﻿1
00:00:17,008 --> 00:00:20,929
‫مرحباً بكل القاطنين في أراضي
‫الأمريكيين الأصليين في "أوكلاهوما".

2
00:00:21,012 --> 00:00:22,556
‫أهلاً بعودتكم إلى "كاي 49 جامز".

3
00:00:22,639 --> 00:00:25,142
‫أنا مضيفكم المتواضع، "جيبوهان برونر".

4
00:00:25,225 --> 00:00:28,311
‫يبدو أن لدينا خسارة كبيرة
‫في مجتمعنا اليوم.

5
00:00:28,395 --> 00:00:29,688
‫هذه الأغنية لهم.

6
00:00:29,771 --> 00:00:32,190
‫عسى أن نرى جميعنا أحباءنا في الجانب الآخر.

7
00:00:32,566 --> 00:00:34,151
‫وكم سيكون يوماً جميلاً.

8
00:01:10,425 --> 00:01:14,065
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

9
00:01:14,357 --> 00:01:16,026
‫"موافقة على التفتيش
‫الاسم: (ويلهيلمينا جاك)"

10
00:01:23,033 --> 00:01:25,827
‫عجباً، من أين أبدأ؟

11
00:01:30,040 --> 00:01:31,124
‫أعطيني الـ"فلامرز".

12
00:01:37,422 --> 00:01:39,049
‫يجب أن أخبرك بشيء.

13
00:01:41,176 --> 00:01:42,260
‫يبدو أمراً خطيراً.

14
00:01:42,802 --> 00:01:43,637
‫إنه كذلك.

15
00:01:44,221 --> 00:01:46,348
‫حسناً. أخبريني.

16
00:01:47,474 --> 00:01:49,184
‫لا تقولي لي إنك حامل.

17
00:01:49,267 --> 00:01:51,561
‫ماذا؟ قطعاً لا.

18
00:01:54,648 --> 00:01:55,565
‫ما الأمر إذاً؟

19
00:01:57,400 --> 00:01:59,194
‫تُوفي العجوز "فيكسيكو".

20
00:02:04,366 --> 00:02:05,200
‫أهذا صحيح؟

21
00:02:06,368 --> 00:02:07,285
‫يوم أمس.

22
00:02:12,123 --> 00:02:13,333
‫كان رجلاً صالحاً.

23
00:02:15,627 --> 00:02:16,670
‫هل أنت بخير؟

24
00:02:18,713 --> 00:02:19,798
‫أشعر بأنه...

25
00:02:21,800 --> 00:02:23,927
‫لم يتسن لي أن أمضي معه وقتاً كافياً.

26
00:02:24,803 --> 00:02:25,845
‫أشعر...

27
00:02:26,471 --> 00:02:29,099
‫بأنه رحل قبل أن أتعلّم منه أي شيء.

28
00:02:31,059 --> 00:02:32,936
‫وأمضينا وقتاً طويلاً معاً.

29
00:02:35,480 --> 00:02:37,774
‫قولي شيئاً مهماً.

30
00:02:39,985 --> 00:02:41,111
‫شكراً أيتها المبتسمة.

31
00:02:43,613 --> 00:02:44,823
‫هل تتكلّمين مع تلك الروح؟

32
00:02:46,199 --> 00:02:49,160
‫نعم. إنها تنظر إليّ دائماً نظرة خبيثة.

33
00:02:49,953 --> 00:02:51,621
‫إنها برفقة حبيبها الجديد.

34
00:02:51,705 --> 00:02:54,749
‫راعي البقر العجوز هذا
‫يتكلّم دائماً عن تعاطي فطور الهلوسة

35
00:02:54,833 --> 00:02:56,710
‫وتناول المخدرات في الصحراء.

36
00:02:56,793 --> 00:03:00,380
‫"حذائي، أمواج صوتية، ارتقاء"،
‫وكل ذلك الهراء.

37
00:03:02,215 --> 00:03:03,258
‫أعتقد أنني التقيت به.

38
00:03:03,717 --> 00:03:06,052
‫اسمعي، أعرف أنك تشعرين
‫بأن "فيكسيكو" قد رحل.

39
00:03:06,761 --> 00:03:08,263
‫وبطريقة ما، هذا صحيح، لكنه...

40
00:03:09,139 --> 00:03:11,224
‫في الوقت نفسه لم يرحل.

41
00:03:13,268 --> 00:03:14,311
‫ماذا تقصدين؟

42
00:03:18,732 --> 00:03:19,566
‫حسناً...

43
00:03:24,237 --> 00:03:25,864
‫لنعتبر أن هذه "فيكسيكو".

44
00:03:25,947 --> 00:03:28,908
‫ولديه أب وأم وعمّات وأعمام،

45
00:03:28,992 --> 00:03:30,994
‫وجدّان وما إلى ذلك.

46
00:03:32,412 --> 00:03:34,247
‫ولديه أنت.

47
00:03:36,708 --> 00:03:38,335
‫من كان مقرّباً منه أيضاً؟

48
00:03:41,504 --> 00:03:42,505
‫ماذا عني؟

49
00:03:43,006 --> 00:03:44,382
‫- نعم، أنت.
‫- حسناً.

50
00:03:45,550 --> 00:03:46,551
‫هذه أنا.

51
00:03:47,093 --> 00:03:48,595
‫- "وتكو".
‫- "وتكو".

52
00:03:49,220 --> 00:03:50,388
‫كان صديقاً لـ"إيلورا".

53
00:03:50,472 --> 00:03:51,389
‫ها هي "إيلورا".

54
00:03:51,931 --> 00:03:53,350
‫ماذا عن أمك وأبيك؟

55
00:03:54,559 --> 00:03:56,770
‫أباك. أمك.

56
00:03:56,853 --> 00:03:58,229
‫نعم، هذا يكفي.

57
00:03:58,938 --> 00:04:02,650
‫لنقل إنه أمضى وقتاً جيداً مع كل منهم.

58
00:04:03,151 --> 00:04:06,738
‫لنقل حتى إنه تكلّم معهم في مواضيع معينة.

59
00:04:07,197 --> 00:04:08,865
‫لنقل إنه علّمهم.

60
00:04:10,033 --> 00:04:11,743
‫والآن، كل واحد من هؤلاء...

61
00:04:14,120 --> 00:04:15,538
‫يحمل تلك المعرفة معه.

62
00:04:18,875 --> 00:04:21,127
‫والآن تخيلي كل المقرّبين منك.

63
00:04:21,920 --> 00:04:22,837
‫أصدقاؤك.

64
00:04:23,338 --> 00:04:26,174
‫جميعهم يحملونك معهم، وبالتالي،

65
00:04:27,550 --> 00:04:29,260
‫فإنهم يحملون "فيكسيكو" معهم أيضاً.

66
00:04:30,011 --> 00:04:32,972
‫وبهذه الطريقة يعمل المجتمع.

67
00:04:33,556 --> 00:04:35,850
‫يتوسّع ويتمدد.

68
00:04:36,684 --> 00:04:39,437
‫ما الذي استهدفوه عندما أرادوا التخلّص منا؟

69
00:04:40,855 --> 00:04:41,856
‫مجتمعنا.

70
00:04:43,316 --> 00:04:45,485
‫إن دمّرت المجتمع، تدمرين الفرد.

71
00:04:47,654 --> 00:04:48,696
‫اسمعي،

72
00:04:49,781 --> 00:04:51,074
‫"فيكسيكو" لم يرحل.

73
00:04:51,616 --> 00:04:52,867
‫إنه هنا،

74
00:04:53,451 --> 00:04:54,661
‫ما بيني وبينك.

75
00:04:59,416 --> 00:05:00,875
‫ماذا علّمك "فيكسيكو"؟

76
00:05:02,752 --> 00:05:04,129
‫علّمني بعض الأمور

77
00:05:05,380 --> 00:05:06,631
‫عن النباتات.

78
00:05:08,883 --> 00:05:10,427
‫بعض الأمور عن مساعدة الناس.

79
00:05:12,011 --> 00:05:15,598
‫معظم الوقت كنا نوصل البقالة لكبار السن،

80
00:05:16,224 --> 00:05:18,768
‫وكنا نزور الكثير من المنازل.

81
00:05:20,562 --> 00:05:22,605
‫هذا أغلب ما قمنا به.

82
00:05:22,981 --> 00:05:24,023
‫تماماً.

83
00:05:25,775 --> 00:05:28,445
‫هذا ما يميّز المجتمع،
‫وهو أن عليك الاعتناء به.

84
00:05:28,528 --> 00:05:29,904
‫يجب أن تلعبي دورك.

85
00:05:30,822 --> 00:05:34,033
‫كان "فيكسيكو" يقف إلى جانب الناس
‫عندما يُصابون بالمرض

86
00:05:34,117 --> 00:05:36,536
‫وكان يقف إلى جانبهم حين لم يكونوا مرضى.

87
00:05:36,619 --> 00:05:38,788
‫اعتنى بالناس وهم يُحتضرون.

88
00:05:41,124 --> 00:05:43,501
‫اعتنى بأحبائهم عندما ماتوا.

89
00:05:46,087 --> 00:05:47,255
‫والآن جاء دورك.

90
00:05:48,756 --> 00:05:50,341
‫لكنني لا أعرف ماذا عليّ أن أفعل.

91
00:05:50,717 --> 00:05:53,052
‫أنت تفعلينه الآن.

92
00:05:54,596 --> 00:05:57,557
‫كان بوسعك الاتصال بي وإخباري،
‫لكنك لم تفعلي.

93
00:05:58,266 --> 00:05:59,184
‫جئت إليّ.

94
00:06:01,060 --> 00:06:02,437
‫أظهرت لي أنك تهتمين.

95
00:06:04,439 --> 00:06:06,232
‫أعرف أن "فيكسيكو" علّمك هذا.

96
00:06:07,025 --> 00:06:08,401
‫لذلك فقد جاء دورك الآن

97
00:06:09,360 --> 00:06:12,280
‫لتعتني بالناس الذين تركهم وراءه،

98
00:06:14,073 --> 00:06:16,451
‫ولتحرصي على أنه مات بالطريقة المناسبة.

99
00:06:19,621 --> 00:06:20,622
‫ويوماً ما،

100
00:06:22,081 --> 00:06:23,750
‫ستفعلين ذلك من أجلي حين أموت.

101
00:06:24,584 --> 00:06:27,212
‫ثم سيقوم أحدهم بذلك لك عندما تموتين.

102
00:06:28,922 --> 00:06:30,507
‫وسنحمل ذلك معنا.

103
00:06:31,633 --> 00:06:32,634
‫جميعنا.

104
00:06:33,134 --> 00:06:34,302
‫سنواصل طريقنا.

105
00:06:36,888 --> 00:06:38,056
‫هل أنت مستعدة لهذا؟

106
00:06:40,099 --> 00:06:41,100
‫بالتأكيد.

107
00:06:42,894 --> 00:06:44,521
‫أحسنت. من دون ملاحظات.

108
00:06:45,396 --> 00:06:46,397
‫رائع.

109
00:06:48,066 --> 00:06:50,568
‫شكراً يا خالتي.
‫تعرفين دائماً ما يجب أن تقوليه.

110
00:06:56,074 --> 00:06:58,910
‫ما عليك سوى عبور آلة كشف المعادن
‫للكلام معي.

111
00:07:01,454 --> 00:07:02,705
‫حسناً، هذا يكفي.

112
00:07:03,414 --> 00:07:04,541
‫نعم.

113
00:07:06,376 --> 00:07:07,377
‫أنا فخورة بك.

114
00:07:09,420 --> 00:07:10,421
‫أشكرك.

115
00:07:11,798 --> 00:07:13,508
‫حسناً، يُستحسن أن أذهب.

116
00:07:14,467 --> 00:07:15,635
‫سأراك لاحقاً يا خالتي.

117
00:07:16,427 --> 00:07:17,679
‫بلّغي الجميع حبي.

118
00:07:22,308 --> 00:07:24,102
‫لنحصل على تدليك بعد هذا.

119
00:07:29,691 --> 00:07:30,858
‫حقيبتان.

120
00:07:30,942 --> 00:07:32,569
‫- حسناً.
‫- هل أضع هذه في الداخل؟

121
00:07:32,652 --> 00:07:35,113
‫نعم. خالاتي جاهزات.

122
00:07:35,196 --> 00:07:36,739
‫بسرعة إذاً. لدينا عمل.

123
00:07:37,907 --> 00:07:38,908
‫بسرعة.

124
00:07:38,992 --> 00:07:40,034
‫نعم يا سيدتي.

125
00:07:43,580 --> 00:07:44,872
‫"بيف" هنا.

126
00:07:44,956 --> 00:07:46,791
‫- الرائحة طيبة.
‫- لم أرك منذ زمن بعيد.

127
00:07:47,166 --> 00:07:48,334
‫أحبك يا "داينا".

128
00:07:49,210 --> 00:07:50,420
‫أحضرت الأغراض.

129
00:07:53,006 --> 00:07:55,216
‫- هناك المزيد.
‫- لا أدري ما الغرض من هذه.

130
00:07:55,300 --> 00:07:57,427
‫- ستذهب "جاكي" مجدداً.
‫- نعم، بالتأكيد.

131
00:08:02,682 --> 00:08:04,267
‫عند الرقم 3. 1، 2، 3.

132
00:08:05,268 --> 00:08:07,145
‫مهلاً. ما هذا؟

133
00:08:07,854 --> 00:08:10,231
‫يجدر بكم إحضار الشاحنة إلى هنا، لذا...

134
00:08:10,315 --> 00:08:11,566
‫واصلوا السحب يا شباب.

135
00:08:11,649 --> 00:08:13,151
‫- "بير"، استخدم عضلاتك.
‫- مهلاً.

136
00:08:13,234 --> 00:08:15,653
‫تراجعوا، سيعلق في مؤخرة الشاحنة.

137
00:08:15,737 --> 00:08:16,988
‫- عليكم إرجاعه للخلف.
‫- ويلاه.

138
00:08:17,071 --> 00:08:19,741
‫- الوزن كلّه من جانبي.
‫- هل سترفعه؟

139
00:08:19,824 --> 00:08:21,492
‫- أرجعوه للخلف.
‫- قلت...

140
00:08:21,576 --> 00:08:22,493
‫ماذا تفعل؟

141
00:08:22,577 --> 00:08:25,038
‫اللعنة يا "داني"! إنه حذاء جديد.

142
00:08:25,121 --> 00:08:26,289
‫لا ترفع بقدميك.

143
00:08:26,372 --> 00:08:27,457
‫- تمرين.
‫- ادفنوه هنا.

144
00:08:27,540 --> 00:08:28,458
‫- انتهيت.
‫- هيا بنا.

145
00:08:28,541 --> 00:08:30,209
‫ربما علينا قيادة الشاحنة فحسب.

146
00:08:30,752 --> 00:08:33,046
‫علينا إحضار الخالات إلى هنا، صحيح؟

147
00:08:35,923 --> 00:08:37,342
‫كوبا قهوة ساخنين.

148
00:08:39,927 --> 00:08:41,512
‫أحضرت لك بعض الفطائر المحلاة أيضاً.

149
00:08:41,596 --> 00:08:42,639
‫- شكراً.
‫- نعم.

150
00:08:42,722 --> 00:08:43,973
‫لا آكل هذا الهراء.

151
00:08:44,891 --> 00:08:47,060
‫دعني أخمن، أهو طعام شعب النجوم؟

152
00:08:48,394 --> 00:08:50,396
‫لا. إنه طعام البيض.

153
00:08:50,855 --> 00:08:51,689
‫هذا أسوأ.

154
00:08:52,023 --> 00:08:53,066
‫نعم، حسناً.

155
00:08:53,524 --> 00:08:55,777
‫ولا تقتربا من كل هذه المأكولات.

156
00:08:56,569 --> 00:08:59,072
‫عليكما الحفر والصوم.

157
00:08:59,822 --> 00:09:00,657
‫حسناً.

158
00:09:03,660 --> 00:09:05,870
‫لكن يا أخي، أكلت 3 بالفعل.

159
00:09:05,953 --> 00:09:07,455
‫أنا جائع للغاية.

160
00:09:08,498 --> 00:09:09,957
‫نعم، يا للروعة.

161
00:09:11,709 --> 00:09:13,461
‫نعم، إنه أكبر من الذي لديّ، لكن...

162
00:09:14,754 --> 00:09:17,548
‫نعم، لكن إحصائياً،

163
00:09:17,632 --> 00:09:19,509
‫إن بلغت سن الـ75،

164
00:09:20,093 --> 00:09:22,720
‫فسأرى على الأرجح قضبان الجميع في مجتمعنا.

165
00:09:22,804 --> 00:09:24,931
‫نعم، كان قضيب "جيمي" غليظاً بعض الشيء.

166
00:09:26,808 --> 00:09:28,643
‫"أقول لك، أنا آخذ حبوب الذكاء."

167
00:09:28,726 --> 00:09:31,187
‫- سأقفل الخط. وداعاً.
‫- فقالت، "ما هذه؟"

168
00:09:31,270 --> 00:09:33,064
‫- فقلت، "حبوب الذكاء."
‫- سأكلّمك لاحقاً.

169
00:09:33,147 --> 00:09:36,984
‫فبدأت بتعاطيها.
‫بعد بضعة أيام، عادت إلى المنزل،

170
00:09:37,068 --> 00:09:41,489
‫وقالت، "أتعلم؟ مذاقها كبراز الأرنب."

171
00:09:42,156 --> 00:09:44,742
‫فقلت لها،
‫"أترين؟ بدأت تصبحين أذكى منذ الآن."

172
00:09:45,326 --> 00:09:48,371
‫على أية حال،
‫أجبرتني على زراعة الباذنجان هناك.

173
00:09:48,830 --> 00:09:51,582
‫ثم غضبت مني ذات يوم...

174
00:09:51,666 --> 00:09:53,751
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً، كيف حالك؟

175
00:09:57,255 --> 00:10:00,091
‫يا صاح! لا تصفق الباب. ماذا قلت لك؟ بحقك.

176
00:10:00,425 --> 00:10:01,426
‫آسف يا رجل.

177
00:10:01,509 --> 00:10:03,636
‫إنها جديدة. ليس عليك أن صفقه.

178
00:10:03,720 --> 00:10:04,762
‫إنها جديدة عليك.

179
00:10:04,846 --> 00:10:06,055
‫سروال رمادي.

180
00:10:06,139 --> 00:10:08,057
‫ترك أثر حرق على مؤخرتي.

181
00:10:08,141 --> 00:10:10,309
‫نعم، أقسم إنه كان عليّ أن أقود هذه بنفسي.

182
00:10:10,393 --> 00:10:12,812
‫أنتم فاشلون في امتطاء الأحصنة.

183
00:10:13,730 --> 00:10:15,857
‫يفاجئني أن "فيكسيكو" لم يضربك هنا.

184
00:10:19,068 --> 00:10:20,027
‫حقاً؟

185
00:10:20,653 --> 00:10:23,072
‫آسف يا رجل. حقاً.

186
00:10:24,657 --> 00:10:26,951
‫نعم، أعتقد أنه هو.

187
00:10:27,034 --> 00:10:28,453
‫يا للهول.

188
00:10:29,829 --> 00:10:32,331
‫عرفت أنكما ستأتيان أيها الأحمقان.

189
00:10:32,415 --> 00:10:33,583
‫سمعنا أنك عدت.

190
00:10:33,666 --> 00:10:36,294
‫نعم، لم أذهب حقاً إلى أي مكان.

191
00:10:40,131 --> 00:10:42,258
‫يسعدني أن أراك وقد عدت في الزمن الحاضر.

192
00:10:42,592 --> 00:10:43,551
‫في هذا البُعد.

193
00:10:45,094 --> 00:10:46,137
‫كيف حالك؟

194
00:10:46,846 --> 00:10:48,097
‫بخير.

195
00:10:48,181 --> 00:10:51,017
‫أراقب السماء فحسب.

196
00:10:55,354 --> 00:10:56,314
‫هذا جيد.

197
00:10:56,397 --> 00:10:57,774
‫- نعم.
‫- هذا جيد جداً.

198
00:10:58,649 --> 00:11:00,777
‫ويقولون إنني من أفرط في تعاطي الماريجوانا.

199
00:11:04,906 --> 00:11:05,865
‫هذا جنون.

200
00:11:07,116 --> 00:11:08,242
‫هل الجميع هنا؟

201
00:11:30,139 --> 00:11:31,140
‫كيف الحال؟

202
00:11:34,018 --> 00:11:35,812
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً "إيلورا"؟

203
00:11:36,312 --> 00:11:38,439
‫حين يتسنى لك الوقت، أودّ الكلام معك.

204
00:11:39,065 --> 00:11:40,650
‫حسناً. هل كل شيء على ما يُرام؟

205
00:11:41,275 --> 00:11:43,444
‫- نعم، كل شيء بخير.
‫- حسناً.

206
00:11:45,780 --> 00:11:48,282
‫حسناً، أمسكوا بالمقبض الأمامي هذا.

207
00:11:49,033 --> 00:11:51,410
‫التابوت على عجلات، لذلك سيخرج بسهولة.

208
00:11:51,494 --> 00:11:52,870
‫يُستحسن ألّا تسقطوه.

209
00:11:56,958 --> 00:11:57,959
‫أنا أراقبكم.

210
00:12:02,880 --> 00:12:04,799
‫يسعدني أنكم اجتمعتم هنا اليوم.

211
00:12:05,550 --> 00:12:08,594
‫سنرسل أخانا في حال سبيله.

212
00:12:09,428 --> 00:12:11,138
‫الليلة سنجلس قرب جثمانه

213
00:12:11,639 --> 00:12:14,141
‫وسيحفر الشباب القبر بأيديهم.

214
00:12:15,017 --> 00:12:16,352
‫لنحن رؤوسنا جميعاً.

215
00:12:44,569 --> 00:12:45,404
‫آمين.

216
00:12:53,178 --> 00:12:54,930
‫رؤيته ممدداً هنا بهذا الشكل،

217
00:12:55,722 --> 00:12:57,641
‫تذكّرني بقصة تخصّني.

218
00:12:57,724 --> 00:12:59,351
‫عندما كنت صغيراً،

219
00:13:00,185 --> 00:13:02,020
‫- كنت...
‫- أسرع.

220
00:13:03,146 --> 00:13:05,148
‫شكراً على تغيير حياتي يا أخي.

221
00:13:05,232 --> 00:13:06,525
‫بهذا الكتاب.

222
00:13:12,239 --> 00:13:14,658
‫مرحباً. أنا آسف يا صديقي.

223
00:13:24,584 --> 00:13:25,669
‫آمين.

224
00:13:38,390 --> 00:13:39,599
‫العجوز "فيكسيكو".

225
00:13:40,559 --> 00:13:42,561
‫كان إنساناً حقيقياً، إن كان لهذا وجود.

226
00:13:42,644 --> 00:13:43,645
‫أكثر إنسان حقيقي.

227
00:13:46,022 --> 00:13:47,774
‫إليك بعض الموسيقى للرحلة.

228
00:13:49,234 --> 00:13:50,569
‫نراك عند تقاطع الطرق.

229
00:13:50,652 --> 00:13:51,653
‫لا تبعه.

230
00:14:01,162 --> 00:14:02,038
‫يا نسيبي.

231
00:14:03,206 --> 00:14:05,125
‫أحضر لكبار السن كوب قهوة آخر.

232
00:14:06,209 --> 00:14:08,753
‫عجباً، أنتم كبار السن
‫تشربون الكثير من القهوة.

233
00:14:08,837 --> 00:14:10,297
‫كفّ عن طرح الأسئلة.

234
00:14:12,090 --> 00:14:14,759
‫- لم أسأل شيئاً.
‫- إنها تبقي الأرواح بعيدة.

235
00:14:16,344 --> 00:14:17,679
‫أليس كذلك يا "ماكسيموس"؟

236
00:14:17,762 --> 00:14:19,389
‫هل للدجاجة شفتان؟

237
00:14:22,517 --> 00:14:23,518
‫هراء.

238
00:14:31,192 --> 00:14:33,028
‫القهوة لا تبعد الأرواح.

239
00:14:37,073 --> 00:14:38,116
‫أكره الطبخ.

240
00:14:39,242 --> 00:14:40,619
‫لهذا السبب نحن ملكات.

241
00:14:41,995 --> 00:14:43,288
‫سيجوع الناس من دوننا.

242
00:14:43,997 --> 00:14:46,041
‫قد يأكلون بعضهم كما في ذلك الفيلم.

243
00:14:46,666 --> 00:14:47,542
‫"ألايف"؟

244
00:14:47,626 --> 00:14:49,669
‫نعم، ذلك الفيلم، حيث يأكلون المؤخرات.

245
00:14:49,753 --> 00:14:51,338
‫نعم، يأكلون المؤخرة أولاً.

246
00:14:53,048 --> 00:14:54,633
‫- "بيغ".
‫- اصمتي.

247
00:14:56,843 --> 00:14:58,011
‫سيداتي.

248
00:14:58,094 --> 00:14:59,471
‫ما الأمر يا "بيغ"؟

249
00:14:59,721 --> 00:15:03,308
‫أعلّم أولئك النساء كيف يهيمنّ في العلاقة.

250
00:15:03,391 --> 00:15:05,560
‫تباً، نعم، هذا جيد.

251
00:15:06,686 --> 00:15:08,897
‫أريد التبرّع بهذه للمطبخ.

252
00:15:12,525 --> 00:15:13,485
‫حسناً.

253
00:15:14,861 --> 00:15:16,780
‫هذه ثمرة كوسى كبيرة جداً.

254
00:15:18,907 --> 00:15:20,450
‫شكراً جزيلاً.

255
00:15:21,701 --> 00:15:22,661
‫سيداتي.

256
00:15:28,500 --> 00:15:30,877
‫لا أدري حتى ماذا أفعل بها.

257
00:15:31,419 --> 00:15:32,629
‫اقليها.

258
00:15:33,088 --> 00:15:34,547
‫أعطيني إياها. سأريك.

259
00:15:38,635 --> 00:15:39,552
‫اللعنة يا "داينا".

260
00:15:39,636 --> 00:15:40,553
‫ستأخذها.

261
00:15:40,637 --> 00:15:42,597
‫إنها تعرف كيفية التعامل مع ثمرة كوسى.

262
00:15:47,602 --> 00:15:48,687
‫كيف حالك يا "بيغ"؟

263
00:15:48,770 --> 00:15:52,107
‫نعم، "تيني". لم أكن أعلم أنك ستأتين.

264
00:15:53,233 --> 00:15:54,567
‫- أخذت عطلة لأسبوع.
‫- حقاً؟

265
00:15:54,651 --> 00:15:57,070
‫- هل "ريتا" والأخريات هناك؟
‫- نعم، إنهن في الداخل.

266
00:15:58,113 --> 00:15:59,197
‫تسعدني رؤيتك.

267
00:15:59,864 --> 00:16:00,699
‫نعم، وأنا أيضاً.

268
00:16:03,076 --> 00:16:04,160
‫اسمعي يا "تيني".

269
00:16:05,662 --> 00:16:07,330
‫أردت إخبارك

270
00:16:08,456 --> 00:16:10,166
‫بأنني أواعد إحداهن الآن.

271
00:16:11,126 --> 00:16:12,127
‫حسناً.

272
00:16:12,210 --> 00:16:13,628
‫لذلك...

273
00:16:16,005 --> 00:16:16,923
‫لا مزيد من هذا.

274
00:16:17,882 --> 00:16:18,717
‫جيد.

275
00:16:20,301 --> 00:16:21,594
‫أنا سعيدة من أجلك.

276
00:16:32,355 --> 00:16:33,314
‫مرحباً يا فتاة.

277
00:16:34,649 --> 00:16:35,734
‫ها هي ذي.

278
00:16:36,943 --> 00:16:38,737
‫ما قصة "بيغ"؟

279
00:16:39,404 --> 00:16:40,739
‫مكانك لما حاولت أن أعرف.

280
00:16:40,822 --> 00:16:41,906
‫عانقيني يا فتاة.

281
00:16:41,990 --> 00:16:45,243
‫لم أرك
‫منذ أخذت الـ50 ميليغراماً من الماريجوانا.

282
00:16:45,326 --> 00:16:46,161
‫لا تذكّريني.

283
00:16:46,244 --> 00:16:48,371
‫أمسكت بشعرها طوال الليل بينما كانت تتقيأ.

284
00:16:48,455 --> 00:16:49,414
‫لقد أحببت ذلك.

285
00:16:50,081 --> 00:16:51,249
‫- مرحباً يا "تيني".
‫- مرحباً.

286
00:16:53,126 --> 00:16:54,085
‫مرحباً يا "تيني".

287
00:16:55,086 --> 00:16:56,880
‫رأيت ما أرسلته إليّ بشأن الجامعة.

288
00:16:56,963 --> 00:16:59,132
‫مهجع السكن يبدو جميلاً.

289
00:16:59,215 --> 00:17:00,467
‫مناسب لممارسة الجنس.

290
00:17:00,550 --> 00:17:01,885
‫سنتكلّم عن هذا لاحقاً.

291
00:17:02,343 --> 00:17:03,178
‫حقاً؟

292
00:17:05,722 --> 00:17:09,058
‫إذاً يا "ريتا"، هل ستقبلين بتلك الوظيفة؟

293
00:17:10,894 --> 00:17:13,938
‫نعم، سأقبل بوظيفة مدينة "أوكلاهوما".

294
00:17:14,022 --> 00:17:15,106
‫أحسنت.

295
00:17:15,648 --> 00:17:17,233
‫كنت سأضربك إن لم تقبلي.

296
00:17:17,317 --> 00:17:19,068
‫- نعم.
‫- كيف تقبّل "بير" الأمر؟

297
00:17:20,195 --> 00:17:21,196
‫على نحو جيد بشكل مفاجئ.

298
00:17:22,947 --> 00:17:23,990
‫هل ستنتقلين؟

299
00:17:24,908 --> 00:17:27,285
‫- هل سيرافقك "بير"؟
‫- لا، سيبقى "بير" هنا.

300
00:17:27,786 --> 00:17:30,205
‫يُستحسن أن تكوني عينيّ وأذنيّ هنا، اتفقنا؟

301
00:17:30,288 --> 00:17:32,540
‫- لا أريد المزيد من الحفلات.
‫- نعم، بالطبع.

302
00:17:35,585 --> 00:17:36,586
‫عليّ التبوّل.

303
00:17:40,340 --> 00:17:41,508
‫حسناً، أعطيني واحدة.

304
00:17:54,145 --> 00:17:54,979
‫مرحباً.

305
00:17:55,855 --> 00:17:56,689
‫مرحباً.

306
00:17:57,816 --> 00:17:58,817
‫أيمكنني الانضمام إليك؟

307
00:17:59,943 --> 00:18:00,777
‫بالطبع.

308
00:18:02,862 --> 00:18:03,696
‫تعالي واجلسي.

309
00:18:13,373 --> 00:18:14,624
‫إنه أمر جنوني، أليس كذلك؟

310
00:18:16,292 --> 00:18:17,544
‫أعني أنه كان هنا.

311
00:18:18,628 --> 00:18:19,671
‫والآن رحل.

312
00:18:20,839 --> 00:18:21,673
‫نعم.

313
00:18:23,216 --> 00:18:24,843
‫لن يبقى المركز الصحي على حاله.

314
00:18:26,511 --> 00:18:28,221
‫كنت أتطلّع دوماً لرؤيته.

315
00:18:28,596 --> 00:18:29,514
‫أتفهم قصدي؟

316
00:18:30,932 --> 00:18:31,766
‫نعم.

317
00:18:38,398 --> 00:18:40,149
‫"بير"، يجب أن أخبرك أمراً.

318
00:18:41,109 --> 00:18:43,820
‫نعم. ما الأمر؟ عمّ أردت الكلام؟

319
00:18:49,993 --> 00:18:50,994
‫سأرحل.

320
00:18:52,662 --> 00:18:54,998
‫أتقصدين أنك ستغادرين هذا المكان الآن؟

321
00:18:56,291 --> 00:18:58,251
‫لا، أعني أنني سأذهب إلى الجامعة.

322
00:18:59,419 --> 00:19:00,420
‫لقد قبلوني.

323
00:19:01,880 --> 00:19:03,715
‫سأنتقل للسكن في المهجع هذا الخريف.

324
00:19:08,052 --> 00:19:09,345
‫"بير"...

325
00:19:09,429 --> 00:19:10,847
‫هلّا تمهلينني لحظة؟

326
00:19:20,189 --> 00:19:21,316
‫لم...

327
00:19:21,858 --> 00:19:23,943
‫لم أكن أعلم أن أمك سترحل أيضاً.

328
00:19:24,027 --> 00:19:26,195
‫ولا أدري، لكنني

329
00:19:26,279 --> 00:19:29,282
‫أردت أن أحرص على أن تكون بخير.

330
00:19:38,207 --> 00:19:39,250
‫هذا رائع.

331
00:19:41,669 --> 00:19:42,587
‫حقاً؟

332
00:19:44,589 --> 00:19:45,423
‫نعم.

333
00:19:46,507 --> 00:19:47,342
‫"إيلورا"...

334
00:19:50,136 --> 00:19:51,220
‫أنا فخور بك.

335
00:19:53,640 --> 00:19:55,475
‫أنت أكثر من عانى بيننا من الظروف.

336
00:19:56,851 --> 00:19:57,685
‫و...

337
00:19:59,354 --> 00:20:00,688
‫ما زلت الأقوى بيننا.

338
00:20:01,898 --> 00:20:02,899
‫صحيح.

339
00:20:05,652 --> 00:20:06,569
‫شكراً.

340
00:20:08,738 --> 00:20:09,989
‫بالطبع

341
00:20:11,407 --> 00:20:12,784
‫سأشتاق إليك.

342
00:20:14,410 --> 00:20:16,537
‫لكن لا بد من هذا. إنه أمر جيد.

343
00:20:19,540 --> 00:20:20,917
‫سأعود في عطل نهاية الأسبوع.

344
00:20:23,544 --> 00:20:24,379
‫حقاً؟

345
00:20:26,381 --> 00:20:28,341
‫- نعم.
‫- جيد. أنا...

346
00:20:31,344 --> 00:20:33,554
‫لا شيء يستطيع تفريق فتية "ريز"
‫بأية حال، صحيح؟

347
00:20:35,473 --> 00:20:36,432
‫بالتأكيد.

348
00:20:51,572 --> 00:20:52,615
‫"بير"...

349
00:20:53,533 --> 00:20:54,784
‫أحبك.

350
00:20:56,160 --> 00:20:57,745
‫- أحبك أيضاً.
‫- أحبك فعلاً.

351
00:21:02,458 --> 00:21:03,459
‫أحبك.

352
00:21:06,587 --> 00:21:08,673
‫سأشتاق إليك، لكن سيكون كل شيء بخير.

353
00:21:08,756 --> 00:21:10,049
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

354
00:21:20,852 --> 00:21:22,729
‫أفسدت برجتي.

355
00:21:48,475 --> 00:21:50,673
‫- هل هذا طويل بما يكفي؟
‫- نعم، سيفي بالغرض.

356
00:21:50,757 --> 00:21:52,967
‫ماذا تقصد؟
‫يجب أن يكون مقاسه مطابقاً تماماً.

357
00:21:53,051 --> 00:21:54,469
‫أقوم بهذا العمل باستمرار.

358
00:21:54,552 --> 00:21:55,887
‫أعرف كم يجب أن يكون كبيراً.

359
00:21:55,970 --> 00:21:57,430
‫يبدو صغيراً جداً لي.

360
00:21:58,014 --> 00:22:01,893
‫"بيغ"، أنا لا أعلّمك كيف تعتقل الناس
‫أو توجّه حركة السير.

361
00:22:01,976 --> 00:22:03,436
‫فلا تعلّمني كيف أقوم بعملي.

362
00:22:04,645 --> 00:22:06,481
‫تفوح منك رائحة الماريجوانا. أتعرف هذا؟

363
00:22:06,564 --> 00:22:08,191
‫لديّ بطاقة تجيز لي استخدامها.

364
00:22:08,274 --> 00:22:09,192
‫هيا، ضع العلامات.

365
00:22:09,275 --> 00:22:10,610
‫هذا من حسن حظك.

366
00:22:10,693 --> 00:22:12,320
‫ألم تكن صائد كلاب فيما مضى؟

367
00:22:12,403 --> 00:22:15,156
‫يا شباب، ضعوا بعض الحجارة أرضاً
‫لنعرف أين علينا الحفر الليلة.

368
00:22:15,239 --> 00:22:16,282
‫لدينا عمل كثير.

369
00:22:16,365 --> 00:22:20,703
‫أتظنون أنه سيكون ملائماً أن أغني أغنية؟

370
00:22:28,711 --> 00:22:29,545
‫مهلاً.

371
00:22:41,307 --> 00:22:42,433
‫خطوتان معي.

372
00:22:42,767 --> 00:22:44,352
‫سأرقص بحماس.

373
00:22:56,572 --> 00:22:57,448
‫"ويلي جاك"،

374
00:22:58,324 --> 00:23:00,284
‫عادةً يقوم الرجال بالحفر،

375
00:23:00,701 --> 00:23:04,163
‫لكن أظن أنه من الملائم
‫أن تدشّن الحفر بنفسك.

376
00:23:04,956 --> 00:23:07,166
‫ولاحقاً الليلة، سنحفر القبر.

377
00:23:29,272 --> 00:23:31,440
‫بالحديث عن الحفر، أين المجارف؟

378
00:23:35,278 --> 00:23:38,072
‫- أين المجارف؟
‫- يُفترض أن تحضرها.

379
00:23:38,156 --> 00:23:40,074
‫نعم، نحن لا نوفّر المجارف.

380
00:23:41,159 --> 00:23:42,785
‫أنت مدير الدفن.

381
00:23:42,869 --> 00:23:44,704
‫نعم، أدير عملية الدفن.

382
00:23:44,996 --> 00:23:46,122
‫لا أحفر القبر.

383
00:23:59,844 --> 00:24:03,222
‫العمّ هنا، وأحضرت المجارف.

384
00:24:06,851 --> 00:24:08,352
‫لدينا ما يكفي للجميع.

385
00:24:17,653 --> 00:24:19,655
‫هل أنت بخير يا "ستيف"؟ "تشيز"!

386
00:24:19,739 --> 00:24:20,823
‫احفر حفرة أخرى.

387
00:24:20,907 --> 00:24:23,201
‫احفروا يا شباب. يمكنكم النجاح.

388
00:24:23,284 --> 00:24:25,119
‫- سأحل مكانك.
‫- شكراً يا "بير".

389
00:24:25,203 --> 00:24:27,622
‫"بير"!

390
00:24:31,959 --> 00:24:34,378
‫أتعلمون؟ أحتاج إلى بعض المساعدة.

391
00:24:34,462 --> 00:24:35,546
‫لا، يمكنك الحفر.

392
00:24:36,088 --> 00:24:37,256
‫أنت تقوم بعمل جيد يا أخي.

393
00:24:37,340 --> 00:24:39,884
‫"بير"، أين حمالة القبر؟

394
00:24:56,817 --> 00:24:59,111
‫من الرائع مشاهدة هؤلاء الشباب، أليس كذلك؟

395
00:25:00,321 --> 00:25:01,530
‫يجعل عيناي تدمعان.

396
00:25:03,866 --> 00:25:04,867
‫إنهم يحملون المشعل.

397
00:25:06,035 --> 00:25:07,036
‫وداعاً يا أخي.

398
00:25:09,205 --> 00:25:12,833
‫"وسرب من الملائكة يغني لك في مماتك."

399
00:25:19,340 --> 00:25:20,800
‫أتحرّق شوقاً كي أصبح عجوزاً.

400
00:25:21,634 --> 00:25:22,677
‫وأنا أيضاً.

401
00:25:23,511 --> 00:25:24,345
‫وأنا أيضاً.

402
00:25:31,727 --> 00:25:32,645
‫انتهيت.

403
00:25:40,069 --> 00:25:41,696
‫هل تمزح معي أيها الفطيرة؟

404
00:25:42,238 --> 00:25:43,281
‫أعطوه مجرفة.

405
00:25:52,540 --> 00:25:54,083
‫إلى أين تذهب يا نسيبي؟

406
00:25:54,917 --> 00:25:55,918
‫سأذهب لأتبوّل.

407
00:25:57,086 --> 00:25:59,672
‫إن هززت قضيبك أكثر من مرتين،

408
00:25:59,755 --> 00:26:01,215
‫فأنت تداعب نفسك.

409
00:26:02,842 --> 00:26:04,135
‫احترس من الأرواح.

410
00:26:04,468 --> 00:26:06,637
‫ولا تصفر، وإلّا فقد يأتون.

411
00:26:07,346 --> 00:26:08,431
‫حسناً، نعم.

412
00:26:49,263 --> 00:26:50,264
‫أيها الديسم!

413
00:26:51,182 --> 00:26:53,976
‫أيها الديسم...

414
00:26:55,102 --> 00:26:56,187
‫"ويليام نايف مان"؟

415
00:27:01,108 --> 00:27:02,276
‫كنت أعلم أنك ستكون هنا.

416
00:27:04,278 --> 00:27:06,405
‫آسف يا رجل، لطالما أردت فعل هذا.

417
00:27:07,073 --> 00:27:09,617
‫لا أصدّق أن الصفير في الليل ينجح.

418
00:27:09,700 --> 00:27:10,951
‫كنت في المنطقة.

419
00:27:11,035 --> 00:27:14,413
‫نعم، أنا هنا لمساعدة "فيكسيكو"
‫على اللحاق بالقطار المغادر التالي.

420
00:27:15,790 --> 00:27:16,791
‫بتلك الطريقة، نعم.

421
00:27:18,876 --> 00:27:20,252
‫وأنا هنا من أجلك أيضاً.

422
00:27:23,214 --> 00:27:24,507
‫هل لديك أية دروس لي؟

423
00:27:24,840 --> 00:27:26,967
‫أشعر بأنني لم أرك منذ زمن طويل.

424
00:27:27,635 --> 00:27:30,096
‫نعم، طلبت مني أن أغرب عن وجهك يا "بير".

425
00:27:30,554 --> 00:27:32,765
‫صحيح أنني محارب قوي،

426
00:27:33,766 --> 00:27:35,267
‫لكن هذا آلمني في الصميم.

427
00:27:35,851 --> 00:27:36,685
‫بكيت.

428
00:27:36,769 --> 00:27:37,812
‫أنا آسف بشأن ذلك. أنا...

429
00:27:37,895 --> 00:27:40,231
‫4 أيام مقدّسة. رقم مقدّس.

430
00:27:40,314 --> 00:27:41,482
‫أنا آسف.

431
00:27:42,316 --> 00:27:44,485
‫حدث الكثير منذ ذلك الحين و...

432
00:27:44,568 --> 00:27:46,904
‫أنا أعبث معك. أعلم.

433
00:27:46,987 --> 00:27:48,114
‫كنت أتابعك.

434
00:27:48,197 --> 00:27:51,200
‫تابعت صورك على "إنستغرام" و"تيك توك". نعم.

435
00:27:51,283 --> 00:27:54,161
‫لكن جدياً، لا تحاول أن تتبعني هناك.

436
00:27:54,245 --> 00:27:55,788
‫أنا أستخدم حسابات مؤقتة، مفهوم؟

437
00:27:56,747 --> 00:27:58,874
‫لكنك بحال جيدة يا نسيبي.

438
00:27:59,375 --> 00:28:01,252
‫ما نصيحتك لي اليوم؟

439
00:28:01,335 --> 00:28:05,089
‫كي تساعدني على تحسين نفسي.

440
00:28:07,842 --> 00:28:10,219
‫لا، ليس اليوم يا "بير".

441
00:28:13,556 --> 00:28:14,390
‫حسناً.

442
00:28:15,558 --> 00:28:18,102
‫ماذا إذاً؟ أليس لديك شيء؟

443
00:28:20,146 --> 00:28:21,063
‫أظن...

444
00:28:23,441 --> 00:28:25,067
‫أظنني هنا لتوديعك.

445
00:28:27,403 --> 00:28:29,113
‫لا أستطيع توديعك،

446
00:28:29,196 --> 00:28:31,407
‫لأنه أسلوب استعماري في الكلام.

447
00:28:31,490 --> 00:28:34,743
‫نعم. يقول شعبنا أشياء من قبيل،
‫"أراك لاحقاً"، أو...

448
00:28:34,827 --> 00:28:37,580
‫نعم، "امض في سبيلك أيها الوغد"، أو "سلام".

449
00:28:38,038 --> 00:28:40,624
‫لأنه ليست لدينا كلمة للوداع.

450
00:28:43,210 --> 00:28:44,628
‫هل ستغادر حقاً إذاً؟

451
00:28:45,337 --> 00:28:46,255
‫أعني نهائياً؟

452
00:28:47,756 --> 00:28:49,258
‫أنا فخور بك يا أخي الصغير.

453
00:28:51,010 --> 00:28:52,303
‫تستحق أن يحبك الآخرون،

454
00:28:52,887 --> 00:28:54,221
‫وتستحق أن تحب.

455
00:28:55,097 --> 00:28:57,641
‫وهذا ما يعرضه عليك جميع الناس هناك.

456
00:28:58,559 --> 00:28:59,727
‫لهذا السبب أنت هنا،

457
00:29:00,603 --> 00:29:01,854
‫وتحفر قبر "فيكسيكو".

458
00:29:02,771 --> 00:29:04,940
‫لكنك أمضيت كل هذا الوقت تطرح عليّ الأسئلة.

459
00:29:05,024 --> 00:29:05,983
‫لديّ سؤال لك.

460
00:29:07,526 --> 00:29:09,487
‫ماذا تعلّمت يا نسيبي وحفيدي؟

461
00:29:14,658 --> 00:29:16,869
‫تعلّمت أنه لا يُتاح لي
‫أن أكون القائد الوحيد.

462
00:29:17,786 --> 00:29:18,787
‫وأنني من...

463
00:29:20,498 --> 00:29:24,001
‫مجتمع مذهل وأنا فخور بأن أكون جزءاً منه.

464
00:29:24,084 --> 00:29:25,377
‫هكذا!

465
00:29:25,461 --> 00:29:28,881
‫أخيراً! فهمت! هذا ما كنت أحاول إخبارك به.

466
00:29:28,964 --> 00:29:31,300
‫لا نحتاج إلى مزيد من الزعماء.
‫بل إلى محاربين أكثر.

467
00:29:33,010 --> 00:29:35,804
‫نعم، أحسنت يا أخي.

468
00:29:36,472 --> 00:29:37,973
‫سآخذ عطلة لسنة.

469
00:29:38,057 --> 00:29:40,142
‫سأبقى في "أوكرن".

470
00:29:40,809 --> 00:29:42,061
‫وأجد حلاً لبعض الأمور.

471
00:29:43,270 --> 00:29:45,231
‫بتلك الطريقة التقليدية، ابق في الديار.

472
00:29:45,314 --> 00:29:47,233
‫اجلس وشاهد التلفاز بتلك الطريقة.

473
00:29:47,316 --> 00:29:50,194
‫نعم، فعلت ذلك طوال 4 سنوات. رقم مقدّس.

474
00:29:51,862 --> 00:29:55,282
‫لا، لكن جدياً، هذا جيد جداً.

475
00:30:06,293 --> 00:30:07,753
‫لذا، شكراً لك على كل...

476
00:30:09,296 --> 00:30:11,173
‫لا تفسد هذه اللحظة الجميلة يا أخي.

477
00:30:11,674 --> 00:30:12,758
‫لا تفسدها.

478
00:30:13,133 --> 00:30:14,635
‫سأذهب الآن، اتفقنا؟

479
00:30:15,261 --> 00:30:18,389
‫لكن أتمنى لو كان بوسعي
‫القيام بشيء مقدّس جداً

480
00:30:18,472 --> 00:30:20,891
‫والاختفاء، لكنني لا أستطيع فعل ذلك ليلاً،

481
00:30:21,392 --> 00:30:24,895
‫لذلك سأسير بذلك الاتجاه، اتفقنا؟

482
00:30:26,855 --> 00:30:27,940
‫لكن اسمع...

483
00:30:30,401 --> 00:30:31,360
‫تحية يا "بير".

484
00:30:32,444 --> 00:30:33,821
‫تحية يا "ويليام نايف مان".

485
00:30:36,156 --> 00:30:38,033
‫لا، تعال إلى هنا أيها الوغد الصغير.

486
00:30:39,118 --> 00:30:40,202
‫أحبك يا نسيبي.

487
00:30:40,286 --> 00:30:41,412
‫أحبك أيضاً يا عمّي.

488
00:30:41,704 --> 00:30:42,788
‫أنا فخور بك.

489
00:30:44,790 --> 00:30:45,874
‫شكراً يا عمّي.

490
00:30:50,754 --> 00:30:53,882
‫ضع سائلاً معقّماً على يدك.
‫لمست قضيبك للتو.

491
00:31:04,180 --> 00:31:05,348
‫ما هذا بحق السماء؟

492
00:31:12,683 --> 00:31:13,517
‫هيا بنا.

493
00:31:16,478 --> 00:31:17,521
‫أحسنتم صنعاً يا شباب.

494
00:31:18,480 --> 00:31:19,440
‫أحسنتم صنعاً حقاً.

495
00:31:20,125 --> 00:31:21,084
‫أحسنت صنعاً.

496
00:31:21,275 --> 00:31:23,861
‫تريد العائلة أن تشكركم جميعاً
‫على عملكم الجاد.

497
00:31:24,737 --> 00:31:26,447
‫سنتناول الفطور بعد قليل.

498
00:31:27,323 --> 00:31:29,742
‫إن أراد أحدكم الكلام، فليفعل ذلك.

499
00:31:41,170 --> 00:31:44,256
‫لا أتكلّم عادةً على هذا النحو
‫أمام مجموعة من الناس،

500
00:31:45,341 --> 00:31:49,595
‫لكن أظن أنه من المهم
‫أن أقول بضعة أمور من أجل "فيكسيكو".

501
00:31:51,764 --> 00:31:52,890
‫كان صديقي العزيز.

502
00:31:53,599 --> 00:31:56,644
‫وكنا قد بدأنا للتوّ بالتعرّف على بعضنا.

503
00:31:57,645 --> 00:31:59,521
‫أنا سعيدة للوقت الذي أمضيته معه.

504
00:32:03,150 --> 00:32:07,613
‫وبدأت أدرك أكثر فأكثر
‫الأمور التي علّمني إياها.

505
00:32:08,322 --> 00:32:12,326
‫وكم أن كل شيء صغير مهم.

506
00:32:17,456 --> 00:32:19,458
‫إن استطعت القول إنه علّمني شيئاً،

507
00:32:20,250 --> 00:32:22,002
‫فهو كيفية الاعتناء بالناس

508
00:32:22,378 --> 00:32:23,671
‫وكيف أقف بجانبهم.

509
00:32:24,296 --> 00:32:25,422
‫مجتمعنا.

510
00:32:27,883 --> 00:32:29,343
‫فقد كان هذا كل ما يهتم بأمره.

511
00:32:30,094 --> 00:32:31,971
‫وأرجو أن أفعل ذلك للناس أيضاً.

512
00:32:35,099 --> 00:32:38,227
‫ساعدني على معرفة هدفي من الحياة.

513
00:32:39,353 --> 00:32:42,231
‫أعلم أن لكل منا حياته ومشكلاته،

514
00:32:43,440 --> 00:32:46,568
‫لكن أظن أنه من الجميل
‫أننا اجتمعنا على هذا النحو

515
00:32:47,027 --> 00:32:47,987
‫من أجل عمّي.

516
00:32:54,702 --> 00:32:57,579
‫عمّي، أعلم أنه لم يتسن لي
‫أن أمضي معك الكثير من الوقت...

517
00:33:01,291 --> 00:33:04,169
‫لكن شكراً على كل شيء علّمتني إياه.

518
00:33:08,507 --> 00:33:09,591
‫أحبك يا عمّي.

519
00:33:15,097 --> 00:33:16,640
‫أعلم أنك ستكون بجواري.

520
00:33:25,024 --> 00:33:27,484
‫لا أعرف ماذا سنفعل بعد أسبوع،

521
00:33:28,152 --> 00:33:29,236
‫أو شهر،

522
00:33:30,237 --> 00:33:31,113
‫أو سنة.

523
00:33:35,909 --> 00:33:37,244
‫لا تقلقي يا أمي.

524
00:33:38,912 --> 00:33:40,956
‫ترأفي بعنقه، اتفقنا؟

525
00:33:41,206 --> 00:33:42,124
‫اذهبي.

526
00:33:43,125 --> 00:33:45,544
‫سنجتمع كلنا عندما تدعو الضرورة.

527
00:33:51,884 --> 00:33:53,093
‫بعضنا سيرحل،

528
00:33:56,972 --> 00:33:58,640
‫وبعضنا الآخر سيمكث هنا...

529
00:34:01,560 --> 00:34:03,812
‫{\an8}لكن هذا المكان...

530
00:34:03,896 --> 00:34:04,980
‫{\an8}"للبيع من المالك -  بيع"

531
00:34:07,608 --> 00:34:09,318
‫...وكل هؤلاء الناس،

532
00:34:11,904 --> 00:34:13,489
‫يعيشون في كل واحد منا...

533
00:34:17,034 --> 00:34:17,868
‫إلى الأبد.

534
00:34:23,624 --> 00:34:25,084
‫وسيستمر الوضع كما هو.

535
00:34:36,470 --> 00:34:37,471
‫لنأكل.

536
00:34:44,353 --> 00:34:45,354
‫تعالي إلى هنا.

537
00:34:56,949 --> 00:34:58,075
‫اسمعوا، أحبكم يا شباب.

538
00:34:59,243 --> 00:35:00,244
‫أحبك أيضاً.

539
00:35:00,994 --> 00:35:01,829
‫أحبك.

540
00:35:04,540 --> 00:35:05,624
‫أحبكم يا شباب.

541
00:35:09,962 --> 00:35:10,963
‫رباه...

542
00:35:12,714 --> 00:35:13,715
‫أنا جائع.

543
00:35:16,260 --> 00:35:17,219
‫لنذهب ونأكل؟

544
00:35:17,302 --> 00:35:18,762
‫رائحة الفطر لذيذة.

545
00:35:31,316 --> 00:35:32,317
‫أحبك يا عمّي.

546
00:35:44,580 --> 00:35:47,166
‫الجدة "أيرين" قامت بمجهود كبير في المطبخ.

547
00:36:08,020 --> 00:36:11,523
‫"شكراً لك"

548
00:36:35,005 --> 00:36:36,173
‫حسناً،

549
00:36:37,341 --> 00:36:38,634
‫قمنا بعمل جيد.

550
00:36:40,969 --> 00:36:41,929
‫بالفعل.

551
00:36:43,680 --> 00:36:44,640
‫بالتأكيد.

552
00:36:46,725 --> 00:36:49,061
‫أرسلنا أخانا بطريقة جيدة.

553
00:36:54,066 --> 00:36:55,192
‫حتى الشخص التالي.

554
00:36:56,860 --> 00:36:58,237
‫حتى الشخص التالي.

555
00:36:58,320 --> 00:36:59,529
‫التالي.

556
00:36:59,613 --> 00:37:00,739
‫حتى الشخص التالي.

557
00:38:13,979 --> 00:38:15,981
‫ترجمة "باسل بشور"

