أن ضبطت أولئك الأوغاد.

268
00:15:10,891 --> 00:15:13,018
‫عليك إغراقه بالصلصة الحريفة.

269
00:15:13,101 --> 00:15:14,311
‫أنا أحذّرك.

270
00:15:14,853 --> 00:15:16,438
‫تباً، أنا آكل الجمر المتقد.

271
00:15:17,022 --> 00:15:19,274
‫آكل فلفل الشبح وكأنه حلوى.

272
00:15:19,357 --> 00:15:20,483
‫ها نحن.

273
00:15:23,612 --> 00:15:25,030
‫شهية طيبة.

274
00:15:31,286 --> 00:15:32,204
‫جيد.

275
00:15:40,670 --> 00:15:42,422
‫يا للهول يا "باكي".

276
00:15:43,173 --> 00:15:45,258
‫يا للسماء، ما كانت تلك المادة؟

277
00:15:45,342 --> 00:15:46,718
‫أخبرتك.

278
00:15:47,302 --> 00:15:50,555
‫إنه مزيجي الخاص من فلفل الشبح والهالبينو.

279
00:15:50,639 --> 00:15:53,099
‫لكن النوع لا يهم.

280
00:15:53,183 --> 00:15:54,351
‫العبرة بأسلوب زراعتها.

281
00:15:54,434 --> 00:15:58,897
‫وحين أقول لك إن نقطة واحدة تكفي...

282
00:16:00,774 --> 00:16:02,776
‫سأعتقلك أيها الوغد.

283
00:16:29,594 --> 00:16:30,845
‫هل سبق أن قاتلت بالسيف؟

284
00:16:31,179 --> 00:16:32,806
‫كفّ عن ذلك.

285
00:16:44,276 --> 00:16:46,278
‫ماذا نفعل الآن إذاً؟

286
00:16:47,737 --> 00:16:48,655
‫هذا.

287
00:16:50,282 --> 00:16:51,825
‫- هذا؟
‫- نعم.

288
00:16:51,908 --> 00:16:53,660
‫هذا ما نفعله في الغابة.

289
00:16:54,327 --> 00:16:56,037
‫أنت لست معتاداً عليه فحسب.

290
00:16:56,496 --> 00:16:59,541
‫ألا تمارسون ألعاب التمثيل أو التحزير؟

291
00:17:05,505 --> 00:17:06,589
‫لديّ فكرة.

292
00:17:06,673 --> 00:17:09,467
‫لم لا نفعل شيئاً تعلّمته
‫حين كنت في مدرسة الأحداث.

293
00:17:09,551 --> 00:17:11,136
‫كنا نأخذ عصا.

294
00:17:11,886 --> 00:17:14,514
‫- نعم.
‫- من يحمل العصا عليه الكلام،

295
00:17:14,597 --> 00:17:16,182
‫ثم نمرر العصا للشخص التالي.

296
00:17:16,558 --> 00:17:17,600
‫سأبدأ أولاً.

297
00:17:18,059 --> 00:17:19,227
‫اسمي "تشيز".

298
00:17:19,477 --> 00:17:22,147
‫أستخدم ضمائر المذكّر.

299
00:17:22,230 --> 00:17:23,189
‫تباً.

300
00:17:23,815 --> 00:17:27,610
‫وأعتقد أنني شخص سعيد للغاية.

301
00:17:29,279 --> 00:17:30,572
‫عموماً.

302
00:17:37,620 --> 00:17:38,747
‫أنا "براوني".

303
00:17:43,793 --> 00:17:45,045
‫أنا مدمن على الجنس.

304
00:17:46,379 --> 00:17:47,505
‫و...

305
00:17:49,299 --> 00:17:50,508
‫و...

306
00:17:52,218 --> 00:17:54,637
‫أعتقد أنني سعيد بتواجدي هنا.

307
00:17:58,308 --> 00:17:59,225
‫ألو؟

308
00:18:00,018 --> 00:18:01,227
‫هل يعمل هذا الشيء؟

309
00:18:03,813 --> 00:18:06,358
‫حسناً، أنا "باكي".

310
00:18:06,983 --> 00:18:11,237
‫وأستخدم الضمائر نفسها
‫التي يستخدمها "تشيز".

311
00:18:13,281 --> 00:18:14,699
‫أنا سعيد بتواجدي هنا.

312
00:18:15,408 --> 00:18:18,203
‫أترون؟ بدأنا نحرز تقدّماً.

313
00:18:20,163 --> 00:18:21,998
‫ماذا عنك يا "بيغ"؟ كيف تشعر؟

314
00:18:22,791 --> 00:18:23,917
‫ماذا تقصد؟

315
00:18:24,626 --> 00:18:26,252
‫أحاسيسك. كيف تشعر؟

316
00:18:35,220 --> 00:18:36,346
‫لا أدري.

317
00:18:37,597 --> 00:18:38,681
‫أنا "بيغ"، و...

318
00:18:40,183 --> 00:18:41,601
‫لا أدري. تباً.

319
00:18:43,645 --> 00:18:47,774
‫أظن أنني أدرك أنني أحبس الكثير من الألم.

320
00:18:50,527 --> 00:18:54,739
‫بصفتنا رجالاً، فقد تعلّمنا
‫ألّا نعترف بتلك المشاعر و...

321
00:18:56,908 --> 00:18:57,867
‫كما تعلمون...

322
00:19:00,245 --> 00:19:01,329
‫خسرت صديقاً.

323
00:19:05,834 --> 00:19:06,918
‫خسرت صديقين.

324
00:19:10,964 --> 00:19:12,882
‫وأنا أحمّل نفسي المسؤولية.

325
00:19:14,342 --> 00:19:16,261
‫كنت أعرف ذلك في قرارتي،

326
00:19:16,344 --> 00:19:18,805
‫كنت أحاول المساعدة.

327
00:19:20,014 --> 00:19:22,559
‫كنت أحاول أن أكون رجلاً صالحاً.

328
00:19:25,728 --> 00:19:26,938
‫أتعرفون؟

329
00:19:28,106 --> 00:19:31,776
‫كنت أتحاشى الأمر فحسب.

330
00:19:33,319 --> 00:19:34,904
‫ذلك الشعور بالذنب،

331
00:19:34,988 --> 00:19:37,198
‫تباً، بدأ يقضّ مضجعي بتلك الطريقة.

332
00:19:40,243 --> 00:19:42,662
‫أدرك أننا نرتكب الأخطاء جميعاً،

333
00:19:45,123 --> 00:19:46,541
‫ولا بأس بذلك.

334
00:19:51,880 --> 00:19:52,714
‫عبّر عما تفكر فيه.

335
00:19:53,339 --> 00:19:54,424
‫حسناً.

336
00:19:55,467 --> 00:19:56,968
‫أطلق العنان لنفسك فحسب.

337
00:20:02,765 --> 00:20:03,683
‫حسناً.

338
00:20:11,858 --> 00:20:14,027
‫كان لدينا صديق خسرناه.

339
00:20:14,736 --> 00:20:16,488
‫- هل مات؟
‫- لا.

340
00:20:17,238 --> 00:20:18,406
‫خسرناه فحسب.

341
00:20:19,657 --> 00:20:20,742
‫لقد...

342
00:20:23,870 --> 00:20:28,541
‫لا أعتقد أنه كان يعلم
‫أن بوسعه الاعتماد علينا.

343
00:20:33,421 --> 00:20:34,589
‫نعم.

344
00:20:35,965 --> 00:20:37,800
‫لم يكن لديه أحد.

345
00:20:52,857 --> 00:20:53,942
‫هذا...

346
00:20:58,112 --> 00:21:00,156
‫أنت تذكّرنا بذلك الصديق.

347
00:21:04,869 --> 00:21:06,704
‫كان اسمه "ماكسيموس".

348
00:21:10,124 --> 00:21:11,834
‫وجدّتك،

349
00:21:13,086 --> 00:21:16,464
‫رأت أنك تبتعد مثله تماماً.

350
00:21:19,884 --> 00:21:22,637
‫حدث شيء ما،

351
00:21:23,346 --> 00:21:25,056
‫ولم نصدّقه.

352
00:21:27,141 --> 00:21:29,602
‫كان بحاجة إلينا،

353
00:21:32,230 --> 00:21:34,357
‫وأدرنا له ظهورنا.

354
00:21:35,567 --> 00:21:39,571
‫كان يستحيل أن تعرفوا.

355
00:21:40,363 --> 00:21:41,531
‫أنا كان يجب أن أعرف.

356
00:21:42,574 --> 00:21:44,242
‫كان يجب أن أعرف

357
00:21:44,784 --> 00:21:47,161
‫لكننا مجرّد رجال.

358
00:21:47,579 --> 00:21:48,871
‫لا نعرف أي شيء.

359
00:21:48,955 --> 00:21:53,334
‫نرتكب الأخطاء ولا نعرف أي شيء.

360
00:22:05,346 --> 00:22:06,472
‫أتعلمون؟

361
00:22:07,390 --> 00:22:11,227
‫كان هذا أكثر فاعلية مما اعتقدت.

362
00:22:13,396 --> 00:22:15,189
‫لا أعرف "ماكسيموس".

363
00:22:15,857 --> 00:22:18,735
‫- لكنني أعدكم ألّا أكون مثله.
‫- حسناً.

364
00:22:19,736 --> 00:22:21,029
‫أنتم إلى جانبي،

365
00:22:22,030 --> 00:22:23,573
‫وكذلك جدتي،

366
00:22:24,073 --> 00:22:25,533
‫وأصدقائي...

367
00:22:25,617 --> 00:22:26,576
‫نعم.

368
00:22:27,535 --> 00:22:32,081
‫سأراهم قدر ما أستطيع.

369
00:22:35,501 --> 00:22:38,463
‫نعم. هذا جيد.

370
00:22:47,430 --> 00:22:48,806
‫تباً.

371
00:22:49,891 --> 00:22:52,185
‫لنذهب ونشاهد المغيب، ما رأيكم؟

372
00:22:52,268 --> 00:22:53,478
‫شارف الظلام على الحلول.

373
00:22:56,272 --> 00:22:57,190
‫نعم.

374
00:22:57,982 --> 00:22:59,734
‫يجب أن أجري اتصالاً أولاً.

375
00:23:02,528 --> 00:23:06,491
‫نعم. شكراً على إحضار هذه المكافأة
‫أيها الشباب.

376
00:23:09,739 --> 00:23:12,074
‫الآن نستمتع بعطايا الأرض.

377
00:24:04,590 --> 00:24:06,592
‫ترجمة "باسل بشور"

