﻿1
00:00:13,903 --> 00:00:15,280
‫نعم، في 24 من الشهر.

2
00:00:15,363 --> 00:00:17,157
‫لا، الشهر المقبل وليس هذا الشهر.

3
00:00:17,240 --> 00:00:19,117
‫حقاً؟ أنت مهتم؟ هذا رائع.

4
00:00:19,200 --> 00:00:21,703
‫نعم. سيسعدنا أن نستضيفك...

5
00:00:21,786 --> 00:00:24,289
‫نعم، ستكون الفنان الترفيهي الوحيد.

6
00:00:24,372 --> 00:00:26,499
‫نعم، لدينا متحدّث ثم...

7
00:00:26,583 --> 00:00:28,168
‫لا. لن نُحضر مهرّجين.

8
00:00:28,251 --> 00:00:29,794
‫ولا ممثلين إيمائيين.

9
00:00:30,295 --> 00:00:33,006
‫حسناً. شكراً لك جزيلاً. وداعاً.

10
00:00:33,673 --> 00:00:34,757
‫ما الأمر؟

11
00:00:35,675 --> 00:00:36,509
‫في الواقع...

12
00:00:38,261 --> 00:00:42,056
‫لسوء الحظ، لا تُوجد وسيلة سهلة لقول هذا.

13
00:00:42,640 --> 00:00:44,517
‫هذا أقلّ جزء أحبه في عملي.

14
00:00:44,976 --> 00:00:45,810
‫ويلاه.

15
00:00:45,894 --> 00:00:48,605
‫أنا آسف،
‫لكن أحياناً تحدث هذه الأمور. واسمعي،

16
00:00:48,688 --> 00:00:50,481
‫لقد قمت بعمل ممتاز هنا حتى الآن.

17
00:00:50,565 --> 00:00:53,276
‫أعلم أنني قمت بعمل رائع.
‫مع من عليّ أن أتكلّم؟

18
00:00:53,526 --> 00:00:54,736
‫لا يمكن أن أُطرد الآن.

19
00:00:54,819 --> 00:00:57,447
‫لا أملك أية مدخرات. لا أستطيع البحث عن...

20
00:00:57,530 --> 00:00:58,364
‫"ريتا"؟

21
00:00:59,782 --> 00:01:01,159
‫أنا لا أطردك.

22
00:01:02,202 --> 00:01:05,205
‫- لكن...
‫- انتشر النبأ في بلاد الأمريكيين الأصليين.

23
00:01:05,288 --> 00:01:07,373
‫الناس يعرفونك ويثقون بك.

24
00:01:07,457 --> 00:01:10,919
‫وهناك منشأتان من المركز الصحي

25
00:01:11,002 --> 00:01:14,130
‫تقدمان لك عرضاً يا "ريتا".

26
00:01:14,214 --> 00:01:16,966
‫اهدئي. حان وقت ترقيتك.

27
00:01:17,884 --> 00:01:20,845
‫كان عليك البدء بهذا. قلبي ينبض بسرعة.

28
00:01:20,929 --> 00:01:23,264
‫ستصلك رسالة إلكترونية لاحقاً اليوم.

29
00:01:23,348 --> 00:01:24,724
‫ما هما الوظيفتان؟

30
00:01:24,807 --> 00:01:27,060
‫وضع برامج للمجتمع، وتنظيم المناسبات،

31
00:01:27,143 --> 00:01:28,895
‫لكنهما لبرامج أكبر.

32
00:01:28,978 --> 00:01:32,190
‫إحداهما في "أوكلاهوما سيتي"
‫والأخرى في "ألباكركي".

33
00:01:32,273 --> 00:01:33,816
‫هل عليّ الانتقال؟

34
00:01:33,900 --> 00:01:36,027
‫الراتب أكبر. أكبر بكثير.

35
00:01:36,110 --> 00:01:38,488
‫العقود طويلة الأمد.
‫ستحصلين على الاستقرار يا "ريتا".

36
00:01:38,571 --> 00:01:40,782
‫لو كنت مكانك لقبلت بلا تردد.

37
00:01:40,865 --> 00:01:42,367
‫سنكره حقاً أن نخسرك.

38
00:01:43,618 --> 00:01:45,745
‫لكنها المدينة المالية يا "ريتا".

39
00:01:53,795 --> 00:01:55,129
‫"نقود".

40
00:01:59,210 --> 00:02:01,427
‫- بكم أكثر؟
‫- بالضعف تقريباً.

41
00:02:01,511 --> 00:02:04,055
‫اللعنة. سُررت بالتعرّف عليك.

42
00:02:04,138 --> 00:02:05,640
‫أيمكن لنسيبي أن يسكن في منزلك؟

43
00:02:05,723 --> 00:02:08,851
‫لا يستطيع دفع الإيجار،
‫لكنه نظيف وشديد الترتيب.

44
00:02:08,935 --> 00:02:10,853
‫لا، لم أتخذ قراراً بعد.

45
00:02:10,937 --> 00:02:12,355
‫ماذا عليك أن تقرري؟

46
00:02:13,147 --> 00:02:15,483
‫لم يسبق أن غادرت "أوكرن".

47
00:02:15,817 --> 00:02:17,860
‫ليس لفترة طويلة، وبالتأكيد لم أعش خارجها.

48
00:02:17,944 --> 00:02:20,029
‫ما الذي يبقيك هنا؟ هذه الوظيفة؟

49
00:02:20,113 --> 00:02:22,615
‫كل الأقارب الذين يمكنك مواعدتهم؟ "بير"؟

50
00:02:22,699 --> 00:02:23,908
‫نعم، "بير".

51
00:02:23,992 --> 00:02:26,369
‫لقد كبر "بير". سيغادر المنزل عما قريب.

52
00:02:26,452 --> 00:02:28,329
‫لم يكبر "بير".

53
00:02:28,413 --> 00:02:31,249
‫كبر بما يكفي كي تفعلي شيئاً لنفسك.

54
00:02:31,833 --> 00:02:33,459
‫أيها الرب الخالق، أعطني فرصة واحدة.

55
00:02:33,543 --> 00:02:35,878
‫سأذهب إلى أي مكان. إلى "كانساس سيتي".

56
00:02:35,962 --> 00:02:39,007
‫سأذهب إلى "واشنطن" العاصمة.
‫سأذهب حتى إلى "تكساس".

57
00:02:39,590 --> 00:02:41,342
‫حسناً، ليس "تكساس".

58
00:02:48,057 --> 00:02:49,517
‫أمي، هل هذه أنت؟

59
00:02:50,101 --> 00:02:50,935
‫نعم.

60
00:02:52,854 --> 00:02:54,063
‫عدت باكراً.

61
00:02:54,731 --> 00:02:55,898
‫وكذلك أنت.

62
00:02:55,982 --> 00:02:59,319
‫نعم. أنهيت السقف الذي كنا نعمل عليه.

63
00:02:59,402 --> 00:03:02,405
‫أعطانا "مارك دون" يوم عطلة
‫قبل أن نبدأ على السقف التالي.

64
00:03:03,197 --> 00:03:04,699
‫ما رأيك أن نتناول العشاء باكراً؟

65
00:03:04,782 --> 00:03:07,076
‫رأيت وصفة على "تيك توك" أردت أن أجرّبها.

66
00:03:09,495 --> 00:03:10,496
‫- بالتأكيد.
‫- حقاً؟

67
00:03:11,205 --> 00:03:12,290
‫لن أخيّب أملك.

68
00:03:17,879 --> 00:03:22,216
‫"المرسل: مدير توظيف المركز الصحي
‫عرض لوظيفة ممثل الصحة العامة"

69
00:03:24,635 --> 00:03:26,095
‫ماذا ستفعلين؟

70
00:03:26,179 --> 00:03:27,472
‫ما هذا بحق السماء؟

71
00:03:27,638 --> 00:03:30,058
‫يا إلهي. تتصرّفين بشكل درامي دوماً.

72
00:03:30,141 --> 00:03:31,809
‫ما هذا بحق السماء؟

73
00:03:32,393 --> 00:03:33,311
‫"كوكي"؟

74
00:03:36,064 --> 00:03:37,690
‫لا، توقّفي...

75
00:03:39,233 --> 00:03:40,318
‫هل أنت شبح؟

76
00:03:40,401 --> 00:03:43,196
‫أنا روح. الأشباح غبية.

77
00:03:43,279 --> 00:03:44,364
‫لا، هذا ليس حقيقياً.

78
00:03:45,114 --> 00:03:47,241
‫لا، هذا ليس حقيقياً.

79
00:03:49,285 --> 00:03:50,411
‫هذه أنا!

80
00:03:53,206 --> 00:03:54,290
‫"هذا ليس حقيقياً!"

81
00:03:59,587 --> 00:04:00,671
‫ما الأمر يا أمي؟

82
00:04:02,256 --> 00:04:03,132
‫تنحّ جانباً.

83
00:04:05,718 --> 00:04:06,886
‫لا أشعر بأنني بخير.

84
00:04:07,595 --> 00:04:08,679
‫ما الخطب؟

85
00:04:10,014 --> 00:04:12,767
‫هناك أمور كثيرة تشغل بالي فحسب.

86
00:04:14,519 --> 00:04:15,520
‫هل نتبادل غرفتينا؟

87
00:04:15,603 --> 00:04:17,480
‫لا! ابق هنا.

88
00:04:17,563 --> 00:04:19,774
‫لكن لا تطرح أية أسئلة، اتفقنا؟

89
00:04:19,857 --> 00:04:20,691
‫حسناً.

90
00:04:20,775 --> 00:04:22,819
‫افعل ما أطلبه منك. أنا أمك.

91
00:04:24,445 --> 00:04:25,738
‫تتصرّفين على نحو غريب.

92
00:04:26,572 --> 00:04:27,782
‫نعم، أعلم.

93
00:04:27,865 --> 00:04:30,034
‫أعتقد أنني قلقة بعض الشيء.

94
00:04:30,118 --> 00:04:31,953
‫ربما أشعر ببعض الاكتئاب.

95
00:04:34,247 --> 00:04:35,081
‫حسناً.

96
00:04:37,375 --> 00:04:39,419
‫سأصنع فراشاً على الأرض.

97
00:04:39,502 --> 00:04:41,003
‫هذا السرير ضيّق بعض الشيء.

98
00:04:41,087 --> 00:04:42,630
‫حسناً. نعم، افعل ذلك.

99
00:04:51,044 --> 00:04:51,961
‫يا فتاة.

100
00:04:53,671 --> 00:04:56,633
‫ضغط الماء جيد.

101
00:04:57,133 --> 00:04:59,094
‫أنت مجنونة. نعم، أنت مصابة بالجنون.

102
00:04:59,636 --> 00:05:02,806
‫سيأتون ويحبسونك!

103
00:05:04,599 --> 00:05:06,351
‫هدّئي صدرك.

104
00:05:07,519 --> 00:05:08,937
‫يبدو جميلاً بالمناسبة.

105
00:05:11,147 --> 00:05:12,732
‫لا بأس. اجلسي.

106
00:05:12,816 --> 00:05:14,943
‫أنا أزور صديقة قديمة فحسب.

107
00:05:15,777 --> 00:05:16,778
‫فكري ملياً.

108
00:05:17,320 --> 00:05:19,072
‫كنت تعلمين أنني كنت موجودة، أليس كذلك؟

109
00:05:19,739 --> 00:05:22,617
‫كتلك المرة التي كدت تتزوجين فيها
‫من ذلك الأحمق.

110
00:05:23,743 --> 00:05:27,872
‫وسمعت صوتي يقول،
‫"لا تفعلي ذلك أيها البلهاء!"

111
00:05:27,956 --> 00:05:29,082
‫كانت تلك أنا،

112
00:05:29,499 --> 00:05:30,542
‫الروح،

113
00:05:31,376 --> 00:05:32,585
‫بلحمها ودمها.

114
00:05:33,128 --> 00:05:36,339
‫حسناً، ليس بلحمها حقاً، لكن بروحها.

115
00:05:37,715 --> 00:05:38,800
‫ماذا تريدين؟

116
00:05:41,553 --> 00:05:42,554
‫أن أراك.

117
00:05:43,096 --> 00:05:44,806
‫أو بالأحرى، أن تريني أنت.

118
00:05:45,557 --> 00:05:46,474
‫لماذا؟

119
00:05:47,016 --> 00:05:50,061
‫توقّفي عن طرح أسئلة كثيرة.
‫أنت تصيبينني بالصداع.

120
00:05:53,565 --> 00:05:56,442
‫كنت أجلس هنا طوال الصباح

121
00:05:57,235 --> 00:06:01,030
‫أحدّق إلى لوح الـ"واهو" ذاك،
‫بانتظار عودتك.

122
00:06:03,032 --> 00:06:04,033
‫هل تودين أن تلعبي؟

123
00:06:04,117 --> 00:06:06,161
‫- بالـ"واهو"؟
‫- نعم.

124
00:06:06,494 --> 00:06:07,662
‫تريدين أن تلعبي بالـ"واهو"؟

125
00:06:07,745 --> 00:06:10,748
‫بصفتك روحاً؟ جئت لتلعبي معي الـ"واهو"؟

126
00:06:10,832 --> 00:06:14,043
‫نعم. لم ألعب منذ موتي.

127
00:06:27,223 --> 00:06:28,474
‫خالتي!

128
00:06:32,020 --> 00:06:33,730
‫مرحباً يا "ويلي جاك" و"فيكسيكو".

129
00:06:36,357 --> 00:06:37,567
‫أمضيت ليلة حمراء؟

130
00:06:37,650 --> 00:06:39,527
‫لا، كانت ليلة غريبة فحسب.

131
00:06:40,612 --> 00:06:41,654
‫ويوماً غريباً.

132
00:06:42,030 --> 00:06:43,239
‫{\an8}أدوية اليوم الغريب.

133
00:06:43,990 --> 00:06:44,908
‫{\an8}أعطيها لها.

134
00:06:45,575 --> 00:06:46,492
‫{\an8}هيا.

135
00:06:46,576 --> 00:06:49,078
‫{\an8}"دواء حقيقي"

136
00:06:52,040 --> 00:06:52,999
‫{\an8}هذا ليبهجك.

137
00:06:53,833 --> 00:06:54,876
‫نعم.

138
00:06:56,544 --> 00:06:57,545
‫حسناً.

139
00:06:59,589 --> 00:07:00,757
‫{\an8}ما هي الليلة الحمراء؟

140
00:07:02,383 --> 00:07:03,968
‫{\an8}ستعلمين حين تكبرين.

141
00:07:08,932 --> 00:07:11,601
‫صباح الخير يا عزيزتي.
‫رباه، تبدو عليك آثار الثمالة.

142
00:07:11,684 --> 00:07:14,479
‫كيف تحتفلين من دوني؟ أنا أفضل صديقاتك.

143
00:07:14,562 --> 00:07:17,190
‫أنا لا أعاني من آثار الثمالة.
‫مررت بليلة عصيبة فحسب.

144
00:07:19,525 --> 00:07:21,069
‫هل لدى "لاري" موعد شاغر؟

145
00:07:21,986 --> 00:07:22,904
‫أعيدي ما قلته.

146
00:07:24,781 --> 00:07:26,950
‫"لاري". هل لديه موعد شاغر؟

147
00:07:29,452 --> 00:07:31,537
‫- هل لديك موعد؟
‫- ماذا؟ لا.

148
00:07:31,621 --> 00:07:33,706
‫- تحتاجين إلى موعد.
‫- ماذا؟ أنا أعمل هنا.

149
00:07:33,790 --> 00:07:35,875
‫أنا أعمل هنا أيضاً. وأحجز موعداً رغم ذلك.

150
00:07:35,959 --> 00:07:37,961
‫ماذا يا "بيف"؟ أنت أعز صديقاتي.

151
00:07:38,044 --> 00:07:40,046
‫لا يهم هذا الآن. نحن في العمل.

152
00:07:40,463 --> 00:07:43,383
‫يجب أن يكون لديك موعد. هكذا تجري الأمور.

153
00:07:43,466 --> 00:07:44,801
‫لم أعرف أن هناك قواعد.

154
00:07:45,593 --> 00:07:47,845
‫خذيه واملئيه، وتفضّلي بالجلوس.

155
00:07:53,184 --> 00:07:54,519
‫رأيت "كوكي" ليلة أمس.

156
00:07:54,602 --> 00:07:56,396
‫- ماذا؟
‫- في منزلي.

157
00:07:56,813 --> 00:07:58,940
‫تماماً كما أتذكّرها.

158
00:08:03,152 --> 00:08:04,487
‫أعطيني اللوح.

159
00:08:04,570 --> 00:08:07,991
‫أفعل هذا فقط لأصدقائي،
‫وخاصةً من يفقدون عقلهم.

160
00:08:08,074 --> 00:08:09,158
‫سأسجّل اسمك.

161
00:08:09,242 --> 00:08:11,494
‫أقدّر هذا حقاً. كان صباحاً قاسياً

162
00:08:11,577 --> 00:08:13,955
‫وتعيّن عليّ النوم
‫في سرير "بير" ليلة أمس وكان...

163
00:08:14,038 --> 00:08:14,914
‫التالي.

164
00:08:20,211 --> 00:08:21,129
‫أنت ساقطة.

165
00:08:21,212 --> 00:08:22,755
‫- تبدين بحالة سيئة.
‫- ساقطة.

166
00:08:23,339 --> 00:08:26,467
‫هل سمعتم ذلك؟ انشروا الخبر.

167
00:08:28,970 --> 00:08:31,055
‫مرحباً يا "ريتا".

168
00:08:31,139 --> 00:08:34,517
‫أنا متفاجئ جداً.

169
00:08:34,767 --> 00:08:37,061
‫هذه أول مرة لك هنا، صحيح؟

170
00:08:37,145 --> 00:08:38,229
‫نعم.

171
00:08:41,065 --> 00:08:42,900
‫يمكنك نزع النظارة.

172
00:08:42,984 --> 00:08:45,028
‫أعلم أنني أتألّق، لكن...

173
00:08:48,573 --> 00:08:50,408
‫إذاً، ما الذي جاء بك إلى هنا اليوم؟

174
00:08:51,659 --> 00:08:53,536
‫أعتقد أن الأمر بدأ بالأمس.

175
00:08:54,454 --> 00:08:55,621
‫تلقيت عرض عمل.

176
00:08:56,205 --> 00:08:57,248
‫كان عرضاً جيداً جداً.

177
00:08:57,623 --> 00:09:00,126
‫ولم أكن أعلم أنني أسعى للحصول عليه.

178
00:09:00,209 --> 00:09:03,129
‫وشعرت بمتلازمة الدجال بسبب ذلك.

179
00:09:03,212 --> 00:09:05,256
‫ردّ فعل مفهوم تماماً تجاه الصدمة.

180
00:09:05,340 --> 00:09:07,425
‫نحن من السكان الأصليين. نعاني من الصدمة.

181
00:09:07,508 --> 00:09:10,011
‫لا، ليس تماماً. أطلق ذلك...

182
00:09:14,265 --> 00:09:15,892
‫بدأت أرى صديقتي الميتة.

183
00:09:19,228 --> 00:09:20,313
‫ماذا؟

184
00:09:21,397 --> 00:09:24,317
‫بدأت أرى صديقتي. وهي ميتة.

185
00:09:24,984 --> 00:09:28,404
‫تقصدين أنك شعرت بحضورها، صحيح؟

186
00:09:28,738 --> 00:09:31,741
‫لا. بدأت أراها تتجول في المكان.

187
00:09:32,575 --> 00:09:34,827
‫كانت في منزلي، بلحمها ودمها.

188
00:09:35,578 --> 00:09:37,121
‫نحن لا نرى أصدقاءنا الموتى.

189
00:09:37,205 --> 00:09:40,708
‫أعني، ما فائدة موت الشخص
‫إن كنا نستطيع رؤيته مجدداً؟

190
00:09:40,792 --> 00:09:44,087
‫ربما نستحضر أولئك
‫الذين نرغب في عودتهم مجدداً.

191
00:09:45,254 --> 00:09:47,173
‫لكن كل ذلك يجري في مخيلتك.

192
00:09:48,383 --> 00:09:49,509
‫اعتقدت ذات مرة

193
00:09:49,592 --> 00:09:52,845
‫أنني رأيت "لو دايموند فيليبس"
‫في كل مكان أذهب إليه.

194
00:09:53,971 --> 00:09:56,432
‫لكن بفضل العلاج النفسي، أدركت

195
00:09:56,516 --> 00:09:59,769
‫أنه كان مجرّد أمريكي أصلي
‫جاء إلى المدينة ويعمل في اللحام.

196
00:10:00,895 --> 00:10:04,315
‫صدمتي جعلتني أخلق ذلك الرابط

197
00:10:04,399 --> 00:10:06,275
‫لأنه كان لديّ...

198
00:10:07,485 --> 00:10:09,862
‫ردّ فعل قوي...

199
00:10:12,156 --> 00:10:14,242
‫تجاه الفيلم الرائع "لا بامبا".

200
00:10:14,951 --> 00:10:16,911
‫لم أرده أن يركب تلك الطائرة.

201
00:10:17,954 --> 00:10:19,330
‫"ريتشي"!

202
00:10:24,001 --> 00:10:24,919
‫"لاري"؟

203
00:10:27,630 --> 00:10:29,674
‫لكننا نتعلّم كيف نتجاوز صدمتنا.

204
00:10:31,134 --> 00:10:33,761
‫لم يكن "لو دايموند فيليبس" حقيقياً.

205
00:10:33,845 --> 00:10:36,681
‫أعني أنه حقيقي، لكن...

206
00:10:37,223 --> 00:10:39,892
‫لكنه لم يكن في البلدة يعمل في اللحام.

207
00:10:44,814 --> 00:10:47,400
‫لا أعرف ما علاقة هذا بي.

208
00:10:50,820 --> 00:10:52,697
‫حين ترين الأموات،

209
00:10:52,780 --> 00:10:54,907
‫ربما أنت من تحتاجين إلى شيء ما.

210
00:10:57,201 --> 00:10:58,202
‫هل تظن ذلك؟

211
00:11:02,457 --> 00:11:03,916
‫لديّ موعد في الساعة 1:30، لذا...

212
00:11:06,085 --> 00:11:08,129
‫- هل تطردني؟
‫- نعم.

213
00:11:08,212 --> 00:11:09,630
‫لم يمض على وجودي سوى 5 دقائق.

214
00:11:09,714 --> 00:11:12,758
‫لكن لم يكن لديك موعد،
‫وطلبت مني "بيف" أن أحشرك.

215
00:11:12,842 --> 00:11:14,010
‫وها قد حشرتك.

216
00:11:38,743 --> 00:11:39,785
‫علينا أن نتراهن.

217
00:11:40,578 --> 00:11:41,662
‫على ماذا؟

218
00:11:41,746 --> 00:11:44,457
‫إن فزت أنا، تأخذينني إلى حيث أريد الذهاب.

219
00:11:44,540 --> 00:11:45,666
‫وإن فزت أنا؟

220
00:11:45,750 --> 00:11:47,293
‫عندها سأكفّ عن انتيابك.

221
00:11:48,669 --> 00:11:49,504
‫اتفقنا.

222
00:11:51,464 --> 00:11:52,340
‫كيف حال "بير"؟

223
00:11:54,175 --> 00:11:55,510
‫خرجت بالفعل.

224
00:11:55,927 --> 00:11:57,136
‫سيكون هذا سهلاً.

225
00:11:59,680 --> 00:12:00,890
‫ماذا تفعلين هنا؟

226
00:12:01,474 --> 00:12:02,683
‫ربما أنا لست هنا.

227
00:12:02,767 --> 00:12:04,393
‫ماذا قال طبيبك النفسي؟

228
00:12:04,477 --> 00:12:07,104
‫لم يصدّقني ولم ألحّ عليه ليصدّقني.

229
00:12:07,188 --> 00:12:09,106
‫لأنك تعرفين بالفعل سبب وجودي هنا.

230
00:12:09,190 --> 00:12:11,275
‫لا، لا أعرف حقاً.

231
00:12:12,777 --> 00:12:13,778
‫كما تشائين.

232
00:12:14,278 --> 00:12:15,196
‫كيف حال "بير"؟

233
00:12:15,279 --> 00:12:16,822
‫لماذا تسألين عن "بير" باستمرار؟

234
00:12:17,240 --> 00:12:18,366
‫لأرى إن كنت تعلمين.

235
00:12:19,909 --> 00:12:20,785
‫إنه بخير.

236
00:12:20,868 --> 00:12:24,330
‫لم يعد يذكّرني بـ"بانكن"، وهذا جيد.

237
00:12:25,039 --> 00:12:26,040
‫حصل على عمل جيد.

238
00:12:27,333 --> 00:12:28,960
‫هو أيضاً يرى الأرواح.

239
00:12:30,461 --> 00:12:32,296
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟

240
00:12:33,256 --> 00:12:34,924
‫بعض العائلات بوسعها ذلك.

241
00:12:39,387 --> 00:12:40,429
‫و"إيلورا"؟

242
00:12:42,515 --> 00:12:43,975
‫لا أدري. لا أراها كثيراً.

243
00:12:45,476 --> 00:12:47,937
‫يجدر بك ذلك. أنت خالتها.

244
00:12:49,063 --> 00:12:51,274
‫ألا ترينها أنت؟ ألا تريننا جميعاً؟

245
00:12:52,024 --> 00:12:53,442
‫رأيت "بيف" و"بيغ".

246
00:12:55,111 --> 00:12:57,196
‫إنهما شغوفان جداً.

247
00:12:57,280 --> 00:12:58,739
‫- لا، أنت...
‫- إنهما يمارسان الجنس.

248
00:12:58,823 --> 00:12:59,907
‫أنت... ويلاه...

249
00:12:59,991 --> 00:13:02,285
‫لطالما اعتقدت أن ثمة أمراً ما يجري بينهما.

250
00:13:02,702 --> 00:13:05,788
‫أحسنت يا "بيغ". أحسنت يا "بيف"؟

251
00:13:05,871 --> 00:13:07,623
‫إنه يصدر أصواتاً غريبة.

252
00:13:07,707 --> 00:13:10,251
‫لا، لا أريد أن أعلم. ويلاه. لا!

253
00:13:15,506 --> 00:13:17,466
‫وحين ينتهي، يقول...

254
00:13:18,634 --> 00:13:19,552
‫"بهذا الشكل."

255
00:13:25,433 --> 00:13:27,893
‫هذا سهل جداً. أنت تخسرين.

256
00:13:32,356 --> 00:13:33,733
‫لم أعد أريد اللعب.

257
00:13:34,609 --> 00:13:36,068
‫ماذا؟ لكنك قلت...

258
00:13:36,152 --> 00:13:38,863
‫سآخذك إلى حيث تريدين الذهاب.
‫لم أعد أريد ممارسة الألعاب.

259
00:13:39,530 --> 00:13:41,115
‫أخبريني إلى أين تريدين أن أصحبك.

260
00:13:52,415 --> 00:13:53,458
‫تفضلي.

261
00:13:53,994 --> 00:13:55,287
‫لا بد أنها عادة في العائلة.

262
00:13:56,667 --> 00:13:57,414
‫ماذا؟

263
00:13:57,498 --> 00:14:00,000
‫"بير". هو أيضاً يطلب طبقين.

264
00:14:01,836 --> 00:14:02,837
‫نعم، صحيح.

265
00:14:03,295 --> 00:14:04,505
‫نعم، لا بد أنك محق.

266
00:14:06,382 --> 00:14:07,258
‫شكراً يا "كليو".

267
00:14:10,010 --> 00:14:11,345
‫قدّميه لي.

268
00:14:12,805 --> 00:14:13,639
‫ماذا؟

269
00:14:14,140 --> 00:14:15,891
‫كتقدمة. هيا.

270
00:14:16,267 --> 00:14:17,518
‫إنها...

271
00:14:19,645 --> 00:14:22,106
‫نعم، إنها تتكلّم مع شخص غير موجود.

272
00:14:22,189 --> 00:14:23,232
‫لقد فقدت عقلها.

273
00:14:24,066 --> 00:14:25,151
‫تماماً.

274
00:14:25,234 --> 00:14:29,029
‫عرضت عليك هذا الطعام بطيب خاطر،
‫أو ما شابه.

275
00:14:36,745 --> 00:14:38,372
‫مذاقه أفضل حين يقدّم لك.

276
00:14:40,207 --> 00:14:41,750
‫ألهذا السبب جئت لزيارتي؟

277
00:14:42,251 --> 00:14:43,377
‫لتأكلي سمك السلور؟

278
00:14:43,460 --> 00:14:45,129
‫سمك السلور رائع كالحياة.

279
00:14:47,214 --> 00:14:49,717
‫أهذا ما تريدينه؟ الحياة؟

280
00:14:50,217 --> 00:14:51,260
‫حسناً...

281
00:14:52,344 --> 00:14:53,554
‫اللعنة!

282
00:14:56,098 --> 00:14:57,349
‫"ريتا"، هل أنت بخير؟

283
00:14:58,309 --> 00:15:00,936
‫أستطيع الاتصال بـ"بير". أو بطبيب.

284
00:15:01,020 --> 00:15:02,521
‫لا يا "روب"، أنا بخير.

285
00:15:02,605 --> 00:15:05,274
‫من الواضح أنك تتكلّمين مع شخص غير موجود.

286
00:15:05,357 --> 00:15:07,067
‫طلبت سلتين من سمك السلور.

287
00:15:07,151 --> 00:15:08,777
‫نحن نعرف بعضنا منذ زمن بعيد.

288
00:15:08,861 --> 00:15:10,821
‫أعلم. كنا نتواعد.

289
00:15:12,698 --> 00:15:13,532
‫ماذا؟

290
00:15:13,866 --> 00:15:16,368
‫أخذتني إلى حفلة المدرسة الإعدادية الراقصة.

291
00:15:16,452 --> 00:15:18,412
‫ألا تسمين هذا موعداً؟

292
00:15:18,495 --> 00:15:21,081
‫أحضرت لك باقة زهور.
‫وعلّمتني كيف أقبّل على الشفتين.

293
00:15:21,165 --> 00:15:22,541
‫حسناً. كان ذلك قبل زمن بعيد.

294
00:15:22,625 --> 00:15:24,418
‫لم تخبري أحداً حين سقط تقويم أسناني.

295
00:15:24,501 --> 00:15:26,337
‫وكان بوسعك إخبار أي كان إن أردت.

296
00:15:26,420 --> 00:15:28,088
‫حسناً، هذا ليس موضوعنا.

297
00:15:28,172 --> 00:15:30,633
‫أريدك فقط أن تتجاهل الأمر هذه المرة.

298
00:15:33,719 --> 00:15:34,678
‫أرجوك يا "روب".

299
00:15:35,763 --> 00:15:36,597
‫حسناً.

300
00:15:40,434 --> 00:15:45,231
‫رباه، ألا أستطيع أن أتناول
‫عشاءً رائعاً من سمك السلور مع صديقتي؟

301
00:15:45,314 --> 00:15:46,190
‫كيف جرى الأمر؟

302
00:15:46,273 --> 00:15:47,816
‫- لا يحدث كل يوم...
‫- فقدت عقلها.

303
00:15:47,900 --> 00:15:50,778
‫...أن أرى الأرواح في كل مكان.

304
00:15:50,861 --> 00:15:53,530
‫في مرحلة ما، اعتقدت أننا سنتزوج.

305
00:15:55,199 --> 00:15:56,200
‫عجباً.

306
00:15:56,283 --> 00:15:58,369
‫هذا طلب إضافي لأنني رغبت في سمك السلور.

307
00:15:59,036 --> 00:16:00,079
‫أحتاج إلى مساعدتك فعلاً.

308
00:16:00,829 --> 00:16:03,415
‫لكنني لم أعرف كيف أطلب منك.

309
00:16:04,166 --> 00:16:05,084
‫اطلبي فحسب.

310
00:16:05,709 --> 00:16:06,877
‫ماذا؟

311
00:16:06,961 --> 00:16:08,254
‫هلّا تأخذينني إلى منزل أمي؟

312
00:16:08,921 --> 00:16:10,297
‫أريد رؤية شيء ما.

313
00:16:12,675 --> 00:16:13,884
‫نعم، يمكنك فعل ذلك.

314
00:16:14,635 --> 00:16:16,053
‫أترين؟ لم يكن ذلك صعباً.

315
00:16:16,720 --> 00:16:17,846
‫لا تكوني متيقنة هكذا.

316
00:16:26,188 --> 00:16:28,190
‫- مرحباً يا "ريتا".
‫- مرحباً.

317
00:16:29,650 --> 00:16:30,901
‫هل تمانعين إن دخلت؟

318
00:16:32,569 --> 00:16:33,737
‫لا، بالطبع.

319
00:16:39,243 --> 00:16:40,327
‫إذاً، كيف حالك؟

320
00:16:41,662 --> 00:16:42,913
‫هل...

321
00:16:43,289 --> 00:16:45,749
‫- هل تريدين احتساء مشروب أو ما شابه؟
‫- لا، شكراً.

322
00:16:46,959 --> 00:16:49,128
‫نعم، أريد الكلام معك للحظة.

323
00:16:50,004 --> 00:16:51,755
‫جئت أطمئن على شيء ما.

324
00:16:54,174 --> 00:16:55,134
‫ماذا؟

325
00:16:58,721 --> 00:16:59,930
‫كيف أحوالك؟

326
00:17:03,225 --> 00:17:04,059
‫بخير.

327
00:17:04,143 --> 00:17:05,978
‫اسأليها إن كانت سعيدة، وليس عن أحوالها.

328
00:17:09,606 --> 00:17:10,774
‫هل أنت سعيدة؟

329
00:17:11,859 --> 00:17:14,320
‫نعم. لا أشتكي.

330
00:17:15,154 --> 00:17:16,405
‫والآن أخبريها عن لساني...

331
00:17:16,488 --> 00:17:18,032
‫هل أنت بخير؟

332
00:17:19,616 --> 00:17:21,201
‫نعم، أنا بخير.

333
00:17:21,744 --> 00:17:22,578
‫جيد.

334
00:17:23,579 --> 00:17:27,458
‫لأنك تبدين غريبة الأطوار قليلاً.

335
00:17:28,834 --> 00:17:30,127
‫نعم، أظن ذلك.

336
00:17:30,794 --> 00:17:31,879
‫أفترض أنني كذلك.

337
00:17:32,338 --> 00:17:33,839
‫- هل تمانعين إن...
‫- إطلاقاً.

338
00:17:43,015 --> 00:17:46,185
‫إذاً، كما كنت أقول، أنا بخير.

339
00:17:46,268 --> 00:17:49,521
‫نعم، بأحسن حال. حصلت على فرص في العمل.

340
00:17:50,939 --> 00:17:52,149
‫على ترقية.

341
00:17:52,232 --> 00:17:54,318
‫لا أدري ماذا سأفعل بعد.

342
00:17:54,401 --> 00:17:56,820
‫ترقية، هذا جيد.

343
00:17:57,613 --> 00:18:00,407
‫هل ستحصلين على مزايا؟

344
00:18:01,116 --> 00:18:02,284
‫نعم، الكثير من المزايا.

345
00:18:03,327 --> 00:18:04,495
‫لكن سيكون عليّ الانتقال.

346
00:18:04,578 --> 00:18:05,704
‫الانتقال؟

347
00:18:06,497 --> 00:18:07,748
‫لا تخبري "بير".

348
00:18:07,831 --> 00:18:11,001
‫لا أدري إن كنت أريد القيام بكل تلك الأمور.

349
00:18:11,085 --> 00:18:12,294
‫أكره الطريق السريع.

350
00:18:12,795 --> 00:18:13,962
‫نعم، أفهمك.

351
00:18:14,505 --> 00:18:16,673
‫أحاول أن أعرف ما سأفعله في حياتي أيضاً.

352
00:18:17,299 --> 00:18:18,133
‫حقاً؟

353
00:18:19,134 --> 00:18:22,221
‫الجامعة. تقدّمت بطلب.

354
00:18:25,682 --> 00:18:27,226
‫كانت أمك لتفخر بك كثيراً.

355
00:18:27,309 --> 00:18:29,645
‫كان ذلك لطيفاً. قولي أشياء كهذه.

356
00:18:34,733 --> 00:18:37,069
‫أتعلمين؟ إن احتجت إلى أي شيء،
‫فنحن هنا دائماً.

357
00:18:37,569 --> 00:18:39,863
‫خالاتك. أنا و"بيف" و"نتالي".

358
00:18:41,949 --> 00:18:43,534
‫لطالما وقفت أمك إلى جانبنا.

359
00:18:44,952 --> 00:18:46,078
‫أقدّر ذلك.

360
00:18:48,163 --> 00:18:49,081
‫أتعلمين؟

361
00:18:50,040 --> 00:18:52,376
‫أحياناً أشعر بأنها لا تزال هنا.

362
00:18:53,877 --> 00:18:55,629
‫لم أعرفها كثيراً، لكن،

363
00:18:57,423 --> 00:18:59,091
‫نعم، أحياناً ينتابني شعور...

364
00:18:59,675 --> 00:19:01,260
‫بالدفء، أتفهمين قصدي؟

365
00:19:05,305 --> 00:19:06,432
‫أعرف ما تقصدينه.

366
00:19:14,148 --> 00:19:15,482
‫هل كان ذلك صعباً؟

367
00:19:16,650 --> 00:19:17,484
‫ماذا؟

368
00:19:18,068 --> 00:19:20,571
‫كان بوسعك فعل هذا في أي وقت،
‫لكنك لم تفعلي.

369
00:19:22,448 --> 00:19:24,908
‫يمكنك الكلام معها في أية لحظة،
‫لكنك لا تفعلين.

370
00:19:24,992 --> 00:19:27,244
‫أنا أحاول. هل تعرفين صعوبة أن تكوني أماً؟

371
00:19:27,911 --> 00:19:29,830
‫لا. لا أعرف.

372
00:19:31,540 --> 00:19:34,710
‫"ريتا"، لقد كبر ابنك.

373
00:19:34,793 --> 00:19:37,296
‫يمكنك أن تفعلي كل ما يحلو لك.

374
00:19:37,921 --> 00:19:39,131
‫يمكنك السفر.

375
00:19:39,548 --> 00:19:40,883
‫يمكنك مضاجعة من تريدين.

376
00:19:41,925 --> 00:19:45,220
‫يمكنك القبول بتلك الوظيفة اللعينة
‫في المدينة إن أردت.

377
00:19:47,639 --> 00:19:49,558
‫لا تزال لديك كل الأجوبة، أليس كذلك؟

378
00:19:52,436 --> 00:19:54,146
‫ليس لديّ شيء.

379
00:19:55,898 --> 00:19:57,232
‫سأبقى بسن الـ20 إلى الأبد.

380
00:19:59,568 --> 00:20:04,114
‫أعرف فقط أنه عليك صنع شيء من حياتك
‫طالما تستطيعين ذلك.

381
00:20:08,327 --> 00:20:09,995
‫لا أستطيع أن أدفعها إلى سماعي.

382
00:20:11,497 --> 00:20:12,414
‫أو رؤيتي.

383
00:20:14,082 --> 00:20:15,292
‫صرخت عليها.

384
00:20:16,752 --> 00:20:18,670
‫زعقت وبكيت.

385
00:20:23,258 --> 00:20:25,010
‫أردت فقط أن أخبرها

386
00:20:26,845 --> 00:20:28,347
‫بأنني أحبها

387
00:20:30,349 --> 00:20:32,017
‫وبأنني سأبقى دائماً إلى جانبها.

388
00:20:36,146 --> 00:20:37,189
‫لكنني لست كذلك.

389
00:20:39,691 --> 00:20:40,692
‫ليس حقاً.

390
00:20:46,698 --> 00:20:47,908
‫أنا لست هنا حقاً.

391
00:20:49,201 --> 00:20:50,285
‫ولست بجانبها حقاً.

392
00:20:56,458 --> 00:20:57,417
‫تباً.

393
00:21:00,337 --> 00:21:02,631
‫دموع الأرواح تفسد ماكياجي.

394
00:21:35,704 --> 00:21:36,538
‫مرحباً يا أمي.

395
00:21:37,247 --> 00:21:39,291
‫أعلم أنني أفسدت طبق الأمس،

396
00:21:39,374 --> 00:21:42,252
‫لكنني سأجرّبه ثانيةً إن كنت مستعدة.

397
00:21:43,086 --> 00:21:44,796
‫أعتقد أنني أعرف أين أخطأت.

398
00:21:53,263 --> 00:21:54,931
‫هلّا تخبرني عن "كاليفورنيا"؟

399
00:21:56,058 --> 00:21:57,601
‫أمي، أخبرتك بالفعل، مفهوم؟

400
00:21:57,684 --> 00:21:59,436
‫كانت حقاً السيدة الأيل.

401
00:21:59,519 --> 00:22:01,646
‫- أنا لا أكذب بشأن ذلك.
‫- أعلم.

402
00:22:02,689 --> 00:22:05,484
‫لا أقصد هذا. أقصد "دانييل".

403
00:22:14,242 --> 00:22:16,787
‫ماذا فعلت؟

404
00:22:24,044 --> 00:22:26,254
‫يجب أن نفعل شيئاً لـ"كوكي".

405
00:22:27,255 --> 00:22:30,217
‫حسناً، سأحجز لك موعداً آخر مع "لاري".

406
00:22:30,300 --> 00:22:33,887
‫لا. إنها تراقبنا. كثيراً.

407
00:22:35,097 --> 00:22:36,098
‫يا للهول.

408
00:22:37,057 --> 00:22:37,891
‫أثبتي ذلك.

409
00:22:57,160 --> 00:22:57,994
‫توقّفي.

410
00:22:59,413 --> 00:23:00,414
‫توقّفي!

411
00:23:00,497 --> 00:23:01,456
‫"بهذا الشكل."

412
00:23:03,375 --> 00:23:05,335
‫يبدو الأمر فظيعاً حين تقومين به.

413
00:23:06,795 --> 00:23:08,255
‫حسناً. ماذا يجب أن نفعل؟

414
00:23:16,680 --> 00:23:18,056
‫{\an8}"(كوكي) كانت هنا"

415
00:23:24,479 --> 00:23:25,730
‫إذاً، ما هذا؟

416
00:23:28,650 --> 00:23:31,987
‫سنقول لأختنا بأننا نحبها،

417
00:23:33,280 --> 00:23:34,906
‫ونعلمها بأن بوسعها الرحيل.

418
00:23:35,323 --> 00:23:36,658
‫لم نفعل ذلك حقاً.

419
00:23:37,826 --> 00:23:40,954
‫وتوقّفي رجاءً عن مراقبتنا كثيراً. تباً.

420
00:23:43,415 --> 00:23:45,417
‫رأيت أن بوسعنا إرسال هذا معها.

421
00:23:45,500 --> 00:23:46,418
‫أتذكّر هذا الشريط.

422
00:23:46,501 --> 00:23:47,627
‫"منوعات (كوكي)"

423
00:23:49,296 --> 00:23:50,922
‫إذاً، ماذا نفعل؟

424
00:23:51,381 --> 00:23:52,382
‫هل نرميه في النهر؟

425
00:23:52,466 --> 00:23:54,092
‫أعتقد أنه علينا قول شيء ما.

426
00:23:54,551 --> 00:23:55,594
‫سأقولها.

427
00:23:57,304 --> 00:23:58,221
‫"كوكي"...

428
00:23:59,681 --> 00:24:02,100
‫أيتها الساقطة المثيرة والمرحة واللئيمة،

429
00:24:03,602 --> 00:24:05,520
‫لم يعد العالم كما كان من دونك.

430
00:24:06,897 --> 00:24:08,482
‫لم تكوني مثالية،

431
00:24:10,901 --> 00:24:12,486
‫لكنك كنت رائعة للغاية.

432
00:24:15,280 --> 00:24:17,324
‫لم يدعمني أحد قط كما فعلت أنت.

433
00:24:22,579 --> 00:24:24,498
‫رغم أن هاتين الساقطتين اقتربتا كثيراً.

434
00:24:27,959 --> 00:24:30,045
‫إلى أن نلتقي في الحياة التالية.

435
00:24:42,557 --> 00:24:43,600
‫كلمات جيدة يا "بيف".

436
00:24:47,521 --> 00:24:48,605
‫"بهذا الشكل."

437
00:24:49,314 --> 00:24:50,315
‫هذا مقرف!

438
00:24:50,774 --> 00:24:52,192
‫مقرف.

439
00:24:55,237 --> 00:24:56,279
‫أهذا كل شيء إذاً؟

440
00:24:59,491 --> 00:25:00,408
‫أظن ذلك.

441
00:25:02,911 --> 00:25:03,912
‫رائع.

442
00:25:04,579 --> 00:25:05,580
‫نعم.

443
00:25:06,206 --> 00:25:07,207
‫إنه شعور طيب.

444
00:25:09,376 --> 00:25:10,377
‫نعم.

445
00:25:15,924 --> 00:25:17,676
‫أعتقد أنني سأقبل بتلك الوظيفة.

446
00:25:20,595 --> 00:25:21,555
‫نعم.

447
00:25:23,181 --> 00:25:24,266
‫أعطيني هاتفك.

448
00:25:24,349 --> 00:25:25,183
‫لماذا؟

449
00:25:25,267 --> 00:25:26,893
‫حساب "تيندر". سأصنع لك واحداً.

450
00:25:26,977 --> 00:25:27,811
‫{\an8}لا.

451
00:25:29,020 --> 00:25:30,438
‫{\an8}هل سيذهب "بير" معك؟

452
00:25:31,064 --> 00:25:32,148
‫{\an8}يتوقّف الأمر عليه.

453
00:25:32,566 --> 00:25:34,985
‫{\an8}إنه يطبخ الآن. وصفات.

454
00:25:35,986 --> 00:25:37,946
‫{\an8}سنعتني به إن بقي هنا.

455
00:25:38,029 --> 00:25:41,408
‫{\an8}نعم، كما تراقب الصقور... ماذا تأكل الصقور؟

456
00:25:42,701 --> 00:25:43,827
‫{\an8}الطيور الأصغر حجماً؟

457
00:25:44,286 --> 00:25:45,745
‫{\an8}لن تأكليه.

458
00:25:45,829 --> 00:25:47,872
‫{\an8}حسناً. سنعتني به كما تفعل الأرواح.

459
00:25:47,956 --> 00:25:49,749
‫{\an8}سنراقبه دائماً، حتى أثناء ممارسة الجنس.

460
00:25:49,833 --> 00:25:51,501
‫{\an8}لا، لن يمارس "بير" الجنس.

461
00:25:55,255 --> 00:25:56,881
‫يجب أن نعتني بـ"إيلورا" أيضاً.

462
00:26:01,789 --> 00:26:05,962
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

463
00:26:19,696 --> 00:26:21,698
‫ترجمة "باسل بشور"

