﻿1
00:00:20,038 --> 00:00:22,165
‫تلك المرأة كانت جميلة للغاية.

2
00:00:22,960 --> 00:00:24,879
‫هل تفكّر في ارتياد الجامعة الآن؟

3
00:00:24,962 --> 00:00:26,463
‫نعم، ربما.

4
00:00:26,797 --> 00:00:29,097
‫يجب أن تكون ذكياً كي ترتاد الجامعة.

5
00:00:29,177 --> 00:00:32,678
‫كما أنه عليك المجيء إلى هنا للتعلّم،
‫لا لممارسة الجنس.

6
00:00:32,761 --> 00:00:35,639
‫أظن أنه السبب الوحيد لارتياد الجامعة.

7
00:00:36,223 --> 00:00:38,350
‫سأنطلق في موجة مضاجعة إن ذهبت إلى الجامعة.

8
00:00:38,716 --> 00:00:39,926
‫هل ستذهبين إلى الجامعة؟

9
00:00:40,968 --> 00:00:42,095
‫كانت دعابة أيها الأبله.

10
00:00:43,179 --> 00:00:44,931
‫نعم، بالطبع.

11
00:00:45,014 --> 00:00:47,058
‫موجة مضاجعة أو ما شابه.

12
00:00:47,141 --> 00:00:48,935
‫أنت مثيرة للغاية يا عزيزتي.

13
00:00:49,018 --> 00:00:50,061
‫مثيرة للغاية.

14
00:00:50,394 --> 00:00:51,687
‫- ماذا؟
‫- صديقتي!

15
00:00:53,397 --> 00:00:54,482
‫- صديقتي.
‫- "إيلورا".

16
00:00:54,565 --> 00:00:56,234
‫أعطتني 3 فتيات حساباتهن على "سناب".

17
00:00:56,317 --> 00:00:57,485
‫لماذا لا تزال تنتظر؟

18
00:00:59,654 --> 00:01:02,198
‫ماذا يجري؟ تباً يا فتاة.

19
00:01:02,281 --> 00:01:04,325
‫ثمة فتيات جميلات هنا. عرّفيني عليهن...

20
00:01:04,408 --> 00:01:05,743
‫هل لديكم موعد؟

21
00:01:07,120 --> 00:01:08,454
‫إنهم معي.

22
00:01:08,538 --> 00:01:09,831
‫للدعم المعنوي.

23
00:01:09,914 --> 00:01:12,792
‫إن ذهبت إحدانا إلى الجامعة،
‫نذهب إليها كلنا.

24
00:01:12,875 --> 00:01:14,585
‫- صحيح.
‫- حسناً.

25
00:01:14,669 --> 00:01:16,963
‫لا يمكنكم الدخول معها إلى هناك.

26
00:01:18,589 --> 00:01:20,091
‫- شكراً.
‫- غبي.

27
00:01:22,135 --> 00:01:23,344
‫حسناً.

28
00:01:24,345 --> 00:01:25,388
‫والآن...

29
00:01:28,266 --> 00:01:29,725
‫لا يُفترض أن تكون هذه هنا.

30
00:01:30,768 --> 00:01:32,937
‫ليلة الفتيات في الخارج. عيد ميلادي.

31
00:01:34,105 --> 00:01:35,439
‫رباه، نحن مفتولو العضلات.

32
00:01:36,607 --> 00:01:37,900
‫تمنحني هذه الصورة الراحة.

33
00:01:42,238 --> 00:01:45,700
‫إذاً، مكتوب هنا أنك انسحبت من الثانوية.

34
00:01:46,075 --> 00:01:46,993
‫لماذا فعلت ذلك؟

35
00:01:47,785 --> 00:01:49,829
‫أظن أن وضعي كان مختلفاً.

36
00:01:50,454 --> 00:01:52,790
‫تعلمين أن الجامعة أصعب من الثانوية.

37
00:01:54,000 --> 00:01:55,626
‫سيكون عليك الدراسة بجد.

38
00:01:55,710 --> 00:01:56,627
‫أفهم ذلك.

39
00:01:57,044 --> 00:01:58,212
‫حسناً.

40
00:01:58,296 --> 00:01:59,797
‫بم تريدين أن تتخصصي؟

41
00:02:01,215 --> 00:02:03,759
‫ربما الصحة العقلية.

42
00:02:04,385 --> 00:02:08,264
‫كالعمل كمستشارة في الصحة العقلية
‫أو ما شابه،

43
00:02:08,347 --> 00:02:09,348
‫لا أدري.

44
00:02:10,516 --> 00:02:11,517
‫حسناً.

45
00:02:13,352 --> 00:02:16,480
‫ما رأيك أن تصبحي عالمة أو قائدة قبلية؟

46
00:02:18,774 --> 00:02:19,859
‫لا.

47
00:02:20,860 --> 00:02:24,155
‫حسناً. إذاً الصحة العقلية.

48
00:02:24,697 --> 00:02:25,656
‫نعم.

49
00:02:25,740 --> 00:02:28,993
‫يجب أن تتذكّري
‫أن الفصل الأول سيكون مسلياً،

50
00:02:29,076 --> 00:02:32,163
‫لذلك أقترح أن تركّزي على الأساسيات.

51
00:02:32,246 --> 00:02:35,458
‫أجر بعض الدراسات التي تتقنينها،
‫لتتمكني من تسجيل علامات جيدة.

52
00:02:36,209 --> 00:02:38,878
‫نعلم جميعاً ما ستفعلونه أنتم الشباب.

53
00:02:38,961 --> 00:02:40,504
‫ستمضون وقتكم بالحفلات.

54
00:02:40,588 --> 00:02:42,298
‫- ستمارسون الجنس.
‫- ماذا؟

55
00:02:42,381 --> 00:02:43,716
‫سنتي الأولى كانت مسلية جداً.

56
00:02:43,799 --> 00:02:45,092
‫ارتدت جامعة "أوكلاهوما".

57
00:02:45,176 --> 00:02:47,720
‫كانت لدينا حانة لأغانينا
‫كنا ندعوها "الميدان".

58
00:02:49,472 --> 00:02:51,349
‫جهزي أغانيك التراثية.

59
00:03:01,150 --> 00:03:02,985
‫"أغاني الأمريكيين الأصليين"

60
00:03:05,488 --> 00:03:07,698
‫يا فتاة، ما كنت لأتردد
‫في تبادل الأماكن معك.

61
00:03:08,950 --> 00:03:10,201
‫لكن على أية حال...

62
00:03:11,327 --> 00:03:14,455
‫لم تعد هناك منح متاحة.
‫يبدو أنهم استغلوها كلها.

63
00:03:14,538 --> 00:03:17,083
‫هذا ما يحدث حين تكونين طالبة أكبر سناً.

64
00:03:18,417 --> 00:03:19,669
‫أنا لست أكبر سناً.

65
00:03:20,253 --> 00:03:23,214
‫نعم، لكن من الأفضل أن تأتي إلى هنا
‫مباشرةً بعد الثانوية.

66
00:03:23,673 --> 00:03:26,259
‫لا تزال هناك مساعدات مالية، صحيح؟

67
00:03:27,009 --> 00:03:29,303
‫لذلك نحتاج فقط إلى...

68
00:03:31,055 --> 00:03:33,015
‫أرى هنا أن والدتك تُوفيت.

69
00:03:34,058 --> 00:03:35,184
‫أنا آسف.

70
00:03:35,768 --> 00:03:38,938
‫إذاً سنحتاج فقط
‫إلى المعلومات المالية لوالدك.

71
00:03:40,356 --> 00:03:41,357
‫ليس لديّ أب.

72
00:03:41,440 --> 00:03:43,651
‫يا فتاة، هل كانت أمك عذراء؟ تباً.

73
00:03:44,402 --> 00:03:45,653
‫آخر مرة سمعت تلك القصة

74
00:03:45,736 --> 00:03:48,447
‫كانت حين وُلد ربنا ومخلّصنا "يسوع" المسيح.

75
00:03:48,531 --> 00:03:52,201
‫ماذا؟ لا، أنا لا أعيش معه. لم أعش معه قط.

76
00:03:52,285 --> 00:03:54,662
‫لديك أب. اسمه موجود على شهادة ولادتك.

77
00:03:55,121 --> 00:03:56,789
‫أنا لا أعرفه حتى.

78
00:03:56,872 --> 00:03:58,791
‫لا أعرف كيف أحصل على تلك المعلومات.

79
00:03:58,874 --> 00:04:01,752
‫تباً لكم أيها الشباب.
‫تظنون دائماً أنني طبيبكم النفسي.

80
00:04:01,836 --> 00:04:05,256
‫اسمعي، لست أول طالبة ليس لديها أب،

81
00:04:05,339 --> 00:04:07,591
‫لكنك ستحتاجين إلى أب للحصول على التمويل.

82
00:04:08,384 --> 00:04:11,012
‫أنا فقط... لا أعرف من أين أبدأ.

83
00:04:11,554 --> 00:04:13,014
‫من جدنا الكبير "غوغل".

84
00:04:13,097 --> 00:04:15,433
‫هل تظنين أنني أعرف أبي؟ قطعاً لا.

85
00:04:15,766 --> 00:04:18,185
‫لكنني أعرف مقياس حذائه. أعرف حتى زمرة دمه.

86
00:04:18,269 --> 00:04:19,562
‫أعرف كل شيء.

87
00:04:22,315 --> 00:04:23,232
‫إذاً...

88
00:04:27,737 --> 00:04:29,655
‫إذاً لن يعطوك النقود

89
00:04:29,739 --> 00:04:32,450
‫ما لم يعرفوا أن أباك، الذي لم تعرفيه قط،

90
00:04:33,159 --> 00:04:34,827
‫لا يملك المال أيضاً.

91
00:04:35,119 --> 00:04:36,245
‫عملياً.

92
00:04:37,997 --> 00:04:39,623
‫تباً، أين هو إذاً؟

93
00:04:40,374 --> 00:04:42,376
‫- لنذهب ونبحث عنه.
‫- نعم.

94
00:04:42,460 --> 00:04:45,629
‫ماذا إذاً؟ هل ستذهبين وتقولين،
‫"مرحباً، هذه أنا، ابنتك"؟

95
00:04:46,589 --> 00:04:47,631
‫- عملياً.
‫- نعم.

96
00:04:47,715 --> 00:04:49,175
‫- لم لا؟
‫- إنها مصلحة فقط.

97
00:04:49,258 --> 00:04:51,010
‫لن تُضطري إلى الانتقال للعيش معه.

98
00:04:51,093 --> 00:04:54,638
‫نعم، أو يمكن أن تربطك به علاقة
‫كعلاقتي أنا وأبي.

99
00:04:56,515 --> 00:04:58,059
‫هل أستطيع استعارة سيارة أمك غداً؟

100
00:04:58,601 --> 00:04:59,894
‫نعم، لا أرى مانعاً.

101
00:05:00,728 --> 00:05:01,937
‫أيمكنني الركوب في الأمام؟

102
00:05:02,021 --> 00:05:03,731
‫- سحقاً لهذا.
‫- أتريدين أن نذهب معك؟

103
00:05:04,732 --> 00:05:06,567
‫يجب أن أذهب بمفردي.

104
00:05:06,650 --> 00:05:08,527
‫مثل "لوك" عندما ذهب إلى "داغوبا"؟

105
00:05:10,071 --> 00:05:11,030
‫تماماً.

106
00:05:11,113 --> 00:05:12,656
‫"(إلدرز) للطلاء وورق الجدران"

107
00:05:24,752 --> 00:05:25,669
‫شكراً لك.

108
00:05:27,088 --> 00:05:28,089
‫أهذا كل شيء يا "ريك"؟

109
00:05:28,172 --> 00:05:31,217
‫- نعم. هذا كل شيء لليوم.
‫- ماذا تحمل معك؟

110
00:05:33,636 --> 00:05:35,930
‫ثمنها 18 مليون دولار.

111
00:05:36,764 --> 00:05:38,265
‫حسناً، ما رأيك بـ20 دولاراً؟

112
00:05:38,349 --> 00:05:39,809
‫أتأكد من أنها غير مزوّرة.

113
00:05:39,892 --> 00:05:41,185
‫عليك أن تبقيني نزيهاً.

114
00:05:44,355 --> 00:05:45,189
‫شكراً.

115
00:05:45,272 --> 00:05:46,524
‫- أراك في المرة المقبلة.
‫- نعم.

116
00:05:56,700 --> 00:05:57,868
‫هل أستطيع مساعدتك؟

117
00:05:59,620 --> 00:06:00,663
‫لا. شكراً.

118
00:06:22,476 --> 00:06:23,727
‫"(آر إم) للطلاء والتصليح"

119
00:06:32,153 --> 00:06:33,195
‫"(آر دي) -  فتية (ريز)"

120
00:06:33,279 --> 00:06:35,156
‫"والدي مدمن ضخم على المخدرات"

121
00:06:35,239 --> 00:06:37,199
‫"(بير): رائع. كيف شكله؟"

122
00:06:37,283 --> 00:06:38,868
‫"(ويلي جاك)
‫أراهن أنه يعرف وكر العم (براوني)."

123
00:06:38,951 --> 00:06:40,035
‫مدمن كبير.

124
00:06:41,287 --> 00:06:43,080
‫"لم أقابله بعد.
‫أنا أراقبه يدخل إلى الصيدلية."

125
00:06:43,164 --> 00:06:45,499
‫{\an8}"(تشيز): هل تتربصين به؟"

126
00:06:45,583 --> 00:06:47,042
‫{\an8}"لا! أنتظر كي أقرر ما أفعله."

127
00:07:49,813 --> 00:07:51,899
‫هل تتبعينني؟

128
00:07:56,362 --> 00:07:59,198
‫يا للهول. رباه.

129
00:08:09,959 --> 00:08:11,669
‫تباً، إنهم يتبعونني بالفعل.

130
00:08:38,195 --> 00:08:39,029
‫أنت!

131
00:08:40,239 --> 00:08:41,490
‫هل تتبعينني؟

132
00:08:41,865 --> 00:08:42,866
‫تباً!

133
00:08:44,952 --> 00:08:46,453
‫لماذا تتبعينني؟

134
00:08:46,537 --> 00:08:49,456
‫تراجع، لديّ سكين. سأطعنك. فعلت ذلك من قبل.

135
00:08:50,207 --> 00:08:51,417
‫من أنت؟

136
00:08:52,334 --> 00:08:54,378
‫انظري إليّ.

137
00:08:58,841 --> 00:09:00,092
‫انظري إليّ.

138
00:09:06,599 --> 00:09:07,808
‫يا للعجب.

139
00:09:17,700 --> 00:09:19,244
‫- مرحباً يا "ريك".
‫- مرحباً.

140
00:09:19,911 --> 00:09:21,371
‫هل تريدان ما تشربانه؟

141
00:09:21,454 --> 00:09:23,498
‫نعم، أود بعض القهوة. شكراً.

142
00:09:23,832 --> 00:09:24,958
‫وأنا أيضاً.

143
00:09:26,042 --> 00:09:27,168
‫آتي هنا في الصباح أحياناً.

144
00:09:27,252 --> 00:09:29,295
‫لديهم فطور رائع. لا أدري إن كنت جائعة.

145
00:09:30,213 --> 00:09:32,048
‫لا، تناولت رقائق البطاطا.

146
00:09:32,549 --> 00:09:33,925
‫رقائق البطاطا على الفطور؟

147
00:09:34,801 --> 00:09:35,718
‫لم لا؟

148
00:09:36,970 --> 00:09:40,098
‫نعم. ما من سبب يمنعك. أحب رقائق البطاطا.

149
00:09:44,602 --> 00:09:47,021
‫أنت تشبهين أمك تماماً.

150
00:09:48,731 --> 00:09:51,693
‫- نعم. سمعت ذلك طوال حياتي.
‫- أنا متأكد.

151
00:09:53,736 --> 00:09:55,238
‫بحثت عنك ذات مرة.

152
00:09:56,698 --> 00:09:58,491
‫على الإنترنت.

153
00:09:58,992 --> 00:10:00,076
‫هذا غريب بعض الشيء.

154
00:10:00,160 --> 00:10:03,246
‫شعرت بالفضول.

155
00:10:03,329 --> 00:10:04,706
‫لم أكن متأكداً

156
00:10:05,957 --> 00:10:07,792
‫إن كنت سألتقي بك شخصياً يوماً ما.

157
00:10:09,169 --> 00:10:10,086
‫لماذا؟

158
00:10:11,463 --> 00:10:13,882
‫لماذا لم تعتقد أنك ستلتقي بي يوماً؟

159
00:10:17,385 --> 00:10:19,387
‫لا أدري. أنا...

160
00:10:22,724 --> 00:10:25,351
‫لكن يسعدني أنك جئت إليّ.

161
00:10:27,270 --> 00:10:28,396
‫لم آت لأطلبك.

162
00:10:30,523 --> 00:10:31,441
‫ماذا تقصدين؟

163
00:10:31,524 --> 00:10:33,902
‫جئت أبحث عنك، لكن ليس لأضغط عليك.

164
00:10:33,985 --> 00:10:36,404
‫- أنا...
‫- أنا لا أبحث عن أب.

165
00:10:36,488 --> 00:10:39,407
‫اكتشفت حرفياً قبل أسبوع أنك حي.

166
00:10:40,033 --> 00:10:41,951
‫أحتاج إلى بعض المعلومات منك فحسب.

167
00:10:43,161 --> 00:10:44,913
‫أي نوع من المعلومات؟

168
00:10:45,288 --> 00:10:47,165
‫أتقدّم بطلب التحاق بجامعة.

169
00:10:47,540 --> 00:10:48,791
‫لأحصل على مساعدة مالية.

170
00:10:48,875 --> 00:10:50,418
‫حسناً. نعم.

171
00:10:51,211 --> 00:10:52,253
‫شكراً.

172
00:10:52,337 --> 00:10:54,047
‫حسناً، تفضّلا.

173
00:10:56,966 --> 00:10:57,884
‫هل تريدان ما تأكلانه؟

174
00:10:57,967 --> 00:11:01,179
‫نعم. كنت أفكر في بعض الفطائر.

175
00:11:01,262 --> 00:11:02,430
‫هل تريدين فطيرة؟

176
00:11:02,889 --> 00:11:03,848
‫لا، شكراً.

177
00:11:03,932 --> 00:11:08,061
‫لديهم فطائر جيدة. بمذاق الكرز
‫وجوز الهند والزبدة الأسكتلندية...

178
00:11:08,144 --> 00:11:09,771
‫لا أريد. شكراً.

179
00:11:11,856 --> 00:11:15,443
‫حسناً. وأنا أيضاً، تكفينا القهوة.

180
00:11:15,527 --> 00:11:17,320
‫نعم، عليّ التخفيف من السكر.

181
00:11:18,071 --> 00:11:20,490
‫- أخبرني إن غيّرتما رأيكما.
‫- حسناً، سأفعل.

182
00:11:24,619 --> 00:11:25,787
‫حسناً، هذا...

183
00:11:26,663 --> 00:11:27,872
‫ورثت هذا مني.

184
00:11:27,956 --> 00:11:29,541
‫- ماذا تقصد؟
‫- السكر.

185
00:11:30,875 --> 00:11:31,876
‫أحب السكر.

186
00:11:32,627 --> 00:11:33,711
‫الجميع يحب السكر.

187
00:11:36,589 --> 00:11:37,674
‫هذا صحيح.

188
00:11:38,299 --> 00:11:39,342
‫وجهة نظر سديدة.

189
00:11:43,763 --> 00:11:47,976
‫هذا مضحك، فكرت في اللقاء بك...

190
00:11:49,227 --> 00:11:51,229
‫كثيراً، واعتقدت أنه ستكون لديّ

191
00:11:52,397 --> 00:11:54,732
‫أشياء كثيرة أقولها لك، والآن أنا...

192
00:11:57,110 --> 00:11:58,361
‫أنا متوتر حقاً.

193
00:12:02,198 --> 00:12:03,157
‫ليس...

194
00:12:04,617 --> 00:12:06,452
‫ليس هناك ما يدعو إلى التوتر.

195
00:12:07,787 --> 00:12:09,998
‫بأية حال، لا شيء نستطيع فعله الآن.

196
00:12:10,957 --> 00:12:13,918
‫نعم، أعني...

197
00:12:15,378 --> 00:12:17,505
‫أودّ التعرّف عليك أكثر.

198
00:12:19,382 --> 00:12:21,593
‫نعم، لا أظن أن هذا في مصلحة أحد.

199
00:12:23,511 --> 00:12:24,512
‫حقاً؟

200
00:12:25,263 --> 00:12:26,264
‫نعم.

201
00:12:27,056 --> 00:12:28,057
‫حسناً.

202
00:12:29,559 --> 00:12:31,436
‫هل كنت تعرفين أنني من سمّاك؟

203
00:12:33,313 --> 00:12:35,273
‫- حقاً؟
‫- نعم. "إيلورا".

204
00:12:35,356 --> 00:12:37,942
‫هل كنت تعلمين أنه من فيلم "ويلو"؟

205
00:12:38,026 --> 00:12:39,319
‫نعم. كيف لي ألّا أعرف؟

206
00:12:39,861 --> 00:12:42,989
‫أتذكّر ذلك في كل مرة
‫أتكلّم مع شخص فوق سنّ الـ30.

207
00:12:43,823 --> 00:12:47,535
‫آسف، كنت مهووساً بالأفلام.

208
00:12:47,619 --> 00:12:49,871
‫- صنع "رون هاورد" ذلك الفيلم.
‫- هل تمانع إن...

209
00:12:49,954 --> 00:12:52,915
‫إنه من "أوكلاهوما". نعم، بالتأكيد.

210
00:12:53,458 --> 00:12:56,044
‫رأيت أنه من الرائع
‫أنه كان من "أوكلاهوما" و...

211
00:12:57,920 --> 00:12:59,422
‫املأ فقط...

212
00:13:01,132 --> 00:13:02,508
‫هذا القسم.

213
00:13:03,343 --> 00:13:06,137
‫ثم قد يرغبون في أن ترسل لهم
‫بعض الأمور الأخرى.

214
00:13:06,429 --> 00:13:08,014
‫أستطيع تزويدك بالمعلومات.

215
00:13:08,097 --> 00:13:09,015
‫حسناً.

216
00:13:09,557 --> 00:13:11,809
‫- حسناً. يبدو هذا بسيطاً.
‫- نعم.

217
00:13:12,518 --> 00:13:15,104
‫الجامعة إذاً؟ هذا رائع.

218
00:13:15,396 --> 00:13:16,939
‫هذا...

219
00:13:17,398 --> 00:13:18,775
‫لم أرتد الجامعة قط.

220
00:13:21,402 --> 00:13:22,403
‫ما هو عملك؟

221
00:13:25,448 --> 00:13:26,407
‫أطلي المنازل.

222
00:13:27,575 --> 00:13:29,327
‫اسمعي، أنا...

223
00:13:29,869 --> 00:13:33,873
‫أشعر بأنه عليّ إخبارك بأنني آسف.
‫أنا آسف فعلاً.

224
00:13:33,956 --> 00:13:36,417
‫يؤسفني أنني لم أتواجد في حياتك مطلقاً.

225
00:13:37,001 --> 00:13:41,255
‫وأستطيع إخبارك بأنني بالطبع كنت شاباً.

226
00:13:41,339 --> 00:13:44,342
‫اسمع يا "ريك"، ليس عليك أن تفعل كل هذا.

227
00:13:44,425 --> 00:13:47,095
‫- لا، أنا...
‫- مفهوم؟ أنا بالغة.

228
00:13:48,888 --> 00:13:52,392
‫تمنيت في السابق أن تكون موجوداً،
‫أو أن يكون لديّ أب،

229
00:13:53,559 --> 00:13:55,520
‫لكن كان لديّ أناس كثيرون يعتنون بي.

230
00:13:56,396 --> 00:13:59,107
‫كل ما أحتاج إليه منك
‫يتسع في قطعة الورق هذه.

231
00:14:01,234 --> 00:14:02,193
‫صحيح.

232
00:14:02,527 --> 00:14:03,444
‫حسناً...

233
00:14:06,864 --> 00:14:07,907
‫لنبدأ بذلك.

234
00:14:10,827 --> 00:14:11,786
‫تباً.

235
00:14:12,370 --> 00:14:14,247
‫هل لديك قلم؟ لا أحمل قلمي.

236
00:14:20,628 --> 00:14:21,629
‫سأحضر قلماً.

237
00:14:21,713 --> 00:14:23,715
‫- لا، أستطيع...
‫- لا، سأتولّى ذلك.

238
00:14:26,050 --> 00:14:29,178
‫المعذرة. هل يمكنني استعارة قلمك؟

239
00:14:43,317 --> 00:14:44,777
‫"معلومات الأب.

240
00:14:45,236 --> 00:14:46,487
‫هل والدك حي؟"

241
00:14:47,196 --> 00:14:48,030
‫نعم.

242
00:15:04,422 --> 00:15:07,258
‫- وهناك ذلك القسم أيضاً.
‫- نعم، صحيح.

243
00:15:10,219 --> 00:15:11,512
‫هذا منطقي.

244
00:15:13,973 --> 00:15:15,725
‫سأضع الجواب هنا.

245
00:15:15,808 --> 00:15:17,226
‫- هذا كل شيء.
‫- نعم، هذا...

246
00:15:20,104 --> 00:15:21,147
‫شهادة الولادة.

247
00:15:21,689 --> 00:15:24,192
‫هذا ظريف حقاً.

248
00:15:31,949 --> 00:15:33,075
‫نعم، تبدو جيدة.

249
00:15:33,868 --> 00:15:36,704
‫ومجدداً، قد يطلبون منك
‫إرسال بعض الوثائق بالبريد الإلكتروني.

250
00:15:36,788 --> 00:15:39,165
‫نعم. بالطبع. عنواني الإلكتروني هناك.

251
00:15:39,248 --> 00:15:41,125
‫سأدفع ثمن هذه.

252
00:15:42,001 --> 00:15:43,252
‫أنت متأكد؟ أستطيع دفع ثمنها.

253
00:15:43,336 --> 00:15:45,963
‫نعم، أستطيع... دفع ثمن كوب قهوة.

254
00:15:50,635 --> 00:15:51,594
‫اسمعي، انتظري...

255
00:15:52,845 --> 00:15:55,431
‫سُررت حقاً برؤيتك مجدداً
‫يا "إيلورا دانان".

256
00:15:57,016 --> 00:15:58,601
‫سُررت بلقائك.

257
00:15:58,684 --> 00:16:02,814
‫نعم، أرجو أن نبقى على اتصال.
‫رقمي موجود في الأوراق هناك.

258
00:16:18,037 --> 00:16:19,080
‫سأعود على الفور.

259
00:16:21,833 --> 00:16:23,960
‫اسمعي. ثمة أمر آخر قبل أن تذهبي.

260
00:16:24,293 --> 00:16:25,294
‫أريد فقط...

261
00:16:26,003 --> 00:16:29,173
‫أريد أن أعطيك شيئاً، لكنه في منزلي.

262
00:16:29,674 --> 00:16:31,634
‫هل تمانعين؟ يمكنك اللحاق بي إلى هناك.

263
00:16:31,717 --> 00:16:34,679
‫- عليّ الذهاب على الأرجح.
‫- لن يستغرق الأمر وقتاً، أعدك.

264
00:16:34,762 --> 00:16:36,389
‫المكان يبعد 7 دقائق.

265
00:16:36,973 --> 00:16:38,182
‫موافقة؟

266
00:16:39,058 --> 00:16:40,518
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

267
00:16:40,601 --> 00:16:42,144
‫- حسناً.
‫- اتبعيني فحسب.

268
00:16:43,604 --> 00:16:44,522
‫حسناً.

269
00:17:01,766 --> 00:17:03,017
‫أهلاً بك في قصرنا.

270
00:17:04,226 --> 00:17:05,144
‫ألعاب أطفال؟

271
00:17:06,228 --> 00:17:07,980
‫نعم. لديك إخوة.

272
00:17:10,066 --> 00:17:12,026
‫هل هم هنا؟

273
00:17:12,610 --> 00:17:14,612
‫لا، إنهم في المدرسة.

274
00:17:15,655 --> 00:17:16,572
‫تعالي.

275
00:17:19,492 --> 00:17:23,663
‫نعمل على "رتّب أغراضك بعد أن تنتهي منها"،

276
00:17:23,746 --> 00:17:25,581
‫لكنك ترين مدى نجاحي في ذلك.

277
00:17:25,665 --> 00:17:27,124
‫تفضّلي بالدخول.

278
00:17:27,500 --> 00:17:29,627
‫هل تريدين المزيد من القهوة؟

279
00:17:31,087 --> 00:17:32,630
‫الأرجح أنني بغنى عنها.

280
00:17:32,713 --> 00:17:35,800
‫لا، دعيني أعدّ لك كوباً.
‫سأضعها في كوب للطريق.

281
00:17:35,883 --> 00:17:38,636
‫تفضّلي بالجلوس.
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً. لديّ...

282
00:17:38,719 --> 00:17:40,846
‫- حسناً.
‫- ...إحدى تلك الآلات.

283
00:17:53,693 --> 00:17:55,027
‫كم طفلاً لديك؟

284
00:17:55,111 --> 00:17:58,739
‫لدينا "ميغان" و"مارتي"،
‫ابنتنا الكبرى تُدعى "آلي".

285
00:17:58,823 --> 00:18:01,325
‫عمرها 12 عاماً.

286
00:18:03,494 --> 00:18:04,704
‫كم عمر أصغر أطفالك؟

287
00:18:05,204 --> 00:18:08,040
‫"ميغان". عمرها 7 سنوات.

288
00:18:11,127 --> 00:18:12,420
‫ماذا عن والدتهم؟

289
00:18:14,213 --> 00:18:15,506
‫نعم، في الواقع...

290
00:18:16,799 --> 00:18:19,051
‫أدمنت على الأفيون،

291
00:18:19,135 --> 00:18:20,970
‫لذلك...

292
00:18:21,470 --> 00:18:25,307
‫انفصلنا قبل بضع سنوات
‫وحصلت أنا على الحضانة.

293
00:18:25,391 --> 00:18:28,185
‫إنها تخضع للعلاج الآن.
‫ونرجو جميعاً أن تقلع عن المخدّر

294
00:18:28,269 --> 00:18:30,896
‫لأن الأطفال يشتاقون إليها كثيراً،
‫خاصةً "مارتي".

295
00:18:38,029 --> 00:18:39,530
‫هل أنت من عرق أبيض بالكامل؟

296
00:18:40,573 --> 00:18:42,742
‫نعم. أنا مذنب بما نُسب إليّ.

297
00:18:42,825 --> 00:18:46,287
‫أجريت أحد فحوص الحمض النووي
‫قبل مدة من الزمن.

298
00:18:46,871 --> 00:18:49,832
‫تبيّن أنني من أصل أوروبي بنسبة 99 بالمائة

299
00:18:49,915 --> 00:18:52,960
‫ومن أصل مجهول بنسبة 1 بالمائة، لذا...

300
00:18:53,044 --> 00:18:55,212
‫- لعلك لا تريدين الحليب فيها، صحيح؟
‫- لا بأس.

301
00:18:55,296 --> 00:18:57,339
‫لذلك أنا من عرق أبيض للغاية.

302
00:18:57,923 --> 00:19:00,760
‫النبأ الجيد أننا ننحدر
‫من سلسلة طويلة من الـ"كويكرز"،

303
00:19:00,843 --> 00:19:02,428
‫وهم جماعة شديدة البأس.

304
00:19:02,970 --> 00:19:05,806
‫حسناً؟ لذا انتظري وسأذهب وأخرج ذلك الشيء.

305
00:19:06,265 --> 00:19:07,183
‫ما هو؟

306
00:19:07,975 --> 00:19:09,602
‫إنها مفاجأة.

307
00:19:11,979 --> 00:19:12,980
‫حسناً.

308
00:19:13,856 --> 00:19:14,940
‫سأعود على الفور.

309
00:19:18,778 --> 00:19:20,029
‫"كويكرز"؟

310
00:19:53,104 --> 00:19:54,188
‫"(آلي) -  2011"

311
00:20:07,535 --> 00:20:10,121
‫أجل!

312
00:20:14,083 --> 00:20:16,544
‫أين هي بحق السماء؟

313
00:20:24,677 --> 00:20:26,053
‫حسناً، ها نحن.

314
00:20:34,395 --> 00:20:36,105
‫- هل هذه أنا؟
‫- نعم، إنها أنت.

315
00:20:36,188 --> 00:20:37,481
‫في عيد ميلادك الأول.

316
00:20:40,943 --> 00:20:42,361
‫هذا جنون. أنا...

317
00:20:43,863 --> 00:20:46,574
‫ليست لديّ صور كثيرة وأنا رضيعة، لذا...

318
00:20:46,657 --> 00:20:50,202
‫قد تكون لديّ بضع صور أخرى
‫في مكان ما، سأجدها إن بحثت جيداً.

319
00:20:53,789 --> 00:20:56,458
‫لقد كانت تحبك كثيراً.

320
00:21:01,130 --> 00:21:02,673
‫متى رأيتني آخر مرة؟

321
00:21:08,053 --> 00:21:09,597
‫في حفلة عيد ميلادك الأول.

322
00:21:12,183 --> 00:21:15,769
‫كانت علاقتي بأمك مضطربة طوال العام، ثم...

323
00:21:16,312 --> 00:21:20,065
‫قامت بدعوتي إلى حفلة عيد ميلادك،
‫واعتقدت أن شملنا سيلتئم مجدداً.

324
00:21:21,859 --> 00:21:22,860
‫لكن ذلك لم يحدث.

325
00:21:27,323 --> 00:21:29,158
‫ولفترة طويلة، ألقيت باللوم على أمك،

326
00:21:29,241 --> 00:21:32,203
‫ثم لمت جدتك "ميبل"،

327
00:21:32,286 --> 00:21:33,829
‫لكن الحقيقة...

328
00:21:35,331 --> 00:21:36,498
‫أنني كنت المذنب.

329
00:21:37,541 --> 00:21:38,959
‫كنت في وضع عاطفي سيئ.

330
00:21:39,043 --> 00:21:39,877
‫لم...

331
00:21:40,961 --> 00:21:42,254
‫لم أكن جاهزاً.

332
00:21:42,338 --> 00:21:46,425
‫كما أنه كانت لديّ عادة سيئة
‫بالهرب كلّما اشتدت الأمور.

333
00:21:48,010 --> 00:21:49,261
‫على الأقل، هربت.

334
00:21:50,971 --> 00:21:52,306
‫من هنا ورثت الأمر إذاً.

335
00:21:58,354 --> 00:21:59,563
‫حسناً، هذا...

336
00:22:00,272 --> 00:22:02,524
‫هذا ما أردت أن أريه لك.

337
00:22:05,486 --> 00:22:07,613
‫- شكراً على عرضها عليّ.
‫- لا، احتفظي بها.

338
00:22:07,696 --> 00:22:10,532
‫كانت تنتظر أن تقع بين يديك منذ زمن طويل.

339
00:22:12,910 --> 00:22:13,911
‫شكراً لك.

340
00:22:17,456 --> 00:22:19,250
‫آسفة. أنا أعطّلك.

341
00:22:19,333 --> 00:22:20,793
‫لا، مهلاً.

342
00:22:20,876 --> 00:22:23,128
‫عليّ فقط أن أستلم أطفالي من المدرسة.

343
00:22:23,212 --> 00:22:25,839
‫ستوصلهم الحافلة بعد بضع دقائق.

344
00:22:25,923 --> 00:22:26,840
‫هذا ظريف.

345
00:22:28,717 --> 00:22:29,802
‫هل تريدين مرافقتي؟

346
00:22:32,513 --> 00:22:34,306
‫يجدر بي الذهاب.

347
00:22:34,932 --> 00:22:36,141
‫سيكون ذلك ممتعاً جداً.

348
00:22:36,225 --> 00:22:38,477
‫الحقيقة أنهم سيُسعدون جداً برؤيتك.

349
00:22:38,560 --> 00:22:40,479
‫ليس علينا إخبارهم بأي شيء.

350
00:22:40,562 --> 00:22:42,398
‫سنقول أي شيء تريدينه. إننا صديقان مثلاً.

351
00:22:42,481 --> 00:22:45,276
‫يمكننا العودة إلى المنزل معاً
‫ثم يمكنك المغادرة.

352
00:22:47,361 --> 00:22:48,570
‫لا أدري.

353
00:22:48,654 --> 00:22:50,447
‫نعم، حسناً. أنا آسف.

354
00:22:51,198 --> 00:22:53,534
‫شكراً لك. ربما في مرة أخرى.

355
00:22:53,617 --> 00:22:56,036
‫لن أخبرهم حتى أنني التقيت بك.
‫سيشعرون بغيرة شديدة.

356
00:23:02,334 --> 00:23:04,211
‫أتعلم؟ لا بأس.

357
00:23:05,129 --> 00:23:06,630
‫ليس لديّ مكان أذهب إليه، لذا...

358
00:23:06,773 --> 00:23:08,274
‫هل أنت متأكدة؟ هذا...

359
00:23:09,789 --> 00:23:11,176
‫نعم. لا بأس.

360
00:23:11,510 --> 00:23:12,678
‫حسناً. تعالي.

361
00:23:18,183 --> 00:23:20,018
‫هل تريدين سيجارة؟

362
00:23:20,894 --> 00:23:21,812
‫لا، شكراً.

363
00:23:22,229 --> 00:23:24,856
‫أظن أنه يجب ألّا أعرض سيجارة ماريجوانا
‫على ابنتي، صحيح؟

364
00:23:24,940 --> 00:23:25,982
‫هل تلك سيارتك؟

365
00:23:27,165 --> 00:23:28,082
‫استعرتها.

366
00:23:29,194 --> 00:23:32,447
‫إن كانت لديك نقود إضافية،
‫فلديّ شاحنة أودّ بيعها.

367
00:23:38,161 --> 00:23:39,496
‫كيف التقيت بأمي؟

368
00:23:41,289 --> 00:23:43,750
‫كنا صديقين، أنا وأمك.

369
00:23:43,834 --> 00:23:46,128
‫لا أظن أنني أتذكّر

370
00:23:46,211 --> 00:23:49,631
‫اللحظة التي التقيت بها.

371
00:23:49,714 --> 00:23:53,969
‫كنا نحتفل معاً في ذلك الزمن،
‫قبل أن أُقلع عن الكحول.

372
00:23:54,428 --> 00:23:57,389
‫لا أدري، كنت أتسكّع مع مجموعة.
‫وهكذا التقينا.

373
00:23:58,974 --> 00:24:01,309
‫أفترض أنكما لم تخططا لإنجابي؟

374
00:24:05,063 --> 00:24:05,939
‫آسف.

375
00:24:06,523 --> 00:24:07,524
‫لا بأس.

376
00:24:07,607 --> 00:24:10,819
‫لا، أظن أننا كنا مرتبطين منذ 4 أشهر

377
00:24:10,902 --> 00:24:13,071
‫عندما أخبرتني بأنها حامل.

378
00:24:13,405 --> 00:24:16,825
‫لم تكن علاقتنا رائعة أنا وأمك.

379
00:24:16,908 --> 00:24:19,619
‫كنت متيماً بها.

380
00:24:19,703 --> 00:24:21,246
‫كنت متيماً بحق.

381
00:24:21,329 --> 00:24:23,540
‫الأرجح أنني كنت لأسأم من نفسي
‫لو كنت مكانها أيضاً.

382
00:24:24,207 --> 00:24:27,711
‫كنا نتشاجر طوال الوقت. كنا...

383
00:24:29,337 --> 00:24:32,549
‫كنا شابين جداً. لم نكن مستعدين لإنجاب طفل.

384
00:24:33,925 --> 00:24:36,344
‫هذا ليس عذراً.

385
00:24:37,053 --> 00:24:39,806
‫كنت يافعاً جداً.
‫كان يجب أن أبذل مجهوداً أكبر.

386
00:24:42,893 --> 00:24:46,104
‫المسألة فقط... لا أدري. والآن أنا...

387
00:24:46,938 --> 00:24:48,023
‫مع هؤلاء الأطفال...

388
00:24:50,609 --> 00:24:53,487
‫حصلت على فرصة ثانية لأكون أباً أفضل.

389
00:25:00,202 --> 00:25:02,204
‫الفطيرة المقلية الأولى لا تنجح أبداً.

390
00:25:03,914 --> 00:25:07,459
‫أنا لا أقارنك بفطيرة مقلية.
‫ليس هذا ما أفعله. أقول فقط...

391
00:25:10,337 --> 00:25:13,215
‫أتكلّم عنك وكأنك لست هنا.

392
00:25:13,298 --> 00:25:14,341
‫أنا آسف.

393
00:25:14,966 --> 00:25:17,594
‫لم لم تحاول البقاء معنا؟

394
00:25:18,220 --> 00:25:20,138
‫أم أنك حاولت؟

395
00:25:23,183 --> 00:25:25,018
‫فعلت ذلك لبعض الوقت.

396
00:25:27,521 --> 00:25:30,315
‫كان عملاً سيئاً
‫بغضّ النظر عن الأسباب، صحيح؟

397
00:25:30,440 --> 00:25:31,650
‫أن تهجر طفلتك؟

398
00:25:32,859 --> 00:25:34,903
‫نعم، بالتأكيد.

399
00:25:37,864 --> 00:25:42,869
‫أستطيع أن أقدّم لك مئات المبررات،
‫لكن هذا لا يهم.

400
00:25:42,953 --> 00:25:44,996
‫أنا لست شخصاً مثالياً، أنا...

401
00:25:45,080 --> 00:25:47,040
‫لم يقل أحد إنه عليك أن تكون مثالياً.

402
00:25:47,874 --> 00:25:49,459
‫لا أظن... أنا لا أقول هذا.

403
00:25:49,543 --> 00:25:52,295
‫ولم يقل أحد قط إنني مثالي. المسألة فقط...

404
00:25:53,380 --> 00:25:56,925
‫لا أدري، ها أنا هنا، ولديّ أطفال جدد،
‫وكنت أعرف...

405
00:25:57,008 --> 00:26:00,011
‫عرفت دوماً أنك موجودة. أنا...

406
00:26:01,846 --> 00:26:04,391
‫أنا لا أفهم

407
00:26:04,474 --> 00:26:07,852
‫لماذا لم أذهب إلى هناك
‫وأقرع بابك كما فعلت أنت.

408
00:26:08,353 --> 00:26:10,397
‫كان بوسعي فعل هذا قبل زمن طويل.

409
00:26:11,022 --> 00:26:13,733
‫والآن يبدو تصرّفاً غبياً وضعيفاً.

410
00:26:16,778 --> 00:26:17,821
‫يبدو ضعيفاً جداً.

411
00:26:18,572 --> 00:26:19,656
‫هنا موقف الحافلة.

412
00:26:22,742 --> 00:26:23,785
‫إنها الحياة، أليس كذلك؟

413
00:26:24,494 --> 00:26:27,914
‫تفسد الأمور وتحاول إصلاحها
‫أو تحاول ألا تخطئ مجدداً.

414
00:26:34,588 --> 00:26:35,797
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

415
00:26:37,799 --> 00:26:39,718
‫- نعم.
‫- أنا لا...

416
00:26:41,303 --> 00:26:43,555
‫ما هو موضوعك المفضّل في المدرسة؟

417
00:26:44,514 --> 00:26:45,640
‫انسحبت من المدرسة.

418
00:26:47,225 --> 00:26:48,184
‫مثلي.

419
00:26:48,602 --> 00:26:50,478
‫هل تمارسين أية رياضة؟

420
00:26:51,396 --> 00:26:53,273
‫كنت ألعب كرة السلة وتوقّفت عن ذلك.

421
00:26:53,356 --> 00:26:55,900
‫حقاً؟ من كان مدرّبك؟

422
00:26:55,984 --> 00:26:57,861
‫- هل كان "بوبسون"؟
‫- نعم.

423
00:26:58,903 --> 00:26:59,821
‫تباً!

424
00:27:00,488 --> 00:27:02,574
‫- جدياً.
‫- لا يجيد لعب السلة حتى.

425
00:27:02,657 --> 00:27:03,992
‫هل كان أداؤكن سيئاً؟

426
00:27:04,868 --> 00:27:06,995
‫كنا بارعات في الواقع.
‫مجموعة من فتيات المحمية.

427
00:27:07,412 --> 00:27:09,247
‫حقاً؟ هل كنت تسجلين رميات من 3 نقاط؟

428
00:27:09,331 --> 00:27:11,833
‫لا أتوقّع أنك تستطيعين كبس الكرة.

429
00:27:13,209 --> 00:27:14,753
‫كنت لاعبة توزيع.

430
00:27:15,587 --> 00:27:18,381
‫كنت أسجل بعض النقاط
‫ثم شتمت "بوبسون" وتوقّفت عن اللعب.

431
00:27:18,923 --> 00:27:19,841
‫يروق لي هذا.

432
00:27:19,924 --> 00:27:22,052
‫ألا يزال لديه عرف أحمر في شعره؟

433
00:27:23,345 --> 00:27:24,846
‫بالكاد. إنه أصلع الآن.

434
00:27:24,929 --> 00:27:27,682
‫لا يزال رأسي مليئاً بالشعر.
‫وهذا جيد بالنسبة إليّ.

435
00:27:29,267 --> 00:27:30,143
‫صحيح.

436
00:27:33,938 --> 00:27:35,315
‫أين تمكثين الآن؟

437
00:27:37,359 --> 00:27:38,360
‫في...

438
00:27:39,319 --> 00:27:41,863
‫في منزل جدتي.
‫حصلت على المنزل بعد أن تُوفيت.

439
00:27:44,574 --> 00:27:46,576
‫لم أكن أعلم أنها تُوفيت.

440
00:27:48,328 --> 00:27:49,621
‫أنا آسف.

441
00:27:50,163 --> 00:27:51,623
‫- نعم.
‫- هذه مسألة أخرى.

442
00:27:51,706 --> 00:27:55,335
‫لا أدري إن كان هذا
‫تنصّلاً من المسؤولية أو...

443
00:27:56,336 --> 00:27:59,297
‫لم أرد أن أنتزعك من كل هذا. لم أرد...

444
00:28:00,048 --> 00:28:03,009
‫أن أبعدك عن عائلتك وشعبك.

445
00:28:05,887 --> 00:28:07,055
‫وكنت جباناً.

446
00:28:10,684 --> 00:28:11,601
‫هذا تخلّ عن المسؤولية.

447
00:28:12,977 --> 00:28:13,937
‫نعم.

448
00:28:18,441 --> 00:28:21,736
‫اتصلت بعد حادثة أمك،
‫لأرى إن كان بوسعي المجيء.

449
00:28:23,697 --> 00:28:24,948
‫لكن "ميبل"...

450
00:28:27,033 --> 00:28:30,370
‫لم تردني أن أحضر، وقررت أن أحترم رغبتها.

451
00:28:30,453 --> 00:28:32,372
‫لم أحضر حتى مراسم الدفن.

452
00:28:34,290 --> 00:28:36,876
‫جلست في المنزل وبكيت.

453
00:28:43,425 --> 00:28:44,509
‫وهل شعرت بارتياح؟

454
00:28:46,553 --> 00:28:47,637
‫ارتياح؟

455
00:28:49,764 --> 00:28:51,266
‫لأنك لست مضطراً إلى تربية طفلة.

456
00:28:51,349 --> 00:28:53,351
‫لا. ويلاه.

457
00:28:59,399 --> 00:29:02,152
‫نعم. شعرت بالارتياح.

458
00:29:04,738 --> 00:29:07,282
‫وتسنى لي أن أكون أحمق لعقد من الزمن.

459
00:29:09,075 --> 00:29:10,285
‫لم يكن الأمر يستحق العناء.

460
00:29:15,331 --> 00:29:16,541
‫أنا لا أشبهك إطلاقاً.

461
00:29:21,129 --> 00:29:22,547
‫أعني، هذا فعلاً...

462
00:29:24,424 --> 00:29:25,550
‫- جنوني؟
‫- أجل!

463
00:29:25,633 --> 00:29:28,595
‫أعني، أشعر بأنني... أعرف ما أريد...

464
00:29:29,929 --> 00:29:31,139
‫أنقذوني في اللحظة الحرجة.

465
00:29:33,391 --> 00:29:34,476
‫مرحباً يا أطفال.

466
00:29:35,560 --> 00:29:36,728
‫مرحباً يا "جيم".

467
00:29:38,521 --> 00:29:41,608
‫مرحباً يا "ميغان".
‫أريدك أن تتعرفي على صديقتي الجديدة.

468
00:29:41,691 --> 00:29:43,193
‫هذه "إيلورا".

469
00:29:44,486 --> 00:29:45,862
‫"إيلورا" هي...

470
00:29:45,945 --> 00:29:48,114
‫أختكم، "إيلورا دانان".

471
00:29:48,531 --> 00:29:52,786
‫"إيلورا"، هؤلاء "ميغان" و"آلي"،
‫وصديقي الرئيسي، "مارتي".

472
00:29:52,869 --> 00:29:55,914
‫- لدينا أخت أخرى؟
‫- نعم، هذا صحيح. هل تصدقون هذا؟

473
00:29:55,997 --> 00:29:58,875
‫ازداد عددنا.
‫نستطيع التفوّق عليهم عدداً الآن، صحيح؟

474
00:29:58,958 --> 00:30:00,293
‫هلّا تأكلين البيتزا معنا؟

475
00:30:00,794 --> 00:30:02,504
‫هذا صحيح. يوم الجمعة مخصص للبيتزا.

476
00:30:03,004 --> 00:30:04,088
‫هل تريدين الانضمام إلينا؟

477
00:30:04,589 --> 00:30:06,674
‫هذا صحيح. لا، أنت...

478
00:30:06,758 --> 00:30:09,302
‫على "إيلورا" مقابلة بعض الأشخاص
‫في وقت لاحق،

479
00:30:09,385 --> 00:30:11,596
‫لكنها سترافقنا إلى المنزل.

480
00:30:11,846 --> 00:30:13,431
‫صحيح؟ هيا بنا يا شباب.

481
00:30:13,515 --> 00:30:14,390
‫مرحباً.

482
00:30:18,353 --> 00:30:20,313
‫أتعلمون؟ سأتناول البيتزا معكم.

483
00:30:22,148 --> 00:30:23,191
‫هل سمعتم هذا؟

484
00:30:23,817 --> 00:30:28,446
‫ستختبر أختنا الجديدة
‫يوم الجمعة الخاص بالبيتزا معنا، صحيح؟

485
00:30:28,947 --> 00:30:30,865
‫هذا نبأ جيد، صحيح؟

486
00:30:31,491 --> 00:30:34,494
‫أنتم إذاً "آلي" و"مارتي" و"ميغان"؟

487
00:30:35,119 --> 00:30:35,995
‫جميل.

488
00:30:36,079 --> 00:30:37,413
‫لنأكل جميعاً.

489
00:30:38,581 --> 00:30:41,209
‫ما كان التعبير المستخدم في الجدول،
‫"هيا نأكل"؟

490
00:30:46,923 --> 00:30:49,634
‫ونثقب قطعة الربع دولار

491
00:30:49,717 --> 00:30:53,221
‫ونمرر خيطاً لصيد السمك فيها،
‫ونسقطها في مكانها،

492
00:30:53,304 --> 00:30:56,099
‫ثم نسحب الربع ونخرجه.
‫فنتمكن من اللعب مرة تلو الأخرى.

493
00:31:03,815 --> 00:31:05,358
‫ربما إن مررتها بهذا الاتجاه.

494
00:31:06,651 --> 00:31:09,070
‫هذا صحيح. لا تُوجد قوانين هناك.

495
00:31:09,153 --> 00:31:11,447
‫لنشاهد فيلماً قديماً. أتريدون ذلك؟

496
00:31:11,531 --> 00:31:13,700
‫أترين؟ هناك من يحب الأفلام القديمة.

497
00:31:16,536 --> 00:31:17,954
‫القرار للأغلبية.

498
00:31:18,037 --> 00:31:19,038
‫اصعدي.

499
00:31:19,664 --> 00:31:20,748
‫وأنت أيضاً.

500
00:31:23,167 --> 00:31:24,252
‫أحزمة المقاعد.

501
00:31:25,044 --> 00:31:26,963
‫هلّا تعودين لزيارتنا؟

502
00:31:28,548 --> 00:31:30,383
‫نعم. أعدك.

503
00:31:31,301 --> 00:31:34,888
‫الأرجح أنني سأرتاد الجامعة بالقرب من هنا،
‫لذلك سآتي كثيراً.

504
00:31:40,018 --> 00:31:41,269
‫شكراً على قضاء الوقت معنا.

505
00:31:43,021 --> 00:31:44,564
‫- كان هذا مسلياً.
‫- نعم.

506
00:31:46,816 --> 00:31:47,859
‫أنا...

507
00:31:50,111 --> 00:31:51,154
‫شكراً يا "ريك".

508
00:31:56,492 --> 00:31:59,954
‫هل لديك مانع إن تعانقنا؟

509
00:32:03,124 --> 00:32:05,001
‫- نعم، يمكننا أن نتعانق.
‫- حقاً؟

510
00:32:12,008 --> 00:32:12,926
‫شكراً لك.

511
00:32:18,181 --> 00:32:19,849
‫حسناً، هل ربطتم أحزمة المقاعد؟

512
00:32:20,850 --> 00:32:22,602
‫لنذهب إذاً.

513
00:33:05,245 --> 00:33:11,812
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

514
00:33:46,185 --> 00:33:48,187
‫ترجمة "باسل بشور"

