﻿1
00:00:07,002 --> 00:00:10,923
‫مرحباً بكل القاطنين في أراضي
‫الأمريكيين الأصليين في "أوكلاهوما".

2
00:00:11,006 --> 00:00:12,550
‫أهلاً بعودتكم إلى "كاي 49 جامز".

3
00:00:12,633 --> 00:00:15,136
‫أنا مضيفكم المتواضع، "جيبوهان برونر".

4
00:00:15,219 --> 00:00:18,305
‫يبدو أن لدينا خسارة كبيرة
‫في مجتمعنا اليوم.

5
00:00:18,389 --> 00:00:19,682
‫هذه الأغنية لهم.

6
00:00:19,765 --> 00:00:22,184
‫عسى أن نرى جميعنا أحباءنا في الجانب الآخر.

7
00:00:22,560 --> 00:00:24,145
‫وكم سيكون يوماً جميلاً.

8
00:01:00,419 --> 00:01:04,059
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

9
00:01:04,351 --> 00:01:06,020
‫"موافقة على التفتيش
‫الاسم: (ويلهيلمينا جاك)"

10
00:01:13,027 --> 00:01:15,821
‫عجباً، من أين أبدأ؟

11
00:01:20,034 --> 00:01:21,118
‫أعطيني الـ"فلامرز".

12
00:01:27,416 --> 00:01:29,043
‫يجب أن أخبرك بشيء.

13
00:01:31,170 --> 00:01:32,254
‫يبدو أمراً خطيراً.

14
00:01:32,796 --> 00:01:33,631
‫إنه كذلك.

15
00:01:34,215 --> 00:01:36,342
‫حسناً. أخبريني.

16
00:01:37,468 --> 00:01:39,178
‫لا تقولي لي إنك حامل.

17
00:01:39,261 --> 00:01:41,555
‫ماذا؟ قطعاً لا.

18
00:01:44,642 --> 00:01:45,559
‫ما الأمر إذاً؟

19
00:01:47,394 --> 00:01:49,188
‫تُوفي العجوز "فيكسيكو".

20
00:01:54,360 --> 00:01:55,194
‫أهذا صحيح؟

21
00:01:56,362 --> 00:01:57,279
‫يوم أمس.

22
00:02:02,117 --> 00:02:03,327
‫كان رجلاً صالحاً.

23
00:02:05,621 --> 00:02:06,664
‫هل أنت بخير؟

24
00:02:08,707 --> 00:02:09,792
‫أشعر بأنه...

25
00:02:11,794 --> 00:02:13,921
‫لم يتسن لي أن أمضي معه وقتاً كافياً.

26
00:02:14,797 --> 00:02:15,839
‫أشعر...

27
00:02:16,465 --> 00:02:19,093
‫بأنه رحل قبل أن أتعلّم منه أي شيء.

28
00:02:21,053 --> 00:02:22,930
‫وأمضينا وقتاً طويلاً معاً.

29
00:02:25,474 --> 00:02:27,768
‫قولي شيئاً مهماً.

30
00:02:29,979 --> 00:02:31,105
‫شكراً أيتها المبتسمة.

31
00:02:33,607 --> 00:02:34,817
‫هل تتكلّمين مع تلك الروح؟

32
00:02:36,193 --> 00:02:39,154
‫نعم. إنها تنظر إليّ دائماً نظرة خبيثة.

33
00:02:39,947 --> 00:02:41,615
‫إنها برفقة حبيبها الجديد.

34
00:02:41,699 --> 00:02:44,743
‫راعي البقر العجوز هذا
‫يتكلّم دائماً عن تعاطي فطور الهلوسة

35
00:02:44,827 --> 00:02:46,704
‫وتناول المخدرات في الصحراء.

36
00:02:46,787 --> 00:02:50,374
‫"حذائي، أمواج صوتية، ارتقاء"،
‫وكل ذلك الهراء.

37
00:02:52,209 --> 00:02:53,252
‫أعتقد أنني التقيت به.

38
00:02:53,711 --> 00:02:56,046
‫اسمعي، أعرف أنك تشعرين
‫بأن "فيكسيكو" قد رحل.

39
00:02:56,755 --> 00:02:58,257
‫وبطريقة ما، هذا صحيح، لكنه...

40
00:02:59,133 --> 00:03:01,218
‫في الوقت نفسه لم يرحل.

41
00:03:03,262 --> 00:03:04,305
‫ماذا تقصدين؟

42
00:03:08,726 --> 00:03:09,560
‫حسناً...

43
00:03:14,231 --> 00:03:15,858
‫لنعتبر أن هذه "فيكسيكو".

44
00:03:15,941 --> 00:03:18,902
‫ولديه أب وأم وعمّات وأعمام،

45
00:03:18,986 --> 00:03:20,988
‫وجدّان وما إلى ذلك.

46
00:03:22,406 --> 00:03:24,241
‫ولديه أنت.

47
00:03:26,702 --> 00:03:28,329
‫من كان مقرّباً منه أيضاً؟

48
00:03:31,498 --> 00:03:32,499
‫ماذا عني؟

49
00:03:33,000 --> 00:03:34,376
‫- نعم، أنت.
‫- حسناً.

50
00:03:35,544 --> 00:03:36,545
‫هذه أنا.

51
00:03:37,087 --> 00:03:38,589
‫- "وتكو".
‫- "وتكو".

52
00:03:39,214 --> 00:03:40,382
‫كان صديقاً لـ"إيلورا".

53
00:03:40,466 --> 00:03:41,383
‫ها هي "إيلورا".

54
00:03:41,925 --> 00:03:43,344
‫ماذا عن أمك وأبيك؟

55
00:03:44,553 --> 00:03:46,764
‫أباك. أمك.

56
00:03:46,847 --> 00:03:48,223
‫نعم، هذا يكفي.

57
00:03:48,932 --> 00:03:52,644
‫لنقل إنه أمضى وقتاً جيداً مع كل منهم.

58
00:03:53,145 --> 00:03:56,732
‫لنقل حتى إنه تكلّم معهم في مواضيع معينة.

59
00:03:57,191 --> 00:03:58,859
‫لنقل إنه علّمهم.

60
00:04:00,027 --> 00:04:01,737
‫والآن، كل واحد من هؤلاء...

61
00:04:04,114 --> 00:04:05,532
‫يحمل تلك المعرفة معه.

62
00:04:08,869 --> 00:04:11,121
‫والآن تخيلي كل المقرّبين منك.

63
00:04:11,914 --> 00:04:12,831
‫أصدقاؤك.

64
00:04:13,332 --> 00:04:16,168
‫جميعهم يحملونك معهم، وبالتالي،

65
00:04:17,544 --> 00:04:19,254
‫فإنهم يحملون "فيكسيكو" معهم أيضاً.

66
00:04:20,005 --> 00:04:22,966
‫وبهذه الطريقة يعمل المجتمع.

67
00:04:23,550 --> 00:04:25,844
‫يتوسّع ويتمدد.

68
00:04:26,678 --> 00:04:29,431
‫ما الذي استهدفوه عندما أرادوا التخلّص منا؟

69
00:04:30,849 --> 00:04:31,850
‫مجتمعنا.

70
00:04:33,310 --> 00:04:35,479
‫إن دمّرت المجتمع، تدمرين الفرد.

71
00:04:37,648 --> 00:04:38,690
‫اسمعي،

72
00:04:39,775 --> 00:04:41,068
‫"فيكسيكو" لم يرحل.

73
00:04:41,610 --> 00:04:42,861
‫إنه هنا،

74
00:04:43,445 --> 00:04:44,655
‫ما بيني وبينك.

75
00:04:49,410 --> 00:04:50,869
‫ماذا علّمك "فيكسيكو"؟

76
00:04:52,746 --> 00:04:54,123
‫علّمني بعض الأمور

77
00:04:55,374 --> 00:04:56,625
‫عن النباتات.

78
00:04:58,877 --> 00:05:00,421
‫بعض الأمور عن مساعدة الناس.

79
00:05:02,005 --> 00:05:05,592
‫معظم الوقت كنا نوصل البقالة لكبار السن،

80
00:05:06,218 --> 00:05:08,762
‫وكنا نزور الكثير من المنازل.

81
00:05:10,556 --> 00:05:12,599
‫هذا أغلب ما قمنا به.

82
00:05:12,975 --> 00:05:14,017
‫تماماً.

83
00:05:15,769 --> 00:05:18,439
‫هذا ما يميّز المجتمع،
‫وهو أن عليك الاعتناء به.

84
00:05:18,522 --> 00:05:19,898
‫يجب أن تلعبي دورك.

85
00:05:20,816 --> 00:05:24,027
‫كان "فيكسيكو" يقف إلى جانب الناس
‫عندما يُصابون بالمرض

86
00:05:24,111 --> 00:05:26,530
‫وكان يقف إلى جانبهم حين لم يكونوا مرضى.

87
00:05:26,613 --> 00:05:28,782
‫اعتنى بالناس وهم يُحتضرون.

88
00:05:31,118 --> 00:05:33,495
‫اعتنى بأحبائهم عندما ماتوا.

89
00:05:36,081 --> 00:05:37,249
‫والآن جاء دورك.

90
00:05:38,750 --> 00:05:40,335
‫لكنني لا أعرف ماذا عليّ أن أفعل.

91
00:05:40,711 --> 00:05:43,046
‫أنت تفعلينه الآن.

92
00:05:44,590 --> 00:05:47,551
‫كان بوسعك الاتصال بي وإخباري،
‫لكنك لم تفعلي.

93
00:05:48,260 --> 00:05:49,178
‫جئت إليّ.

94
00:05:51,054 --> 00:05:52,431
‫أظهرت لي أنك تهتمين.

95
00:05:54,433 --> 00:05:56,226
‫أعرف أن "فيكسيكو" علّمك هذا.

96
00:05:57,019 --> 00:05:58,395
‫لذلك فقد جاء دورك الآن

97
00:05:59,354 --> 00:06:02,274
‫لتعتني بالناس الذين تركهم وراءه،

98
00:06:04,067 --> 00:06:06,445
‫ولتحرصي على أنه مات بالطريقة المناسبة.

99
00:06:09,615 --> 00:06:10,616
‫ويوماً ما،

100
00:06:12,075 --> 00:06:13,744
‫ستفعلين ذلك من أجلي حين أموت.

101
00:06:14,578 --> 00:06:17,206
‫ثم سيقوم أحدهم بذلك لك عندما تموتين.

102
00:06:18,916 --> 00:06:20,501
‫وسنحمل ذلك معنا.

103
00:06:21,627 --> 00:06:22,628
‫جميعنا.

104
00:06:23,128 --> 00:06:24,296
‫سنواصل طريقنا.

105
00:06:26,882 --> 00:06:28,050
‫هل أنت مستعدة لهذا؟

106
00:06:30,093 --> 00:06:31,094
‫بالتأكيد.

107
00:06:32,888 --> 00:06:34,515
‫أحسنت. من دون ملاحظات.

108
00:06:35,390 --> 00:06:36,391
‫رائع.

109
00:06:38,060 --> 00:06:40,562
‫شكراً يا خالتي.
‫تعرفين دائماً ما يجب أن تقوليه.

110
00:06:46,068 --> 00:06:48,904
‫ما عليك سوى عبور آلة كشف المعادن
‫للكلام معي.

111
00:06:51,448 --> 00:06:52,699
‫حسناً، هذا يكفي.

112
00:06:53,408 --> 00:06:54,535
‫نعم.

113
00:06:56,370 --> 00:06:57,371
‫أنا فخورة بك.

114
00:06:59,414 --> 00:07:00,415
‫أشكرك.

115
00:07:01,792 --> 00:07:03,502
‫حسناً، يُستحسن أن أذهب.

116
00:07:04,461 --> 00:07:05,629
‫سأراك لاحقاً يا خالتي.

117
00:07:06,421 --> 00:07:07,673
‫بلّغي الجميع حبي.

118
00:07:12,302 --> 00:07:14,096
‫لنحصل على تدليك بعد هذا.

119
00:07:19,685 --> 00:07:20,852
‫حقيبتان.

120
00:07:20,936 --> 00:07:22,563
‫- حسناً.
‫- هل أضع هذه في الداخل؟

121
00:07:22,646 --> 00:07:25,107
‫نعم. خالاتي جاهزات.

122
00:07:25,190 --> 00:07:26,733
‫بسرعة إذاً. لدينا عمل.

123
00:07:27,901 --> 00:07:28,902
‫بسرعة.

124
00:07:28,986 --> 00:07:30,028
‫نعم يا سيدتي.

125
00:07:33,574 --> 00:07:34,866
‫"بيف" هنا.

126
00:07:34,950 --> 00:07:36,785
‫- الرائحة طيبة.
‫- لم أرك منذ زمن بعيد.

127
00:07:37,160 --> 00:07:38,328
‫أحبك يا "داينا".

128
00:07:39,204 --> 00:07:40,414
‫أحضرت الأغراض.

129
00:07:43,000 --> 00:07:45,210
‫- هناك المزيد.
‫- لا أدري ما الغرض من هذه.

130
00:07:45,294 --> 00:07:47,421
‫- ستذهب "جاكي" مجدداً.
‫- نعم، بالتأكيد.

131
00:07:52,676 --> 00:07:54,261
‫عند الرقم 3. 1، 2، 3.

132
00:07:55,262 --> 00:07:57,139
‫مهلاً. ما هذا؟

133
00:07:57,848 --> 00:08:00,225
‫يجدر بكم إحضار الشاحنة إلى هنا، لذا...

134
00:08:00,309 --> 00:08:01,560
‫واصلوا السحب يا شباب.

135
00:08:01,643 --> 00:08:03,145
‫- "بير"، استخدم عضلاتك.
‫- مهلاً.

136
00:08:03,228 --> 00:08:05,647
‫تراجعوا، سيعلق في مؤخرة الشاحنة.

137
00:08:05,731 --> 00:08:06,982
‫- عليكم إرجاعه للخلف.
‫- ويلاه.

138
00:08:07,065 --> 00:08:09,735
‫- الوزن كلّه من جانبي.
‫- هل سترفعه؟

139
00:08:09,818 --> 00:08:11,486
‫- أرجعوه للخلف.
‫- قلت...

140
00:08:11,570 --> 00:08:12,487
‫ماذا تفعل؟

141
00:08:12,571 --> 00:08:15,032
‫اللعنة يا "داني"! إنه حذاء جديد.

142
00:08:15,115 --> 00:08:16,283
‫لا ترفع بقدميك.

143
00:08:16,366 --> 00:08:17,451
‫- تمرين.
‫- ادفنوه هنا.

144
00:08:17,534 --> 00:08:18,452
‫- انتهيت.
‫- هيا بنا.

145
00:08:18,535 --> 00:08:20,203
‫ربما علينا قيادة الشاحنة فحسب.

146
00:08:20,746 --> 00:08:23,040
‫علينا إحضار الخالات إلى هنا، صحيح؟

147
00:08:25,917 --> 00:08:27,336
‫كوبا قهوة ساخنين.

148
00:08:29,921 --> 00:08:31,506
‫أحضرت لك بعض الفطائر المحلاة أيضاً.

149
00:08:31,590 --> 00:08:32,633
‫- شكراً.
‫- نعم.

150
00:08:32,716 --> 00:08:33,967
‫لا آكل هذا الهراء.

151
00:08:34,885 --> 00:08:37,054
‫دعني أخمن، أهو طعام شعب النجوم؟

152
00:08:38,388 --> 00:08:40,390
‫لا. إنه طعام البيض.

153
00:08:40,849 --> 00:08:41,683
‫هذا أسوأ.

154
00:08:42,017 --> 00:08:43,060
‫نعم، حسناً.

155
00:08:43,518 --> 00:08:45,771
‫ولا تقتربا من كل هذه المأكولات.

156
00:08:46,563 --> 00:08:49,066
‫عليكما الحفر والصوم.

157
00:08:49,816 --> 00:08:50,651
‫حسناً.

158
00:08:53,654 --> 00:08:55,864
‫لكن يا أخي، أكلت 3 بالفعل.

159
00:08:55,947 --> 00:08:57,449
‫أنا جائع للغاية.

160
00:08:58,492 --> 00:08:59,951
‫نعم، يا للروعة.

161
00:09:01,703 --> 00:09:03,455
‫نعم، إنه أكبر من الذي لديّ، لكن...

162
00:09:04,748 --> 00:09:07,542
‫نعم، لكن إحصائياً،

163
00:09:07,626 --> 00:09:09,503
‫إن بلغت سن الـ75،

164
00:09:10,087 --> 00:09:12,714
‫فسأرى على الأرجح قضبان الجميع في مجتمعنا.

165
00:09:12,798 --> 00:09:14,925
‫نعم، كان قضيب "جيمي" غليظاً بعض الشيء.

166
00:09:16,802 --> 00:09:18,637
‫"أقول لك، أنا آخذ حبوب الذكاء."

167
00:09:18,720 --> 00:09:21,181
‫- سأقفل الخط. وداعاً.
‫- فقالت، "ما هذه؟"

168
00:09:21,264 --> 00:09:23,058
‫- فقلت، "حبوب الذكاء."
‫- سأكلّمك لاحقاً.

169
00:09:23,141 --> 00:09:26,978
‫فبدأت بتعاطيها.
‫بعد بضعة أيام، عادت إلى المنزل،

170
00:09:27,062 --> 00:09:31,483
‫وقالت، "أتعلم؟ مذاقها كبراز الأرنب."

171
00:09:32,150 --> 00:09:34,736
‫فقلت لها،
‫"أترين؟ بدأت تصبحين أذكى منذ الآن."

172
00:09:35,320 --> 00:09:38,365
‫على أية حال،
‫أجبرتني على زراعة الباذنجان هناك.

173
00:09:38,824 --> 00:09:41,576
‫ثم غضبت مني ذات يوم...

174
00:09:41,660 --> 00:09:43,745
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً، كيف حالك؟

175
00:09:47,249 --> 00:09:50,085
‫يا صاح! لا تصفق الباب. ماذا قلت لك؟ بحقك.

176
00:09:50,419 --> 00:09:51,420
‫آسف يا رجل.

177
00:09:51,503 --> 00:09:53,630
‫إنها جديدة. ليس عليك أن صفقه.

178
00:09:53,714 --> 00:09:54,756
‫إنها جديدة عليك.

179
00:09:54,840 --> 00:09:56,049
‫سروال رمادي.

180
00:09:56,133 --> 00:09:58,051
‫ترك أثر حرق على مؤخرتي.

181
00:09:58,135 --> 00:10:00,303
‫نعم، أقسم إنه كان عليّ أن أقود هذه بنفسي.

182
00:10:00,387 --> 00:10:02,806
‫أنتم فاشلون في امتطاء الأحصنة.

183
00:10:03,724 --> 00:10:05,851
‫يفاجئني أن "فيكسيكو" لم يضربك هنا.

184
00:10:09,062 --> 00:10:10,021
‫حقاً؟

185
00:10:10,647 --> 00:10:13,066
‫آسف يا رجل. حقاً.

186
00:10:14,651 --> 00:10:16,945
‫نعم، أعتقد أنه هو.

187
00:10:17,028 --> 00:10:18,447
‫يا للهول.

188
00:10:19,823 --> 00:10:22,325
‫عرفت أنكما ستأتيان أيها الأحمقان.

189
00:10:22,409 --> 00:10:23,577
‫سمعنا أنك عدت.

190
00:10:23,660 --> 00:10:26,288
‫نعم، لم أذهب حقاً إلى أي مكان.

191
00:10:30,125 --> 00:10:32,252
‫يسعدني أن أراك وقد عدت في الزمن الحاضر.

192
00:10:32,586 --> 00:10:33,545
‫في هذا البُعد.

193
00:10:35,088 --> 00:10:36,131
‫كيف حالك؟

194
00:10:36,840 --> 00:10:38,091
‫بخير.

195
00:10:38,175 --> 00:10:41,011
‫أراقب السماء فحسب.

196
00:10:45,348 --> 00:10:46,308
‫هذا جيد.

197
00:10:46,391 --> 00:10:47,768
‫- نعم.
‫- هذا جيد جداً.

198
00:10:48,643 --> 00:10:50,771
‫ويقولون إنني من أفرط في تعاطي الماريجوانا.

199
00:10:54,900 --> 00:10:55,859
‫هذا جنون.

200
00:10:57,110 --> 00:10:58,236
‫هل الجميع هنا؟

201
00:11:20,133 --> 00:11:21,134
‫كيف الحال؟

202
00:11:24,012 --> 00:11:25,806
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً "إيلورا"؟

203
00:11:26,306 --> 00:11:28,433
‫حين يتسنى لك الوقت، أودّ الكلام معك.

204
00:11:29,059 --> 00:11:30,644
‫حسناً. هل كل شيء على ما يُرام؟

205
00:11:31,269 --> 00:11:33,438
‫- نعم، كل شيء بخير.
‫- حسناً.

206
00:11:35,774 --> 00:11:38,276
‫حسناً، أمسكوا بالمقبض الأمامي هذا.

207
00:11:39,027 --> 00:11:41,404
‫التابوت على عجلات، لذلك سيخرج بسهولة.

208
00:11:41,488 --> 00:11:42,864
‫يُستحسن ألّا تسقطوه.

209
00:11:46,952 --> 00:11:47,953
‫أنا أراقبكم.

210
00:11:52,874 --> 00:11:54,793
‫يسعدني أنكم اجتمعتم هنا اليوم.

211
00:11:55,544 --> 00:11:58,588
‫سنرسل أخانا في حال سبيله.

212
00:11:59,422 --> 00:12:01,132
‫الليلة سنجلس قرب جثمانه

213
00:12:01,633 --> 00:12:04,135
‫وسيحفر الشباب القبر بأيديهم.

214
00:12:05,011 --> 00:12:06,346
‫لنحن رؤوسنا جميعاً.

215
00:12:34,563 --> 00:12:35,398
‫آمين.

216
00:12:43,172 --> 00:12:44,924
‫رؤيته ممدداً هنا بهذا الشكل،

217
00:12:45,716 --> 00:12:47,635
‫تذكّرني بقصة تخصّني.

218
00:12:47,718 --> 00:12:49,345
‫عندما كنت صغيراً،

219
00:12:50,179 --> 00:12:52,014
‫- كنت...
‫- أسرع.

220
00:12:53,140 --> 00:12:55,142
‫شكراً على تغيير حياتي يا أخي.

221
00:12:55,226 --> 00:12:56,519
‫بهذا الكتاب.

222
00:13:02,233 --> 00:13:04,652
‫مرحباً. أنا آسف يا صديقي.

223
00:13:14,578 --> 00:13:15,663
‫آمين.

224
00:13:28,384 --> 00:13:29,593
‫العجوز "فيكسيكو".

225
00:13:30,553 --> 00:13:32,555
‫كان إنساناً حقيقياً، إن كان لهذا وجود.

226
00:13:32,638 --> 00:13:33,639
‫أكثر إنسان حقيقي.

227
00:13:36,016 --> 00:13:37,768
‫إليك بعض الموسيقى للرحلة.

228
00:13:39,228 --> 00:13:40,563
‫نراك عند تقاطع الطرق.

229
00:13:40,646 --> 00:13:41,647
‫لا تبعه.

230
00:13:51,156 --> 00:13:52,032
‫يا نسيبي.

231
00:13:53,200 --> 00:13:55,119
‫أحضر لكبار السن كوب قهوة آخر.

232
00:13:56,203 --> 00:13:58,747
‫عجباً، أنتم كبار السن
‫تشربون الكثير من القهوة.

233
00:13:58,831 --> 00:14:00,291
‫كفّ عن طرح الأسئلة.

234
00:14:02,084 --> 00:14:04,753
‫- لم أسأل شيئاً.
‫- إنها تبقي الأرواح بعيدة.

235
00:14:06,338 --> 00:14:07,673
‫أليس كذلك يا "ماكسيموس"؟

236
00:14:07,756 --> 00:14:09,383
‫هل للدجاجة شفتان؟

237
00:14:12,511 --> 00:14:13,512
‫هراء.

238
00:14:21,186 --> 00:14:23,022
‫القهوة لا تبعد الأرواح.

239
00:14:27,067 --> 00:14:28,110
‫أكره الطبخ.

240
00:14:29,236 --> 00:14:30,613
‫لهذا السبب نحن ملكات.

241
00:14:31,989 --> 00:14:33,282
‫سيجوع الناس من دوننا.

242
00:14:33,991 --> 00:14:36,035
‫قد يأكلون بعضهم كما في ذلك الفيلم.

243
00:14:36,660 --> 00:14:37,536
‫"ألايف"؟

244
00:14:37,620 --> 00:14:39,663
‫نعم، ذلك الفيلم، حيث يأكلون المؤخرات.

245
00:14:39,747 --> 00:14:41,332
‫نعم، يأكلون المؤخرة أولاً.

246
00:14:43,042 --> 00:14:44,627
‫- "بيغ".
‫- اصمتي.

247
00:14:46,837 --> 00:14:48,005
‫سيداتي.

248
00:14:48,088 --> 00:14:49,465
‫ما الأمر يا "بيغ"؟

249
00:14:49,715 --> 00:14:53,302
‫أعلّم أولئك النساء كيف يهيمنّ في العلاقة.

250
00:14:53,385 --> 00:14:55,554
‫تباً، نعم، هذا جيد.

251
00:14:56,680 --> 00:14:58,891
‫أريد التبرّع بهذه للمطبخ.

252
00:15:02,519 --> 00:15:03,479
‫حسناً.

253
00:15:04,855 --> 00:15:06,774
‫هذه ثمرة كوسى كبيرة جداً.

254
00:15:08,901 --> 00:15:10,444
‫شكراً جزيلاً.

255
00:15:11,695 --> 00:15:12,655
‫سيداتي.

256
00:15:18,494 --> 00:15:20,871
‫لا أدري حتى ماذا أفعل بها.

257
00:15:21,413 --> 00:15:22,623
‫اقليها.

258
00:15:23,082 --> 00:15:24,541
‫أعطيني إياها. سأريك.

259
00:15:28,629 --> 00:15:29,546
‫اللعنة يا "داينا".

260
00:15:29,630 --> 00:15:30,547
‫ستأخذها.

261
00:15:30,631 --> 00:15:32,591
‫إنها تعرف كيفية التعامل مع ثمرة كوسى.

262
00:15:37,596 --> 00:15:38,681
‫كيف حالك يا "بيغ"؟

263
00:15:38,764 --> 00:15:42,101
‫نعم، "تيني". لم أكن أعلم أنك ستأتين.

264
00:15:43,227 --> 00:15:44,561
‫- أخذت عطلة لأسبوع.
‫- حقاً؟

265
00:15:44,645 --> 00:15:47,064
‫- هل "ريتا" والأخريات هناك؟
‫- نعم، إنهن في الداخل.

266
00:15:48,107 --> 00:15:49,191
‫تسعدني رؤيتك.

267
00:15:49,858 --> 00:15:50,693
‫نعم، وأنا أيضاً.

268
00:15:53,070 --> 00:15:54,154
‫اسمعي يا "تيني".

269
00:15:55,656 --> 00:15:57,324
‫أردت إخبارك

270
00:15:58,450 --> 00:16:00,160
‫بأنني أواعد إحداهن الآن.

271
00:16:01,120 --> 00:16:02,121
‫حسناً.

272
00:16:02,204 --> 00:16:03,622
‫لذلك...

273
00:16:05,999 --> 00:16:06,917
‫لا مزيد من هذا.

274
00:16:07,876 --> 00:16:08,711
‫جيد.

275
00:16:10,295 --> 00:16:11,588
‫أنا سعيدة من أجلك.

276
00:16:22,349 --> 00:16:23,308
‫مرحباً يا فتاة.

277
00:16:24,643 --> 00:16:25,728
‫ها هي ذي.

278
00:16:26,937 --> 00:16:28,731
‫ما قصة "بيغ"؟

279
00:16:29,398 --> 00:16:30,733
‫مكانك لما حاولت أن أعرف.

280
00:16:30,816 --> 00:16:31,900
‫عانقيني يا فتاة.

281
00:16:31,984 --> 00:16:35,237
‫لم أرك
‫منذ أخذت الـ50 ميليغراماً من الماريجوانا.

282
00:16:35,320 --> 00:16:36,155
‫لا تذكّريني.

283
00:16:36,238 --> 00:16:38,365
‫أمسكت بشعرها طوال الليل بينما كانت تتقيأ.

284
00:16:38,449 --> 00:16:39,408
‫لقد أحببت ذلك.

285
00:16:40,075 --> 00:16:41,243
‫- مرحباً يا "تيني".
‫- مرحباً.

286
00:16:43,120 --> 00:16:44,079
‫مرحباً يا "تيني".

287
00:16:45,080 --> 00:16:46,874
‫رأيت ما أرسلته إليّ بشأن الجامعة.

288
00:16:46,957 --> 00:16:49,126
‫مهجع السكن يبدو جميلاً.

289
00:16:49,209 --> 00:16:50,461
‫مناسب لممارسة الجنس.

290
00:16:50,544 --> 00:16:51,879
‫سنتكلّم عن هذا لاحقاً.

291
00:16:52,337 --> 00:16:53,172
‫حقاً؟

292
00:16:55,716 --> 00:16:59,052
‫إذاً يا "ريتا"، هل ستقبلين بتلك الوظيفة؟

293
00:17:00,888 --> 00:17:03,932
‫نعم، سأقبل بوظيفة مدينة "أوكلاهوما".

294
00:17:04,016 --> 00:17:05,100
‫أحسنت.

295
00:17:05,642 --> 00:17:07,227
‫كنت سأضربك إن لم تقبلي.

296
00:17:07,311 --> 00:17:09,062
‫- نعم.
‫- كيف تقبّل "بير" الأمر؟

297
00:17:10,189 --> 00:17:11,190
‫على نحو جيد بشكل مفاجئ.

298
00:17:12,941 --> 00:17:13,984
‫هل ستنتقلين؟

299
00:17:14,902 --> 00:17:17,279
‫- هل سيرافقك "بير"؟
‫- لا، سيبقى "بير" هنا.

300
00:17:17,780 --> 00:17:20,199
‫يُستحسن أن تكوني عينيّ وأذنيّ هنا، اتفقنا؟

301
00:17:20,282 --> 00:17:22,534
‫- لا أريد المزيد من الحفلات.
‫- نعم، بالطبع.

302
00:17:25,579 --> 00:17:26,580
‫عليّ التبوّل.

303
00:17:30,334 --> 00:17:31,502
‫حسناً، أعطيني واحدة.

304
00:17:44,139 --> 00:17:44,973
‫مرحباً.

305
00:17:45,849 --> 00:17:46,683
‫مرحباً.

306
00:17:47,810 --> 00:17:48,811
‫أيمكنني الانضمام إليك؟

307
00:17:49,937 --> 00:17:50,771
‫بالطبع.

308
00:17:52,856 --> 00:17:53,690
‫تعالي واجلسي.

309
00:18:03,367 --> 00:18:04,618
‫إنه أمر جنوني، أليس كذلك؟

310
00:18:06,286 --> 00:18:07,538
‫أعني أنه كان هنا.

311
00:18:08,622 --> 00:18:09,665
‫والآن رحل.

312
00:18:10,833 --> 00:18:11,667
‫نعم.

313
00:18:13,210 --> 00:18:14,837
‫لن يبقى المركز الصحي على حاله.

314
00:18:16,505 --> 00:18:18,215
‫كنت أتطلّع دوماً لرؤيته.

315
00:18:18,590 --> 00:18:19,508
‫أتفهم قصدي؟

316
00:18:20,926 --> 00:18:21,760
‫نعم.

317
00:18:28,392 --> 00:18:30,143
‫"بير"، يجب أن أخبرك أمراً.

318
00:18:31,103 --> 00:18:33,814
‫نعم. ما الأمر؟ عمّ أردت الكلام؟

319
00:18:39,987 --> 00:18:40,988
‫سأرحل.

320
00:18:42,656 --> 00:18:44,992
‫أتقصدين أنك ستغادرين هذا المكان الآن؟

321
00:18:46,285 --> 00:18:48,245
‫لا، أعني أنني سأذهب إلى الجامعة.

322
00:18:49,413 --> 00:18:50,414
‫لقد قبلوني.

323
00:18:51,874 --> 00:18:53,709
‫سأنتقل للسكن في المهجع هذا الخريف.

324
00:18:58,046 --> 00:18:59,339
‫"بير"...

325
00:18:59,423 --> 00:19:00,841
‫هلّا تمهلينني لحظة؟

326
00:19:10,183 --> 00:19:11,310
‫لم...

327
00:19:11,852 --> 00:19:13,937
‫لم أكن أعلم أن أمك سترحل أيضاً.

328
00:19:14,021 --> 00:19:16,189
‫ولا أدري، لكنني

329
00:19:16,273 --> 00:19:19,276
‫أردت أن أحرص على أن تكون بخير.

330
00:19:28,201 --> 00:19:29,244
‫هذا رائع.

331
00:19:31,663 --> 00:19:32,581
‫حقاً؟

332
00:19:34,583 --> 00:19:35,417
‫نعم.

333
00:19:36,501 --> 00:19:37,336
‫"إيلورا"...

334
00:19:40,130 --> 00:19:41,214
‫أنا فخور بك.

335
00:19:43,634 --> 00:19:45,469
‫أنت أكثر من عانى بيننا من الظروف.

336
00:19:46,845 --> 00:19:47,679
‫و...

337
00:19:49,348 --> 00:19:50,682
‫ما زلت الأقوى بيننا.

338
00:19:51,892 --> 00:19:52,893
‫صحيح.

339
00:19:55,646 --> 00:19:56,563
‫شكراً.

340
00:19:58,732 --> 00:19:59,983
‫بالطبع

341
00:20:01,401 --> 00:20:02,778
‫سأشتاق إليك.

342
00:20:04,404 --> 00:20:06,531
‫لكن لا بد من هذا. إنه أمر جيد.

343
00:20:09,534 --> 00:20:10,911
‫سأعود في عطل نهاية الأسبوع.

344
00:20:13,538 --> 00:20:14,373
‫حقاً؟

345
00:20:16,375 --> 00:20:18,335
‫- نعم.
‫- جيد. أنا...

346
00:20:21,338 --> 00:20:23,548
‫لا شيء يستطيع تفريق فتية "ريز"
‫بأية حال، صحيح؟

347
00:20:25,467 --> 00:20:26,426
‫بالتأكيد.

348
00:20:41,566 --> 00:20:42,609
‫"بير"...

349
00:20:43,527 --> 00:20:44,778
‫أحبك.

350
00:20:46,154 --> 00:20:47,739
‫- أحبك أيضاً.
‫- أحبك فعلاً.

351
00:20:52,452 --> 00:20:53,453
‫أحبك.

352
00:20:56,581 --> 00:20:58,667
‫سأشتاق إليك، لكن سيكون كل شيء بخير.

353
00:20:58,750 --> 00:21:00,043
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

354
00:21:10,846 --> 00:21:12,723
‫أفسدت برجتي.

355
00:21:38,469 --> 00:21:40,667
‫- هل هذا طويل بما يكفي؟
‫- نعم، سيفي بالغرض.

356
00:21:40,751 --> 00:21:42,961
‫ماذا تقصد؟
‫يجب أن يكون مقاسه مطابقاً تماماً.

357
00:21:43,045 --> 00:21:44,463
‫أقوم بهذا العمل باستمرار.

358
00:21:44,546 --> 00:21:45,881
‫أعرف كم يجب أن يكون كبيراً.

359
00:21:45,964 --> 00:21:47,424
‫يبدو صغيراً جداً لي.

360
00:21:48,008 --> 00:21:51,887
‫"بيغ"، أنا لا أعلّمك كيف تعتقل الناس
‫أو توجّه حركة السير.

361
00:21:51,970 --> 00:21:53,430
‫فلا تعلّمني كيف أقوم بعملي.

362
00:21:54,639 --> 00:21:56,475
‫تفوح منك رائحة الماريجوانا. أتعرف هذا؟

363
00:21:56,558 --> 00:21:58,185
‫لديّ بطاقة تجيز لي استخدامها.

364
00:21:58,268 --> 00:21:59,186
‫هيا، ضع العلامات.

365
00:21:59,269 --> 00:22:00,604
‫هذا من حسن حظك.

366
00:22:00,687 --> 00:22:02,314
‫ألم تكن صائد كلاب فيما مضى؟

367
00:22:02,397 --> 00:22:05,150
‫يا شباب، ضعوا بعض الحجارة أرضاً
‫لنعرف أين علينا الحفر الليلة.

368
00:22:05,233 --> 00:22:06,276
‫لدينا عمل كثير.

369
00:22:06,359 --> 00:22:10,697
‫أتظنون أنه سيكون ملائماً أن أغني أغنية؟

370
00:22:18,705 --> 00:22:19,539
‫مهلاً.

371
00:22:31,301 --> 00:22:32,427
‫خطوتان معي.

372
00:22:32,761 --> 00:22:34,346
‫سأرقص بحماس.

373
00:22:46,566 --> 00:22:47,442
‫"ويلي جاك"،

374
00:22:48,318 --> 00:22:50,278
‫عادةً يقوم الرجال بالحفر،

375
00:22:50,695 --> 00:22:54,157
‫لكن أظن أنه من الملائم
‫أن تدشّن الحفر بنفسك.

376
00:22:54,950 --> 00:22:57,160
‫ولاحقاً الليلة، سنحفر القبر.

377
00:23:19,266 --> 00:23:21,434
‫بالحديث عن الحفر، أين المجارف؟

378
00:23:25,272 --> 00:23:28,066
‫- أين المجارف؟
‫- يُفترض أن تحضرها.

379
00:23:28,150 --> 00:23:30,068
‫نعم، نحن لا نوفّر المجارف.

380
00:23:31,153 --> 00:23:32,779
‫أنت مدير الدفن.

381
00:23:32,863 --> 00:23:34,698
‫نعم، أدير عملية الدفن.

382
00:23:34,990 --> 00:23:36,116
‫لا أحفر القبر.

383
00:23:49,838 --> 00:23:53,216
‫العمّ هنا، وأحضرت المجارف.

384
00:23:56,845 --> 00:23:58,346
‫لدينا ما يكفي للجميع.

385
00:24:07,647 --> 00:24:09,649
‫هل أنت بخير يا "ستيف"؟ "تشيز"!

386
00:24:09,733 --> 00:24:10,817
‫احفر حفرة أخرى.

387
00:24:10,901 --> 00:24:13,195
‫احفروا يا شباب. يمكنكم النجاح.

388
00:24:13,278 --> 00:24:15,113
‫- سأحل مكانك.
‫- شكراً يا "بير".

389
00:24:15,197 --> 00:24:17,616
‫"بير"!

390
00:24:21,953 --> 00:24:24,372
‫أتعلمون؟ أحتاج إلى بعض المساعدة.

391
00:24:24,456 --> 00:24:25,540
‫لا، يمكنك الحفر.

392
00:24:26,082 --> 00:24:27,250
‫أنت تقوم بعمل جيد يا أخي.

393
00:24:27,334 --> 00:24:29,878
‫"بير"، أين حمالة القبر؟

394
00:24:46,811 --> 00:24:49,105
‫من الرائع مشاهدة هؤلاء الشباب، أليس كذلك؟

395
00:24:50,315 --> 00:24:51,524
‫يجعل عيناي تدمعان.

396
00:24:53,860 --> 00:24:54,861
‫إنهم يحملون المشعل.

397
00:24:56,029 --> 00:24:57,030
‫وداعاً يا أخي.

398
00:24:59,199 --> 00:25:02,827
‫"وسرب من الملائكة يغني لك في مماتك."

399
00:25:09,334 --> 00:25:10,794
‫أتحرّق شوقاً كي أصبح عجوزاً.

400
00:25:11,628 --> 00:25:12,671
‫وأنا أيضاً.

401
00:25:13,505 --> 00:25:14,339
‫وأنا أيضاً.

402
00:25:21,721 --> 00:25:22,639
‫انتهيت.

403
00:25:30,063 --> 00:25:31,690
‫هل تمزح معي أيها الفطيرة؟

404
00:25:32,232 --> 00:25:33,275
‫أعطوه مجرفة.

405
00:25:42,534 --> 00:25:44,077
‫إلى أين تذهب يا نسيبي؟

406
00:25:44,911 --> 00:25:45,912
‫سأذهب لأتبوّل.

407
00:25:47,080 --> 00:25:49,666
‫إن هززت قضيبك أكثر من مرتين،

408
00:25:49,749 --> 00:25:51,209
‫فأنت تداعب نفسك.

409
00:25:52,836 --> 00:25:54,129
‫احترس من الأرواح.

410
00:25:54,462 --> 00:25:56,631
‫ولا تصفر، وإلّا فقد يأتون.

411
00:25:57,340 --> 00:25:58,425
‫حسناً، نعم.

412
00:26:39,257 --> 00:26:40,258
‫أيها الديسم!

413
00:26:41,176 --> 00:26:43,970
‫أيها الديسم...

414
00:26:45,096 --> 00:26:46,181
‫"ويليام نايف مان"؟

415
00:26:51,102 --> 00:26:52,270
‫كنت أعلم أنك ستكون هنا.

416
00:26:54,272 --> 00:26:56,399
‫آسف يا رجل، لطالما أردت فعل هذا.

417
00:26:57,067 --> 00:26:59,611
‫لا أصدّق أن الصفير في الليل ينجح.

418
00:26:59,694 --> 00:27:00,945
‫كنت في المنطقة.

419
00:27:01,029 --> 00:27:04,407
‫نعم، أنا هنا لمساعدة "فيكسيكو"
‫على اللحاق بالقطار المغادر التالي.

420
00:27:05,784 --> 00:27:06,785
‫بتلك الطريقة، نعم.

421
00:27:08,870 --> 00:27:10,246
‫وأنا هنا من أجلك أيضاً.

422
00:27:13,208 --> 00:27:14,501
‫هل لديك أية دروس لي؟

423
00:27:14,834 --> 00:27:16,961
‫أشعر بأنني لم أرك منذ زمن طويل.

424
00:27:17,629 --> 00:27:20,090
‫نعم، طلبت مني أن أغرب عن وجهك يا "بير".

425
00:27:20,548 --> 00:27:22,759
‫صحيح أنني محارب قوي،

426
00:27:23,760 --> 00:27:25,261
‫لكن هذا آلمني في الصميم.

427
00:27:25,845 --> 00:27:26,679
‫بكيت.

428
00:27:26,763 --> 00:27:27,806
‫أنا آسف بشأن ذلك. أنا...

429
00:27:27,889 --> 00:27:30,225
‫4 أيام مقدّسة. رقم مقدّس.

430
00:27:30,308 --> 00:27:31,476
‫أنا آسف.

431
00:27:32,310 --> 00:27:34,479
‫حدث الكثير منذ ذلك الحين و...

432
00:27:34,562 --> 00:27:36,898
‫أنا أعبث معك. أعلم.

433
00:27:36,981 --> 00:27:38,108
‫كنت أتابعك.

434
00:27:38,191 --> 00:27:41,194
‫تابعت صورك على "إنستغرام" و"تيك توك". نعم.

435
00:27:41,277 --> 00:27:44,155
‫لكن جدياً، لا تحاول أن تتبعني هناك.

436
00:27:44,239 --> 00:27:45,782
‫أنا أستخدم حسابات مؤقتة، مفهوم؟

437
00:27:46,741 --> 00:27:48,868
‫لكنك بحال جيدة يا نسيبي.

438
00:27:49,369 --> 00:27:51,246
‫ما نصيحتك لي اليوم؟

439
00:27:51,329 --> 00:27:55,083
‫كي تساعدني على تحسين نفسي.

440
00:27:57,836 --> 00:28:00,213
‫لا، ليس اليوم يا "بير".

441
00:28:03,550 --> 00:28:04,384
‫حسناً.

442
00:28:05,552 --> 00:28:08,096
‫ماذا إذاً؟ أليس لديك شيء؟

443
00:28:10,140 --> 00:28:11,057
‫أظن...

444
00:28:13,435 --> 00:28:15,061
‫أظنني هنا لتوديعك.

445
00:28:17,397 --> 00:28:19,107
‫لا أستطيع توديعك،

446
00:28:19,190 --> 00:28:21,401
‫لأنه أسلوب استعماري في الكلام.

447
00:28:21,484 --> 00:28:24,737
‫نعم. يقول شعبنا أشياء من قبيل،
‫"أراك لاحقاً"، أو...

448
00:28:24,821 --> 00:28:27,574
‫نعم، "امض في سبيلك أيها الوغد"، أو "سلام".

449
00:28:28,032 --> 00:28:30,618
‫لأنه ليست لدينا كلمة للوداع.

450
00:28:33,204 --> 00:28:34,622
‫هل ستغادر حقاً إذاً؟

451
00:28:35,331 --> 00:28:36,249
‫أعني نهائياً؟

452
00:28:37,750 --> 00:28:39,252
‫أنا فخور بك يا أخي الصغير.

453
00:28:41,004 --> 00:28:42,297
‫تستحق أن يحبك الآخرون،

454
00:28:42,881 --> 00:28:44,215
‫وتستحق أن تحب.

455
00:28:45,091 --> 00:28:47,635
‫وهذا ما يعرضه عليك جميع الناس هناك.

456
00:28:48,553 --> 00:28:49,721
‫لهذا السبب أنت هنا،

457
00:28:50,597 --> 00:28:51,848
‫وتحفر قبر "فيكسيكو".

458
00:28:52,765 --> 00:28:54,934
‫لكنك أمضيت كل هذا الوقت تطرح عليّ الأسئلة.

459
00:28:55,018 --> 00:28:55,977
‫لديّ سؤال لك.

460
00:28:57,520 --> 00:28:59,481
‫ماذا تعلّمت يا نسيبي وحفيدي؟

461
00:29:04,652 --> 00:29:06,863
‫تعلّمت أنه لا يُتاح لي
‫أن أكون القائد الوحيد.

462
00:29:07,780 --> 00:29:08,781
‫وأنني من...

463
00:29:10,492 --> 00:29:13,995
‫مجتمع مذهل وأنا فخور بأن أكون جزءاً منه.

464
00:29:14,078 --> 00:29:15,371
‫هكذا!

465
00:29:15,455 --> 00:29:18,875
‫أخيراً! فهمت! هذا ما كنت أحاول إخبارك به.

466
00:29:18,958 --> 00:29:21,294
‫لا نحتاج إلى مزيد من الزعماء.
‫بل إلى محاربين أكثر.

467
00:29:23,004 --> 00:29:25,798
‫نعم، أحسنت يا أخي.

468
00:29:26,466 --> 00:29:27,967
‫سآخذ عطلة لسنة.

469
00:29:28,051 --> 00:29:30,136
‫سأبقى في "أوكرن".

470
00:29:30,803 --> 00:29:32,055
‫وأجد حلاً لبعض الأمور.

471
00:29:33,264 --> 00:29:35,225
‫بتلك الطريقة التقليدية، ابق في الديار.

472
00:29:35,308 --> 00:29:37,227
‫اجلس وشاهد التلفاز بتلك الطريقة.

473
00:29:37,310 --> 00:29:40,188
‫نعم، فعلت ذلك طوال 4 سنوات. رقم مقدّس.

474
00:29:41,856 --> 00:29:45,276
‫لا، لكن جدياً، هذا جيد جداً.

475
00:29:56,287 --> 00:29:57,747
‫لذا، شكراً لك على كل...

476
00:29:59,290 --> 00:30:01,167
‫لا تفسد هذه اللحظة الجميلة يا أخي.

477
00:30:01,668 --> 00:30:02,752
‫لا تفسدها.

478
00:30:03,127 --> 00:30:04,629
‫سأذهب الآن، اتفقنا؟

479
00:30:05,255 --> 00:30:08,383
‫لكن أتمنى لو كان بوسعي
‫القيام بشيء مقدّس جداً

480
00:30:08,466 --> 00:30:10,885
‫والاختفاء، لكنني لا أستطيع فعل ذلك ليلاً،

481
00:30:11,386 --> 00:30:14,889
‫لذلك سأسير بذلك الاتجاه، اتفقنا؟

482
00:30:16,849 --> 00:30:17,934
‫لكن اسمع...

483
00:30:20,395 --> 00:30:21,354
‫تحية يا "بير".

484
00:30:22,438 --> 00:30:23,815
‫تحية يا "ويليام نايف مان".

485
00:30:26,150 --> 00:30:28,027
‫لا، تعال إلى هنا أيها الوغد الصغير.

486
00:30:29,112 --> 00:30:30,196
‫أحبك يا نسيبي.

487
00:30:30,280 --> 00:30:31,406
‫أحبك أيضاً يا عمّي.

488
00:30:31,698 --> 00:30:32,782
‫أنا فخور بك.

489
00:30:34,784 --> 00:30:35,868
‫شكراً يا عمّي.

490
00:30:40,748 --> 00:30:43,876
‫ضع سائلاً معقّماً على يدك.
‫لمست قضيبك للتو.

491
00:30:54,174 --> 00:30:55,342
‫ما هذا بحق السماء؟

492
00:31:02,677 --> 00:31:03,511
‫هيا بنا.

493
00:31:06,472 --> 00:31:07,515
‫أحسنتم صنعاً يا شباب.

494
00:31:08,474 --> 00:31:09,434
‫أحسنتم صنعاً حقاً.

495
00:31:10,119 --> 00:31:11,078
‫أحسنت صنعاً.

496
00:31:11,269 --> 00:31:13,855
‫تريد العائلة أن تشكركم جميعاً
‫على عملكم الجاد.

497
00:31:14,731 --> 00:31:16,441
‫سنتناول الفطور بعد قليل.

498
00:31:17,317 --> 00:31:19,736
‫إن أراد أحدكم الكلام، فليفعل ذلك.

499
00:31:31,164 --> 00:31:34,250
‫لا أتكلّم عادةً على هذا النحو
‫أمام مجموعة من الناس،

500
00:31:35,335 --> 00:31:39,589
‫لكن أظن أنه من المهم
‫أن أقول بضعة أمور من أجل "فيكسيكو".

501
00:31:41,758 --> 00:31:42,884
‫كان صديقي العزيز.

502
00:31:43,593 --> 00:31:46,638
‫وكنا قد بدأنا للتوّ بالتعرّف على بعضنا.

503
00:31:47,639 --> 00:31:49,515
‫أنا سعيدة للوقت الذي أمضيته معه.

504
00:31:53,144 --> 00:31:57,607
‫وبدأت أدرك أكثر فأكثر
‫الأمور التي علّمني إياها.

505
00:31:58,316 --> 00:32:02,320
‫وكم أن كل شيء صغير مهم.

506
00:32:07,450 --> 00:32:09,452
‫إن استطعت القول إنه علّمني شيئاً،

507
00:32:10,244 --> 00:32:11,996
‫فهو كيفية الاعتناء بالناس

508
00:32:12,372 --> 00:32:13,665
‫وكيف أقف بجانبهم.

509
00:32:14,290 --> 00:32:15,416
‫مجتمعنا.

510
00:32:17,877 --> 00:32:19,337
‫فقد كان هذا كل ما يهتم بأمره.

511
00:32:20,088 --> 00:32:21,965
‫وأرجو أن أفعل ذلك للناس أيضاً.

512
00:32:25,093 --> 00:32:28,221
‫ساعدني على معرفة هدفي من الحياة.

513
00:32:29,347 --> 00:32:32,225
‫أعلم أن لكل منا حياته ومشكلاته،

514
00:32:33,434 --> 00:32:36,562
‫لكن أظن أنه من الجميل
‫أننا اجتمعنا على هذا النحو

515
00:32:37,021 --> 00:32:37,981
‫من أجل عمّي.

516
00:32:44,696 --> 00:32:47,573
‫عمّي، أعلم أنه لم يتسن لي
‫أن أمضي معك الكثير من الوقت...

517
00:32:51,285 --> 00:32:54,163
‫لكن شكراً على كل شيء علّمتني إياه.

518
00:32:58,501 --> 00:32:59,585
‫أحبك يا عمّي.

519
00:33:05,091 --> 00:33:06,634
‫أعلم أنك ستكون بجواري.

520
00:33:15,018 --> 00:33:17,478
‫لا أعرف ماذا سنفعل بعد أسبوع،

521
00:33:18,146 --> 00:33:19,230
‫أو شهر،

522
00:33:20,231 --> 00:33:21,107
‫أو سنة.

523
00:33:25,903 --> 00:33:27,238
‫لا تقلقي يا أمي.

524
00:33:28,906 --> 00:33:30,950
‫ترأفي بعنقه، اتفقنا؟

525
00:33:31,200 --> 00:33:32,118
‫اذهبي.

526
00:33:33,119 --> 00:33:35,538
‫سنجتمع كلنا عندما تدعو الضرورة.

527
00:33:41,878 --> 00:33:43,087
‫بعضنا سيرحل،

528
00:33:46,966 --> 00:33:48,634
‫وبعضنا الآخر سيمكث هنا...

529
00:33:51,554 --> 00:33:53,806
‫{\an8}لكن هذا المكان...

530
00:33:53,890 --> 00:33:54,974
‫{\an8}"للبيع من المالك -  بيع"

531
00:33:57,602 --> 00:33:59,312
‫...وكل هؤلاء الناس،

532
00:34:01,898 --> 00:34:03,483
‫يعيشون في كل واحد منا...

533
00:34:07,028 --> 00:34:07,862
‫إلى الأبد.

534
00:34:13,618 --> 00:34:15,078
‫وسيستمر الوضع كما هو.

535
00:34:26,464 --> 00:34:27,465
‫لنأكل.

536
00:34:34,347 --> 00:34:35,348
‫تعالي إلى هنا.

537
00:34:46,943 --> 00:34:48,069
‫اسمعوا، أحبكم يا شباب.

538
00:34:49,237 --> 00:34:50,238
‫أحبك أيضاً.

539
00:34:50,988 --> 00:34:51,823
‫أحبك.

540
00:34:54,534 --> 00:34:55,618
‫أحبكم يا شباب.

541
00:34:59,956 --> 00:35:00,957
‫رباه...

542
00:35:02,708 --> 00:35:03,709
‫أنا جائع.

543
00:35:06,254 --> 00:35:07,213
‫لنذهب ونأكل؟

544
00:35:07,296 --> 00:35:08,756
‫رائحة الفطر لذيذة.

545
00:35:21,310 --> 00:35:22,311
‫أحبك يا عمّي.

546
00:35:34,574 --> 00:35:37,160
‫الجدة "أيرين" قامت بمجهود كبير في المطبخ.

547
00:35:58,014 --> 00:36:01,517
‫"شكراً لك"

548
00:36:24,999 --> 00:36:26,167
‫حسناً،

549
00:36:27,335 --> 00:36:28,628
‫قمنا بعمل جيد.

550
00:36:30,963 --> 00:36:31,923
‫بالفعل.

551
00:36:33,674 --> 00:36:34,634
‫بالتأكيد.

552
00:36:36,719 --> 00:36:39,055
‫أرسلنا أخانا بطريقة جيدة.

553
00:36:44,060 --> 00:36:45,186
‫حتى الشخص التالي.

554
00:36:46,854 --> 00:36:48,231
‫حتى الشخص التالي.

555
00:36:48,314 --> 00:36:49,523
‫التالي.

556
00:36:49,607 --> 00:36:50,733
‫حتى الشخص التالي.

557
00:38:03,973 --> 00:38:05,975
‫ترجمة "باسل بشور"

