﻿1
00:00:09,008 --> 00:00:12,929
‫مرحباً بكل القاطنين في أراضي
‫الأمريكيين الأصليين في "أوكلاهوما".

2
00:00:13,012 --> 00:00:14,556
‫أهلاً بعودتكم إلى "كاي 49 جامز".

3
00:00:14,639 --> 00:00:17,142
‫أنا مضيفكم المتواضع، "جيبوهان برونر".

4
00:00:17,225 --> 00:00:20,311
‫يبدو أن لدينا خسارة كبيرة
‫في مجتمعنا اليوم.

5
00:00:20,395 --> 00:00:21,688
‫هذه الأغنية لهم.

6
00:00:21,771 --> 00:00:24,190
‫عسى أن نرى جميعنا أحباءنا في الجانب الآخر.

7
00:00:24,566 --> 00:00:26,151
‫وكم سيكون يوماً جميلاً.

8
00:01:02,425 --> 00:01:06,065
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

9
00:01:06,357 --> 00:01:08,026
‫"موافقة على التفتيش
‫الاسم: (ويلهيلمينا جاك)"

10
00:01:15,033 --> 00:01:17,827
‫عجباً، من أين أبدأ؟

11
00:01:22,040 --> 00:01:23,124
‫أعطيني الـ"فلامرز".

12
00:01:29,422 --> 00:01:31,049
‫يجب أن أخبرك بشيء.

13
00:01:33,176 --> 00:01:34,260
‫يبدو أمراً خطيراً.

14
00:01:34,802 --> 00:01:35,637
‫إنه كذلك.

15
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
‫حسناً. أخبريني.

16
00:01:39,474 --> 00:01:41,184
‫لا تقولي لي إنك حامل.

17
00:01:41,267 --> 00:01:43,561
‫ماذا؟ قطعاً لا.

18
00:01:46,648 --> 00:01:47,565
‫ما الأمر إذاً؟

19
00:01:49,400 --> 00:01:51,194
‫تُوفي العجوز "فيكسيكو".

20
00:01:56,366 --> 00:01:57,200
‫أهذا صحيح؟

21
00:01:58,368 --> 00:01:59,285
‫يوم أمس.

22
00:02:04,123 --> 00:02:05,333
‫كان رجلاً صالحاً.

23
00:02:07,627 --> 00:02:08,670
‫هل أنت بخير؟

24
00:02:10,713 --> 00:02:11,798
‫أشعر بأنه...

25
00:02:13,800 --> 00:02:15,927
‫لم يتسن لي أن أمضي معه وقتاً كافياً.

26
00:02:16,803 --> 00:02:17,845
‫أشعر...

27
00:02:18,471 --> 00:02:21,099
‫بأنه رحل قبل أن أتعلّم منه أي شيء.

28
00:02:23,059 --> 00:02:24,936
‫وأمضينا وقتاً طويلاً معاً.

29
00:02:27,480 --> 00:02:29,774
‫قولي شيئاً مهماً.

30
00:02:31,985 --> 00:02:33,111
‫شكراً أيتها المبتسمة.

31
00:02:35,613 --> 00:02:36,823
‫هل تتكلّمين مع تلك الروح؟

32
00:02:38,199 --> 00:02:41,160
‫نعم. إنها تنظر إليّ دائماً نظرة خبيثة.

33
00:02:41,953 --> 00:02:43,621
‫إنها برفقة حبيبها الجديد.

34
00:02:43,705 --> 00:02:46,749
‫راعي البقر العجوز هذا
‫يتكلّم دائماً عن تعاطي فطور الهلوسة

35
00:02:46,833 --> 00:02:48,710
‫وتناول المخدرات في الصحراء.

36
00:02:48,793 --> 00:02:52,380
‫"حذائي، أمواج صوتية، ارتقاء"،
‫وكل ذلك الهراء.

37
00:02:54,215 --> 00:02:55,258
‫أعتقد أنني التقيت به.

38
00:02:55,717 --> 00:02:58,052
‫اسمعي، أعرف أنك تشعرين
‫بأن "فيكسيكو" قد رحل.

39
00:02:58,761 --> 00:03:00,263
‫وبطريقة ما، هذا صحيح، لكنه...

40
00:03:01,139 --> 00:03:03,224
‫في الوقت نفسه لم يرحل.

41
00:03:05,268 --> 00:03:06,311
‫ماذا تقصدين؟

42
00:03:10,732 --> 00:03:11,566
‫حسناً...

43
00:03:16,237 --> 00:03:17,864
‫لنعتبر أن هذه "فيكسيكو".

44
00:03:17,947 --> 00:03:20,908
‫ولديه أب وأم وعمّات وأعمام،

45
00:03:20,992 --> 00:03:22,994
‫وجدّان وما إلى ذلك.

46
00:03:24,412 --> 00:03:26,247
‫ولديه أنت.

47
00:03:28,708 --> 00:03:30,335
‫من كان مقرّباً منه أيضاً؟

48
00:03:33,504 --> 00:03:34,505
‫ماذا عني؟

49
00:03:35,006 --> 00:03:36,382
‫- نعم، أنت.
‫- حسناً.

50
00:03:37,550 --> 00:03:38,551
‫هذه أنا.

51
00:03:39,093 --> 00:03:40,595
‫- "وتكو".
‫- "وتكو".

52
00:03:41,220 --> 00:03:42,388
‫كان صديقاً لـ"إيلورا".

53
00:03:42,472 --> 00:03:43,389
‫ها هي "إيلورا".

54
00:03:43,931 --> 00:03:45,350
‫ماذا عن أمك وأبيك؟

55
00:03:46,559 --> 00:03:48,770
‫أباك. أمك.

56
00:03:48,853 --> 00:03:50,229
‫نعم، هذا يكفي.

57
00:03:50,938 --> 00:03:54,650
‫لنقل إنه أمضى وقتاً جيداً مع كل منهم.

58
00:03:55,151 --> 00:03:58,738
‫لنقل حتى إنه تكلّم معهم في مواضيع معينة.

59
00:03:59,197 --> 00:04:00,865
‫لنقل إنه علّمهم.

60
00:04:02,033 --> 00:04:03,743
‫والآن، كل واحد من هؤلاء...

61
00:04:06,120 --> 00:04:07,538
‫يحمل تلك المعرفة معه.

62
00:04:10,875 --> 00:04:13,127
‫والآن تخيلي كل المقرّبين منك.

63
00:04:13,920 --> 00:04:14,837
‫أصدقاؤك.

64
00:04:15,338 --> 00:04:18,174
‫جميعهم يحملونك معهم، وبالتالي،

65
00:04:19,550 --> 00:04:21,260
‫فإنهم يحملون "فيكسيكو" معهم أيضاً.

66
00:04:22,011 --> 00:04:24,972
‫وبهذه الطريقة يعمل المجتمع.

67
00:04:25,556 --> 00:04:27,850
‫يتوسّع ويتمدد.

68
00:04:28,684 --> 00:04:31,437
‫ما الذي استهدفوه عندما أرادوا التخلّص منا؟

69
00:04:32,855 --> 00:04:33,856
‫مجتمعنا.

70
00:04:35,316 --> 00:04:37,485
‫إن دمّرت المجتمع، تدمرين الفرد.

71
00:04:39,654 --> 00:04:40,696
‫اسمعي،

72
00:04:41,781 --> 00:04:43,074
‫"فيكسيكو" لم يرحل.

73
00:04:43,616 --> 00:04:44,867
‫إنه هنا،

74
00:04:45,451 --> 00:04:46,661
‫ما بيني وبينك.

75
00:04:51,416 --> 00:04:52,875
‫ماذا علّمك "فيكسيكو"؟

76
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
‫علّمني بعض الأمور

77
00:04:57,380 --> 00:04:58,631
‫عن النباتات.

78
00:05:00,883 --> 00:05:02,427
‫بعض الأمور عن مساعدة الناس.

79
00:05:04,011 --> 00:05:07,598
‫معظم الوقت كنا نوصل البقالة لكبار السن،

80
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
‫وكنا نزور الكثير من المنازل.

81
00:05:12,562 --> 00:05:14,605
‫هذا أغلب ما قمنا به.

82
00:05:14,981 --> 00:05:16,023
‫تماماً.

83
00:05:17,775 --> 00:05:20,445
‫هذا ما يميّز المجتمع،
‫وهو أن عليك الاعتناء به.

84
00:05:20,528 --> 00:05:21,904
‫يجب أن تلعبي دورك.

85
00:05:22,822 --> 00:05:26,033
‫كان "فيكسيكو" يقف إلى جانب الناس
‫عندما يُصابون بالمرض

86
00:05:26,117 --> 00:05:28,536
‫وكان يقف إلى جانبهم حين لم يكونوا مرضى.

87
00:05:28,619 --> 00:05:30,788
‫اعتنى بالناس وهم يُحتضرون.

88
00:05:33,124 --> 00:05:35,501
‫اعتنى بأحبائهم عندما ماتوا.

89
00:05:38,087 --> 00:05:39,255
‫والآن جاء دورك.

90
00:05:40,756 --> 00:05:42,341
‫لكنني لا أعرف ماذا عليّ أن أفعل.

91
00:05:42,717 --> 00:05:45,052
‫أنت تفعلينه الآن.

92
00:05:46,596 --> 00:05:49,557
‫كان بوسعك الاتصال بي وإخباري،
‫لكنك لم تفعلي.

93
00:05:50,266 --> 00:05:51,184
‫جئت إليّ.

94
00:05:53,060 --> 00:05:54,437
‫أظهرت لي أنك تهتمين.

95
00:05:56,439 --> 00:05:58,232
‫أعرف أن "فيكسيكو" علّمك هذا.

96
00:05:59,025 --> 00:06:00,401
‫لذلك فقد جاء دورك الآن

97
00:06:01,360 --> 00:06:04,280
‫لتعتني بالناس الذين تركهم وراءه،

98
00:06:06,073 --> 00:06:08,451
‫ولتحرصي على أنه مات بالطريقة المناسبة.

99
00:06:11,621 --> 00:06:12,622
‫ويوماً ما،

100
00:06:14,081 --> 00:06:15,750
‫ستفعلين ذلك من أجلي حين أموت.

101
00:06:16,584 --> 00:06:19,212
‫ثم سيقوم أحدهم بذلك لك عندما تموتين.

102
00:06:20,922 --> 00:06:22,507
‫وسنحمل ذلك معنا.

103
00:06:23,633 --> 00:06:24,634
‫جميعنا.

104
00:06:25,134 --> 00:06:26,302
‫سنواصل طريقنا.

105
00:06:28,888 --> 00:06:30,056
‫هل أنت مستعدة لهذا؟

106
00:06:32,099 --> 00:06:33,100
‫بالتأكيد.

107
00:06:34,894 --> 00:06:36,521
‫أحسنت. من دون ملاحظات.

108
00:06:37,396 --> 00:06:38,397
‫رائع.

109
00:06:40,066 --> 00:06:42,568
‫شكراً يا خالتي.
‫تعرفين دائماً ما يجب أن تقوليه.

110
00:06:48,074 --> 00:06:50,910
‫ما عليك سوى عبور آلة كشف المعادن
‫للكلام معي.

111
00:06:53,454 --> 00:06:54,705
‫حسناً، هذا يكفي.

112
00:06:55,414 --> 00:06:56,541
‫نعم.

113
00:06:58,376 --> 00:06:59,377
‫أنا فخورة بك.

114
00:07:01,420 --> 00:07:02,421
‫أشكرك.

115
00:07:03,798 --> 00:07:05,508
‫حسناً، يُستحسن أن أذهب.

116
00:07:06,467 --> 00:07:07,635
‫سأراك لاحقاً يا خالتي.

117
00:07:08,427 --> 00:07:09,679
‫بلّغي الجميع حبي.

118
00:07:14,308 --> 00:07:16,102
‫لنحصل على تدليك بعد هذا.

119
00:07:21,691 --> 00:07:22,858
‫حقيبتان.

120
00:07:22,942 --> 00:07:24,569
‫- حسناً.
‫- هل أضع هذه في الداخل؟

121
00:07:24,652 --> 00:07:27,113
‫نعم. خالاتي جاهزات.

122
00:07:27,196 --> 00:07:28,739
‫بسرعة إذاً. لدينا عمل.

123
00:07:29,907 --> 00:07:30,908
‫بسرعة.

124
00:07:30,992 --> 00:07:32,034
‫نعم يا سيدتي.

125
00:07:35,580 --> 00:07:36,872
‫"بيف" هنا.

126
00:07:36,956 --> 00:07:38,791
‫- الرائحة طيبة.
‫- لم أرك منذ زمن بعيد.

127
00:07:39,166 --> 00:07:40,334
‫أحبك يا "داينا".

128
00:07:41,210 --> 00:07:42,420
‫أحضرت الأغراض.

129
00:07:45,006 --> 00:07:47,216
‫- هناك المزيد.
‫- لا أدري ما الغرض من هذه.

130
00:07:47,300 --> 00:07:49,427
‫- ستذهب "جاكي" مجدداً.
‫- نعم، بالتأكيد.

131
00:07:54,682 --> 00:07:56,267
‫عند الرقم 3. 1، 2، 3.

132
00:07:57,268 --> 00:07:59,145
‫مهلاً. ما هذا؟

133
00:07:59,854 --> 00:08:02,231
‫يجدر بكم إحضار الشاحنة إلى هنا، لذا...

134
00:08:02,315 --> 00:08:03,566
‫واصلوا السحب يا شباب.

135
00:08:03,649 --> 00:08:05,151
‫- "بير"، استخدم عضلاتك.
‫- مهلاً.

136
00:08:05,234 --> 00:08:07,653
‫تراجعوا، سيعلق في مؤخرة الشاحنة.

137
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
‫- عليكم إرجاعه للخلف.
‫- ويلاه.

138
00:08:09,071 --> 00:08:11,741
‫- الوزن كلّه من جانبي.
‫- هل سترفعه؟

139
00:08:11,824 --> 00:08:13,492
‫- أرجعوه للخلف.
‫- قلت...

140
00:08:13,576 --> 00:08:14,493
‫ماذا تفعل؟

141
00:08:14,577 --> 00:08:17,038
‫اللعنة يا "داني"! إنه حذاء جديد.

142
00:08:17,121 --> 00:08:18,289
‫لا ترفع بقدميك.

143
00:08:18,372 --> 00:08:19,457
‫- تمرين.
‫- ادفنوه هنا.

144
00:08:19,540 --> 00:08:20,458
‫- انتهيت.
‫- هيا بنا.

145
00:08:20,541 --> 00:08:22,209
‫ربما علينا قيادة الشاحنة فحسب.

146
00:08:22,752 --> 00:08:25,046
‫علينا إحضار الخالات إلى هنا، صحيح؟

147
00:08:27,923 --> 00:08:29,342
‫كوبا قهوة ساخنين.

148
00:08:31,927 --> 00:08:33,512
‫أحضرت لك بعض الفطائر المحلاة أيضاً.

149
00:08:33,596 --> 00:08:34,639
‫- شكراً.
‫- نعم.

150
00:08:34,722 --> 00:08:35,973
‫لا آكل هذا الهراء.

151
00:08:36,891 --> 00:08:39,060
‫دعني أخمن، أهو طعام شعب النجوم؟

152
00:08:40,394 --> 00:08:42,396
‫لا. إنه طعام البيض.

153
00:08:42,855 --> 00:08:43,689
‫هذا أسوأ.

154
00:08:44,023 --> 00:08:45,066
‫نعم، حسناً.

155
00:08:45,524 --> 00:08:47,777
‫ولا تقتربا من كل هذه المأكولات.

156
00:08:48,569 --> 00:08:51,072
‫عليكما الحفر والصوم.

157
00:08:51,822 --> 00:08:52,657
‫حسناً.

158
00:08:55,660 --> 00:08:57,870
‫لكن يا أخي، أكلت 3 بالفعل.

159
00:08:57,953 --> 00:08:59,455
‫أنا جائع للغاية.

160
00:09:00,498 --> 00:09:01,957
‫نعم، يا للروعة.

161
00:09:03,709 --> 00:09:05,461
‫نعم، إنه أكبر من الذي لديّ، لكن...

162
00:09:06,754 --> 00:09:09,548
‫نعم، لكن إحصائياً،

163
00:09:09,632 --> 00:09:11,509
‫إن بلغت سن الـ75،

164
00:09:12,093 --> 00:09:14,720
‫فسأرى على الأرجح قضبان الجميع في مجتمعنا.

165
00:09:14,804 --> 00:09:16,931
‫نعم، كان قضيب "جيمي" غليظاً بعض الشيء.

166
00:09:18,808 --> 00:09:20,643
‫"أقول لك، أنا آخذ حبوب الذكاء."

167
00:09:20,726 --> 00:09:23,187
‫- سأقفل الخط. وداعاً.
‫- فقالت، "ما هذه؟"

168
00:09:23,270 --> 00:09:25,064
‫- فقلت، "حبوب الذكاء."
‫- سأكلّمك لاحقاً.

169
00:09:25,147 --> 00:09:28,984
‫فبدأت بتعاطيها.
‫بعد بضعة أيام، عادت إلى المنزل،

170
00:09:29,068 --> 00:09:33,489
‫وقالت، "أتعلم؟ مذاقها كبراز الأرنب."

171
00:09:34,156 --> 00:09:36,742
‫فقلت لها،
‫"أترين؟ بدأت تصبحين أذكى منذ الآن."

172
00:09:37,326 --> 00:09:40,371
‫على أية حال،
‫أجبرتني على زراعة الباذنجان هناك.

173
00:09:40,830 --> 00:09:43,582
‫ثم غضبت مني ذات يوم...

174
00:09:43,666 --> 00:09:45,751
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً، كيف حالك؟

175
00:09:49,255 --> 00:09:52,091
‫يا صاح! لا تصفق الباب. ماذا قلت لك؟ بحقك.

176
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
‫آسف يا رجل.

177
00:09:53,509 --> 00:09:55,636
‫إنها جديدة. ليس عليك أن صفقه.

178
00:09:55,720 --> 00:09:56,762
‫إنها جديدة عليك.

179
00:09:56,846 --> 00:09:58,055
‫سروال رمادي.

180
00:09:58,139 --> 00:10:00,057
‫ترك أثر حرق على مؤخرتي.

181
00:10:00,141 --> 00:10:02,309
‫نعم، أقسم إنه كان عليّ أن أقود هذه بنفسي.

182
00:10:02,393 --> 00:10:04,812
‫أنتم فاشلون في امتطاء الأحصنة.

183
00:10:05,730 --> 00:10:07,857
‫يفاجئني أن "فيكسيكو" لم يضربك هنا.

184
00:10:11,068 --> 00:10:12,027
‫حقاً؟

185
00:10:12,653 --> 00:10:15,072
‫آسف يا رجل. حقاً.

186
00:10:16,657 --> 00:10:18,951
‫نعم، أعتقد أنه هو.

187
00:10:19,034 --> 00:10:20,453
‫يا للهول.

188
00:10:21,829 --> 00:10:24,331
‫عرفت أنكما ستأتيان أيها الأحمقان.

189
00:10:24,415 --> 00:10:25,583
‫سمعنا أنك عدت.

190
00:10:25,666 --> 00:10:28,294
‫نعم، لم أذهب حقاً إلى أي مكان.

191
00:10:32,131 --> 00:10:34,258
‫يسعدني أن أراك وقد عدت في الزمن الحاضر.

192
00:10:34,592 --> 00:10:35,551
‫في هذا البُعد.

193
00:10:37,094 --> 00:10:38,137
‫كيف حالك؟

194
00:10:38,846 --> 00:10:40,097
‫بخير.

195
00:10:40,181 --> 00:10:43,017
‫أراقب السماء فحسب.

196
00:10:47,354 --> 00:10:48,314
‫هذا جيد.

197
00:10:48,397 --> 00:10:49,774
‫- نعم.
‫- هذا جيد جداً.

198
00:10:50,649 --> 00:10:52,777
‫ويقولون إنني من أفرط في تعاطي الماريجوانا.

199
00:10:56,906 --> 00:10:57,865
‫هذا جنون.

200
00:10:59,116 --> 00:11:00,242
‫هل الجميع هنا؟

201
00:11:22,139 --> 00:11:23,140
‫كيف الحال؟

202
00:11:26,018 --> 00:11:27,812
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً "إيلورا"؟

203
00:11:28,312 --> 00:11:30,439
‫حين يتسنى لك الوقت، أودّ الكلام معك.

204
00:11:31,065 --> 00:11:32,650
‫حسناً. هل كل شيء على ما يُرام؟

205
00:11:33,275 --> 00:11:35,444
‫- نعم، كل شيء بخير.
‫- حسناً.

206
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
‫حسناً، أمسكوا بالمقبض الأمامي هذا.

207
00:11:41,033 --> 00:11:43,410
‫التابوت على عجلات، لذلك سيخرج بسهولة.

208
00:11:43,494 --> 00:11:44,870
‫يُستحسن ألّا تسقطوه.

209
00:11:48,958 --> 00:11:49,959
‫أنا أراقبكم.

210
00:11:54,880 --> 00:11:56,799
‫يسعدني أنكم اجتمعتم هنا اليوم.

211
00:11:57,550 --> 00:12:00,594
‫سنرسل أخانا في حال سبيله.

212
00:12:01,428 --> 00:12:03,138
‫الليلة سنجلس قرب جثمانه

213
00:12:03,639 --> 00:12:06,141
‫وسيحفر الشباب القبر بأيديهم.

214
00:12:07,017 --> 00:12:08,352
‫لنحن رؤوسنا جميعاً.

215
00:12:36,569 --> 00:12:37,404
‫آمين.

216
00:12:45,178 --> 00:12:46,930
‫رؤيته ممدداً هنا بهذا الشكل،

217
00:12:47,722 --> 00:12:49,641
‫تذكّرني بقصة تخصّني.

218
00:12:49,724 --> 00:12:51,351
‫عندما كنت صغيراً،

219
00:12:52,185 --> 00:12:54,020
‫- كنت...
‫- أسرع.

220
00:12:55,146 --> 00:12:57,148
‫شكراً على تغيير حياتي يا أخي.

221
00:12:57,232 --> 00:12:58,525
‫بهذا الكتاب.

222
00:13:04,239 --> 00:13:06,658
‫مرحباً. أنا آسف يا صديقي.

223
00:13:16,584 --> 00:13:17,669
‫آمين.

224
00:13:30,390 --> 00:13:31,599
‫العجوز "فيكسيكو".

225
00:13:32,559 --> 00:13:34,561
‫كان إنساناً حقيقياً، إن كان لهذا وجود.

226
00:13:34,644 --> 00:13:35,645
‫أكثر إنسان حقيقي.

227
00:13:38,022 --> 00:13:39,774
‫إليك بعض الموسيقى للرحلة.

228
00:13:41,234 --> 00:13:42,569
‫نراك عند تقاطع الطرق.

229
00:13:42,652 --> 00:13:43,653
‫لا تبعه.

230
00:13:53,162 --> 00:13:54,038
‫يا نسيبي.

231
00:13:55,206 --> 00:13:57,125
‫أحضر لكبار السن كوب قهوة آخر.

232
00:13:58,209 --> 00:14:00,753
‫عجباً، أنتم كبار السن
‫تشربون الكثير من القهوة.

233
00:14:00,837 --> 00:14:02,297
‫كفّ عن طرح الأسئلة.

234
00:14:04,090 --> 00:14:06,759
‫- لم أسأل شيئاً.
‫- إنها تبقي الأرواح بعيدة.

235
00:14:08,344 --> 00:14:09,679
‫أليس كذلك يا "ماكسيموس"؟

236
00:14:09,762 --> 00:14:11,389
‫هل للدجاجة شفتان؟

237
00:14:14,517 --> 00:14:15,518
‫هراء.

238
00:14:23,192 --> 00:14:25,028
‫القهوة لا تبعد الأرواح.

239
00:14:29,073 --> 00:14:30,116
‫أكره الطبخ.

240
00:14:31,242 --> 00:14:32,619
‫لهذا السبب نحن ملكات.

241
00:14:33,995 --> 00:14:35,288
‫سيجوع الناس من دوننا.

242
00:14:35,997 --> 00:14:38,041
‫قد يأكلون بعضهم كما في ذلك الفيلم.

243
00:14:38,666 --> 00:14:39,542
‫"ألايف"؟

244
00:14:39,626 --> 00:14:41,669
‫نعم، ذلك الفيلم، حيث يأكلون المؤخرات.

245
00:14:41,753 --> 00:14:43,338
‫نعم، يأكلون المؤخرة أولاً.

246
00:14:45,048 --> 00:14:46,633
‫- "بيغ".
‫- اصمتي.

247
00:14:48,843 --> 00:14:50,011
‫سيداتي.

248
00:14:50,094 --> 00:14:51,471
‫ما الأمر يا "بيغ"؟

249
00:14:51,721 --> 00:14:55,308
‫أعلّم أولئك النساء كيف يهيمنّ في العلاقة.

250
00:14:55,391 --> 00:14:57,560
‫تباً، نعم، هذا جيد.

251
00:14:58,686 --> 00:15:00,897
‫أريد التبرّع بهذه للمطبخ.

252
00:15:04,525 --> 00:15:05,485
‫حسناً.

253
00:15:06,861 --> 00:15:08,780
‫هذه ثمرة كوسى كبيرة جداً.

254
00:15:10,907 --> 00:15:12,450
‫شكراً جزيلاً.

255
00:15:13,701 --> 00:15:14,661
‫سيداتي.

256
00:15:20,500 --> 00:15:22,877
‫لا أدري حتى ماذا أفعل بها.

257
00:15:23,419 --> 00:15:24,629
‫اقليها.

258
00:15:25,088 --> 00:15:26,547
‫أعطيني إياها. سأريك.

259
00:15:30,635 --> 00:15:31,552
‫اللعنة يا "داينا".

260
00:15:31,636 --> 00:15:32,553
‫ستأخذها.

261
00:15:32,637 --> 00:15:34,597
‫إنها تعرف كيفية التعامل مع ثمرة كوسى.

262
00:15:39,602 --> 00:15:40,687
‫كيف حالك يا "بيغ"؟

263
00:15:40,770 --> 00:15:44,107
‫نعم، "تيني". لم أكن أعلم أنك ستأتين.

264
00:15:45,233 --> 00:15:46,567
‫- أخذت عطلة لأسبوع.
‫- حقاً؟

265
00:15:46,651 --> 00:15:49,070
‫- هل "ريتا" والأخريات هناك؟
‫- نعم، إنهن في الداخل.

266
00:15:50,113 --> 00:15:51,197
‫تسعدني رؤيتك.

267
00:15:51,864 --> 00:15:52,699
‫نعم، وأنا أيضاً.

268
00:15:55,076 --> 00:15:56,160
‫اسمعي يا "تيني".

269
00:15:57,662 --> 00:15:59,330
‫أردت إخبارك

270
00:16:00,456 --> 00:16:02,166
‫بأنني أواعد إحداهن الآن.

271
00:16:03,126 --> 00:16:04,127
‫حسناً.

272
00:16:04,210 --> 00:16:05,628
‫لذلك...

273
00:16:08,005 --> 00:16:08,923
‫لا مزيد من هذا.

274
00:16:09,882 --> 00:16:10,717
‫جيد.

275
00:16:12,301 --> 00:16:13,594
‫أنا سعيدة من أجلك.

276
00:16:24,355 --> 00:16:25,314
‫مرحباً يا فتاة.

277
00:16:26,649 --> 00:16:27,734
‫ها هي ذي.

278
00:16:28,943 --> 00:16:30,737
‫ما قصة "بيغ"؟

279
00:16:31,404 --> 00:16:32,739
‫مكانك لما حاولت أن أعرف.

280
00:16:32,822 --> 00:16:33,906
‫عانقيني يا فتاة.

281
00:16:33,990 --> 00:16:37,243
‫لم أرك
‫منذ أخذت الـ50 ميليغراماً من الماريجوانا.

282
00:16:37,326 --> 00:16:38,161
‫لا تذكّريني.

283
00:16:38,244 --> 00:16:40,371
‫أمسكت بشعرها طوال الليل بينما كانت تتقيأ.

284
00:16:40,455 --> 00:16:41,414
‫لقد أحببت ذلك.

285
00:16:42,081 --> 00:16:43,249
‫- مرحباً يا "تيني".
‫- مرحباً.

286
00:16:45,126 --> 00:16:46,085
‫مرحباً يا "تيني".

287
00:16:47,086 --> 00:16:48,880
‫رأيت ما أرسلته إليّ بشأن الجامعة.

288
00:16:48,963 --> 00:16:51,132
‫مهجع السكن يبدو جميلاً.

289
00:16:51,215 --> 00:16:52,467
‫مناسب لممارسة الجنس.

290
00:16:52,550 --> 00:16:53,885
‫سنتكلّم عن هذا لاحقاً.

291
00:16:54,343 --> 00:16:55,178
‫حقاً؟

292
00:16:57,722 --> 00:17:01,058
‫إذاً يا "ريتا"، هل ستقبلين بتلك الوظيفة؟

293
00:17:02,894 --> 00:17:05,938
‫نعم، سأقبل بوظيفة مدينة "أوكلاهوما".

294
00:17:06,022 --> 00:17:07,106
‫أحسنت.

295
00:17:07,648 --> 00:17:09,233
‫كنت سأضربك إن لم تقبلي.

296
00:17:09,317 --> 00:17:11,068
‫- نعم.
‫- كيف تقبّل "بير" الأمر؟

297
00:17:12,195 --> 00:17:13,196
‫على نحو جيد بشكل مفاجئ.

298
00:17:14,947 --> 00:17:15,990
‫هل ستنتقلين؟

299
00:17:16,908 --> 00:17:19,285
‫- هل سيرافقك "بير"؟
‫- لا، سيبقى "بير" هنا.

300
00:17:19,786 --> 00:17:22,205
‫يُستحسن أن تكوني عينيّ وأذنيّ هنا، اتفقنا؟

301
00:17:22,288 --> 00:17:24,540
‫- لا أريد المزيد من الحفلات.
‫- نعم، بالطبع.

302
00:17:27,585 --> 00:17:28,586
‫عليّ التبوّل.

303
00:17:32,340 --> 00:17:33,508
‫حسناً، أعطيني واحدة.

304
00:17:46,145 --> 00:17:46,979
‫مرحباً.

305
00:17:47,855 --> 00:17:48,689
‫مرحباً.

306
00:17:49,816 --> 00:17:50,817
‫أيمكنني الانضمام إليك؟

307
00:17:51,943 --> 00:17:52,777
‫بالطبع.

308
00:17:54,862 --> 00:17:55,696
‫تعالي واجلسي.

309
00:18:05,373 --> 00:18:06,624
‫إنه أمر جنوني، أليس كذلك؟

310
00:18:08,292 --> 00:18:09,544
‫أعني أنه كان هنا.

311
00:18:10,628 --> 00:18:11,671
‫والآن رحل.

312
00:18:12,839 --> 00:18:13,673
‫نعم.

313
00:18:15,216 --> 00:18:16,843
‫لن يبقى المركز الصحي على حاله.

314
00:18:18,511 --> 00:18:20,221
‫كنت أتطلّع دوماً لرؤيته.

315
00:18:20,596 --> 00:18:21,514
‫أتفهم قصدي؟

316
00:18:22,932 --> 00:18:23,766
‫نعم.

317
00:18:30,398 --> 00:18:32,149
‫"بير"، يجب أن أخبرك أمراً.

318
00:18:33,109 --> 00:18:35,820
‫نعم. ما الأمر؟ عمّ أردت الكلام؟

319
00:18:41,993 --> 00:18:42,994
‫سأرحل.

320
00:18:44,662 --> 00:18:46,998
‫أتقصدين أنك ستغادرين هذا المكان الآن؟

321
00:18:48,291 --> 00:18:50,251
‫لا، أعني أنني سأذهب إلى الجامعة.

322
00:18:51,419 --> 00:18:52,420
‫لقد قبلوني.

323
00:18:53,880 --> 00:18:55,715
‫سأنتقل للسكن في المهجع هذا الخريف.

324
00:19:00,052 --> 00:19:01,345
‫"بير"...

325
00:19:01,429 --> 00:19:02,847
‫هلّا تمهلينني لحظة؟

326
00:19:12,189 --> 00:19:13,316
‫لم...

327
00:19:13,858 --> 00:19:15,943
‫لم أكن أعلم أن أمك سترحل أيضاً.

328
00:19:16,027 --> 00:19:18,195
‫ولا أدري، لكنني

329
00:19:18,279 --> 00:19:21,282
‫أردت أن أحرص على أن تكون بخير.

330
00:19:30,207 --> 00:19:31,250
‫هذا رائع.

331
00:19:33,669 --> 00:19:34,587
‫حقاً؟

332
00:19:36,589 --> 00:19:37,423
‫نعم.

333
00:19:38,507 --> 00:19:39,342
‫"إيلورا"...

334
00:19:42,136 --> 00:19:43,220
‫أنا فخور بك.

335
00:19:45,640 --> 00:19:47,475
‫أنت أكثر من عانى بيننا من الظروف.

336
00:19:48,851 --> 00:19:49,685
‫و...

337
00:19:51,354 --> 00:19:52,688
‫ما زلت الأقوى بيننا.

338
00:19:53,898 --> 00:19:54,899
‫صحيح.

339
00:19:57,652 --> 00:19:58,569
‫شكراً.

340
00:20:00,738 --> 00:20:01,989
‫بالطبع

341
00:20:03,407 --> 00:20:04,784
‫سأشتاق إليك.

342
00:20:06,410 --> 00:20:08,537
‫لكن لا بد من هذا. إنه أمر جيد.

343
00:20:11,540 --> 00:20:12,917
‫سأعود في عطل نهاية الأسبوع.

344
00:20:15,544 --> 00:20:16,379
‫حقاً؟

345
00:20:18,381 --> 00:20:20,341
‫- نعم.
‫- جيد. أنا...

346
00:20:23,344 --> 00:20:25,554
‫لا شيء يستطيع تفريق فتية "ريز"
‫بأية حال، صحيح؟

347
00:20:27,473 --> 00:20:28,432
‫بالتأكيد.

348
00:20:43,572 --> 00:20:44,615
‫"بير"...

349
00:20:45,533 --> 00:20:46,784
‫أحبك.

350
00:20:48,160 --> 00:20:49,745
‫- أحبك أيضاً.
‫- أحبك فعلاً.

351
00:20:54,458 --> 00:20:55,459
‫أحبك.

352
00:20:58,587 --> 00:21:00,673
‫سأشتاق إليك، لكن سيكون كل شيء بخير.

353
00:21:00,756 --> 00:21:02,049
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

354
00:21:12,852 --> 00:21:14,729
‫أفسدت برجتي.

355
00:21:40,475 --> 00:21:42,673
‫- هل هذا طويل بما يكفي؟
‫- نعم، سيفي بالغرض.

356
00:21:42,757 --> 00:21:44,967
‫ماذا تقصد؟
‫يجب أن يكون مقاسه مطابقاً تماماً.

357
00:21:45,051 --> 00:21:46,469
‫أقوم بهذا العمل باستمرار.

358
00:21:46,552 --> 00:21:47,887
‫أعرف كم يجب أن يكون كبيراً.

359
00:21:47,970 --> 00:21:49,430
‫يبدو صغيراً جداً لي.

360
00:21:50,014 --> 00:21:53,893
‫"بيغ"، أنا لا أعلّمك كيف تعتقل الناس
‫أو توجّه حركة السير.

361
00:21:53,976 --> 00:21:55,436
‫فلا تعلّمني كيف أقوم بعملي.

362
00:21:56,645 --> 00:21:58,481
‫تفوح منك رائحة الماريجوانا. أتعرف هذا؟

363
00:21:58,564 --> 00:22:00,191
‫لديّ بطاقة تجيز لي استخدامها.

364
00:22:00,274 --> 00:22:01,192
‫هيا، ضع العلامات.

365
00:22:01,275 --> 00:22:02,610
‫هذا من حسن حظك.

366
00:22:02,693 --> 00:22:04,320
‫ألم تكن صائد كلاب فيما مضى؟

367
00:22:04,403 --> 00:22:07,156
‫يا شباب، ضعوا بعض الحجارة أرضاً
‫لنعرف أين علينا الحفر الليلة.

368
00:22:07,239 --> 00:22:08,282
‫لدينا عمل كثير.

369
00:22:08,365 --> 00:22:12,703
‫أتظنون أنه سيكون ملائماً أن أغني أغنية؟

370
00:22:20,711 --> 00:22:21,545
‫مهلاً.

371
00:22:33,307 --> 00:22:34,433
‫خطوتان معي.

372
00:22:34,767 --> 00:22:36,352
‫سأرقص بحماس.

373
00:22:48,572 --> 00:22:49,448
‫"ويلي جاك"،

374
00:22:50,324 --> 00:22:52,284
‫عادةً يقوم الرجال بالحفر،

375
00:22:52,701 --> 00:22:56,163
‫لكن أظن أنه من الملائم
‫أن تدشّن الحفر بنفسك.

376
00:22:56,956 --> 00:22:59,166
‫ولاحقاً الليلة، سنحفر القبر.

377
00:23:21,272 --> 00:23:23,440
‫بالحديث عن الحفر، أين المجارف؟

378
00:23:27,278 --> 00:23:30,072
‫- أين المجارف؟
‫- يُفترض أن تحضرها.

379
00:23:30,156 --> 00:23:32,074
‫نعم، نحن لا نوفّر المجارف.

380
00:23:33,159 --> 00:23:34,785
‫أنت مدير الدفن.

381
00:23:34,869 --> 00:23:36,704
‫نعم، أدير عملية الدفن.

382
00:23:36,996 --> 00:23:38,122
‫لا أحفر القبر.

383
00:23:51,844 --> 00:23:55,222
‫العمّ هنا، وأحضرت المجارف.

384
00:23:58,851 --> 00:24:00,352
‫لدينا ما يكفي للجميع.

385
00:24:09,653 --> 00:24:11,655
‫هل أنت بخير يا "ستيف"؟ "تشيز"!

386
00:24:11,739 --> 00:24:12,823
‫احفر حفرة أخرى.

387
00:24:12,907 --> 00:24:15,201
‫احفروا يا شباب. يمكنكم النجاح.

388
00:24:15,284 --> 00:24:17,119
‫- سأحل مكانك.
‫- شكراً يا "بير".

389
00:24:17,203 --> 00:24:19,622
‫"بير"!

390
00:24:23,959 --> 00:24:26,378
‫أتعلمون؟ أحتاج إلى بعض المساعدة.

391
00:24:26,462 --> 00:24:27,546
‫لا، يمكنك الحفر.

392
00:24:28,088 --> 00:24:29,256
‫أنت تقوم بعمل جيد يا أخي.

393
00:24:29,340 --> 00:24:31,884
‫"بير"، أين حمالة القبر؟

394
00:24:48,817 --> 00:24:51,111
‫من الرائع مشاهدة هؤلاء الشباب، أليس كذلك؟

395
00:24:52,321 --> 00:24:53,530
‫يجعل عيناي تدمعان.

396
00:24:55,866 --> 00:24:56,867
‫إنهم يحملون المشعل.

397
00:24:58,035 --> 00:24:59,036
‫وداعاً يا أخي.

398
00:25:01,205 --> 00:25:04,833
‫"وسرب من الملائكة يغني لك في مماتك."

399
00:25:11,340 --> 00:25:12,800
‫أتحرّق شوقاً كي أصبح عجوزاً.

400
00:25:13,634 --> 00:25:14,677
‫وأنا أيضاً.

401
00:25:15,511 --> 00:25:16,345
‫وأنا أيضاً.

402
00:25:23,727 --> 00:25:24,645
‫انتهيت.

403
00:25:32,069 --> 00:25:33,696
‫هل تمزح معي أيها الفطيرة؟

404
00:25:34,238 --> 00:25:35,281
‫أعطوه مجرفة.

405
00:25:44,540 --> 00:25:46,083
‫إلى أين تذهب يا نسيبي؟

406
00:25:46,917 --> 00:25:47,918
‫سأذهب لأتبوّل.

407
00:25:49,086 --> 00:25:51,672
‫إن هززت قضيبك أكثر من مرتين،

408
00:25:51,755 --> 00:25:53,215
‫فأنت تداعب نفسك.

409
00:25:54,842 --> 00:25:56,135
‫احترس من الأرواح.

410
00:25:56,468 --> 00:25:58,637
‫ولا تصفر، وإلّا فقد يأتون.

411
00:25:59,346 --> 00:26:00,431
‫حسناً، نعم.

412
00:26:41,263 --> 00:26:42,264
‫أيها الديسم!

413
00:26:43,182 --> 00:26:45,976
‫أيها الديسم...

414
00:26:47,102 --> 00:26:48,187
‫"ويليام نايف مان"؟

415
00:26:53,108 --> 00:26:54,276
‫كنت أعلم أنك ستكون هنا.

416
00:26:56,278 --> 00:26:58,405
‫آسف يا رجل، لطالما أردت فعل هذا.

417
00:26:59,073 --> 00:27:01,617
‫لا أصدّق أن الصفير في الليل ينجح.

418
00:27:01,700 --> 00:27:02,951
‫كنت في المنطقة.

419
00:27:03,035 --> 00:27:06,413
‫نعم، أنا هنا لمساعدة "فيكسيكو"
‫على اللحاق بالقطار المغادر التالي.

420
00:27:07,790 --> 00:27:08,791
‫بتلك الطريقة، نعم.

421
00:27:10,876 --> 00:27:12,252
‫وأنا هنا من أجلك أيضاً.

422
00:27:15,214 --> 00:27:16,507
‫هل لديك أية دروس لي؟

423
00:27:16,840 --> 00:27:18,967
‫أشعر بأنني لم أرك منذ زمن طويل.

424
00:27:19,635 --> 00:27:22,096
‫نعم، طلبت مني أن أغرب عن وجهك يا "بير".

425
00:27:22,554 --> 00:27:24,765
‫صحيح أنني محارب قوي،

426
00:27:25,766 --> 00:27:27,267
‫لكن هذا آلمني في الصميم.

427
00:27:27,851 --> 00:27:28,685
‫بكيت.

428
00:27:28,769 --> 00:27:29,812
‫أنا آسف بشأن ذلك. أنا...

429
00:27:29,895 --> 00:27:32,231
‫4 أيام مقدّسة. رقم مقدّس.

430
00:27:32,314 --> 00:27:33,482
‫أنا آسف.

431
00:27:34,316 --> 00:27:36,485
‫حدث الكثير منذ ذلك الحين و...

432
00:27:36,568 --> 00:27:38,904
‫أنا أعبث معك. أعلم.

433
00:27:38,987 --> 00:27:40,114
‫كنت أتابعك.

434
00:27:40,197 --> 00:27:43,200
‫تابعت صورك على "إنستغرام" و"تيك توك". نعم.

435
00:27:43,283 --> 00:27:46,161
‫لكن جدياً، لا تحاول أن تتبعني هناك.

436
00:27:46,245 --> 00:27:47,788
‫أنا أستخدم حسابات مؤقتة، مفهوم؟

437
00:27:48,747 --> 00:27:50,874
‫لكنك بحال جيدة يا نسيبي.

438
00:27:51,375 --> 00:27:53,252
‫ما نصيحتك لي اليوم؟

439
00:27:53,335 --> 00:27:57,089
‫كي تساعدني على تحسين نفسي.

440
00:27:59,842 --> 00:28:02,219
‫لا، ليس اليوم يا "بير".

441
00:28:05,556 --> 00:28:06,390
‫حسناً.

442
00:28:07,558 --> 00:28:10,102
‫ماذا إذاً؟ أليس لديك شيء؟

443
00:28:12,146 --> 00:28:13,063
‫أظن...

444
00:28:15,441 --> 00:28:17,067
‫أظنني هنا لتوديعك.

445
00:28:19,403 --> 00:28:21,113
‫لا أستطيع توديعك،

446
00:28:21,196 --> 00:28:23,407
‫لأنه أسلوب استعماري في الكلام.

447
00:28:23,490 --> 00:28:26,743
‫نعم. يقول شعبنا أشياء من قبيل،
‫"أراك لاحقاً"، أو...

448
00:28:26,827 --> 00:28:29,580
‫نعم، "امض في سبيلك أيها الوغد"، أو "سلام".

449
00:28:30,038 --> 00:28:32,624
‫لأنه ليست لدينا كلمة للوداع.

450
00:28:35,210 --> 00:28:36,628
‫هل ستغادر حقاً إذاً؟

451
00:28:37,337 --> 00:28:38,255
‫أعني نهائياً؟

452
00:28:39,756 --> 00:28:41,258
‫أنا فخور بك يا أخي الصغير.

453
00:28:43,010 --> 00:28:44,303
‫تستحق أن يحبك الآخرون،

454
00:28:44,887 --> 00:28:46,221
‫وتستحق أن تحب.

455
00:28:47,097 --> 00:28:49,641
‫وهذا ما يعرضه عليك جميع الناس هناك.

456
00:28:50,559 --> 00:28:51,727
‫لهذا السبب أنت هنا،

457
00:28:52,603 --> 00:28:53,854
‫وتحفر قبر "فيكسيكو".

458
00:28:54,771 --> 00:28:56,940
‫لكنك أمضيت كل هذا الوقت تطرح عليّ الأسئلة.

459
00:28:57,024 --> 00:28:57,983
‫لديّ سؤال لك.

460
00:28:59,526 --> 00:29:01,487
‫ماذا تعلّمت يا نسيبي وحفيدي؟

461
00:29:06,658 --> 00:29:08,869
‫تعلّمت أنه لا يُتاح لي
‫أن أكون القائد الوحيد.

462
00:29:09,786 --> 00:29:10,787
‫وأنني من...

463
00:29:12,498 --> 00:29:16,001
‫مجتمع مذهل وأنا فخور بأن أكون جزءاً منه.

464
00:29:16,084 --> 00:29:17,377
‫هكذا!

465
00:29:17,461 --> 00:29:20,881
‫أخيراً! فهمت! هذا ما كنت أحاول إخبارك به.

466
00:29:20,964 --> 00:29:23,300
‫لا نحتاج إلى مزيد من الزعماء.
‫بل إلى محاربين أكثر.

467
00:29:25,010 --> 00:29:27,804
‫نعم، أحسنت يا أخي.

468
00:29:28,472 --> 00:29:29,973
‫سآخذ عطلة لسنة.

469
00:29:30,057 --> 00:29:32,142
‫سأبقى في "أوكرن".

470
00:29:32,809 --> 00:29:34,061
‫وأجد حلاً لبعض الأمور.

471
00:29:35,270 --> 00:29:37,231
‫بتلك الطريقة التقليدية، ابق في الديار.

472
00:29:37,314 --> 00:29:39,233
‫اجلس وشاهد التلفاز بتلك الطريقة.

473
00:29:39,316 --> 00:29:42,194
‫نعم، فعلت ذلك طوال 4 سنوات. رقم مقدّس.

474
00:29:43,862 --> 00:29:47,282
‫لا، لكن جدياً، هذا جيد جداً.

475
00:29:58,293 --> 00:29:59,753
‫لذا، شكراً لك على كل...

476
00:30:01,296 --> 00:30:03,173
‫لا تفسد هذه اللحظة الجميلة يا أخي.

477
00:30:03,674 --> 00:30:04,758
‫لا تفسدها.

478
00:30:05,133 --> 00:30:06,635
‫سأذهب الآن، اتفقنا؟

479
00:30:07,261 --> 00:30:10,389
‫لكن أتمنى لو كان بوسعي
‫القيام بشيء مقدّس جداً

480
00:30:10,472 --> 00:30:12,891
‫والاختفاء، لكنني لا أستطيع فعل ذلك ليلاً،

481
00:30:13,392 --> 00:30:16,895
‫لذلك سأسير بذلك الاتجاه، اتفقنا؟

482
00:30:18,855 --> 00:30:19,940
‫لكن اسمع...

483
00:30:22,401 --> 00:30:23,360
‫تحية يا "بير".

484
00:30:24,444 --> 00:30:25,821
‫تحية يا "ويليام نايف مان".

485
00:30:28,156 --> 00:30:30,033
‫لا، تعال إلى هنا أيها الوغد الصغير.

486
00:30:31,118 --> 00:30:32,202
‫أحبك يا نسيبي.

487
00:30:32,286 --> 00:30:33,412
‫أحبك أيضاً يا عمّي.

488
00:30:33,704 --> 00:30:34,788
‫أنا فخور بك.

489
00:30:36,790 --> 00:30:37,874
‫شكراً يا عمّي.

490
00:30:42,754 --> 00:30:45,882
‫ضع سائلاً معقّماً على يدك.
‫لمست قضيبك للتو.

491
00:30:56,180 --> 00:30:57,348
‫ما هذا بحق السماء؟

492
00:31:04,683 --> 00:31:05,517
‫هيا بنا.

493
00:31:08,478 --> 00:31:09,521
‫أحسنتم صنعاً يا شباب.

494
00:31:10,480 --> 00:31:11,440
‫أحسنتم صنعاً حقاً.

495
00:31:12,125 --> 00:31:13,084
‫أحسنت صنعاً.

496
00:31:13,275 --> 00:31:15,861
‫تريد العائلة أن تشكركم جميعاً
‫على عملكم الجاد.

497
00:31:16,737 --> 00:31:18,447
‫سنتناول الفطور بعد قليل.

498
00:31:19,323 --> 00:31:21,742
‫إن أراد أحدكم الكلام، فليفعل ذلك.

499
00:31:33,170 --> 00:31:36,256
‫لا أتكلّم عادةً على هذا النحو
‫أمام مجموعة من الناس،

500
00:31:37,341 --> 00:31:41,595
‫لكن أظن أنه من المهم
‫أن أقول بضعة أمور من أجل "فيكسيكو".

501
00:31:43,764 --> 00:31:44,890
‫كان صديقي العزيز.

502
00:31:45,599 --> 00:31:48,644
‫وكنا قد بدأنا للتوّ بالتعرّف على بعضنا.

503
00:31:49,645 --> 00:31:51,521
‫أنا سعيدة للوقت الذي أمضيته معه.

504
00:31:55,150 --> 00:31:59,613
‫وبدأت أدرك أكثر فأكثر
‫الأمور التي علّمني إياها.

505
00:32:00,322 --> 00:32:04,326
‫وكم أن كل شيء صغير مهم.

506
00:32:09,456 --> 00:32:11,458
‫إن استطعت القول إنه علّمني شيئاً،

507
00:32:12,250 --> 00:32:14,002
‫فهو كيفية الاعتناء بالناس

508
00:32:14,378 --> 00:32:15,671
‫وكيف أقف بجانبهم.

509
00:32:16,296 --> 00:32:17,422
‫مجتمعنا.

510
00:32:19,883 --> 00:32:21,343
‫فقد كان هذا كل ما يهتم بأمره.

511
00:32:22,094 --> 00:32:23,971
‫وأرجو أن أفعل ذلك للناس أيضاً.

512
00:32:27,099 --> 00:32:30,227
‫ساعدني على معرفة هدفي من الحياة.

513
00:32:31,353 --> 00:32:34,231
‫أعلم أن لكل منا حياته ومشكلاته،

514
00:32:35,440 --> 00:32:38,568
‫لكن أظن أنه من الجميل
‫أننا اجتمعنا على هذا النحو

515
00:32:39,027 --> 00:32:39,987
‫من أجل عمّي.

516
00:32:46,702 --> 00:32:49,579
‫عمّي، أعلم أنه لم يتسن لي
‫أن أمضي معك الكثير من الوقت...

517
00:32:53,291 --> 00:32:56,169
‫لكن شكراً على كل شيء علّمتني إياه.

518
00:33:00,507 --> 00:33:01,591
‫أحبك يا عمّي.

519
00:33:07,097 --> 00:33:08,640
‫أعلم أنك ستكون بجواري.

520
00:33:17,024 --> 00:33:19,484
‫لا أعرف ماذا سنفعل بعد أسبوع،

521
00:33:20,152 --> 00:33:21,236
‫أو شهر،

522
00:33:22,237 --> 00:33:23,113
‫أو سنة.

523
00:33:27,909 --> 00:33:29,244
‫لا تقلقي يا أمي.

524
00:33:30,912 --> 00:33:32,956
‫ترأفي بعنقه، اتفقنا؟

525
00:33:33,206 --> 00:33:34,124
‫اذهبي.

526
00:33:35,125 --> 00:33:37,544
‫سنجتمع كلنا عندما تدعو الضرورة.

527
00:33:43,884 --> 00:33:45,093
‫بعضنا سيرحل،

528
00:33:48,972 --> 00:33:50,640
‫وبعضنا الآخر سيمكث هنا...

529
00:33:53,560 --> 00:33:55,812
‫{\an8}لكن هذا المكان...

530
00:33:55,896 --> 00:33:56,980
‫{\an8}"للبيع من المالك -  بيع"

531
00:33:59,608 --> 00:34:01,318
‫...وكل هؤلاء الناس،

532
00:34:03,904 --> 00:34:05,489
‫يعيشون في كل واحد منا...

533
00:34:09,034 --> 00:34:09,868
‫إلى الأبد.

534
00:34:15,624 --> 00:34:17,084
‫وسيستمر الوضع كما هو.

535
00:34:28,470 --> 00:34:29,471
‫لنأكل.

536
00:34:36,353 --> 00:34:37,354
‫تعالي إلى هنا.

537
00:34:48,949 --> 00:34:50,075
‫اسمعوا، أحبكم يا شباب.

538
00:34:51,243 --> 00:34:52,244
‫أحبك أيضاً.

539
00:34:52,994 --> 00:34:53,829
‫أحبك.

540
00:34:56,540 --> 00:34:57,624
‫أحبكم يا شباب.

541
00:35:01,962 --> 00:35:02,963
‫رباه...

542
00:35:04,714 --> 00:35:05,715
‫أنا جائع.

543
00:35:08,260 --> 00:35:09,219
‫لنذهب ونأكل؟

544
00:35:09,302 --> 00:35:10,762
‫رائحة الفطر لذيذة.

545
00:35:23,316 --> 00:35:24,317
‫أحبك يا عمّي.

546
00:35:36,580 --> 00:35:39,166
‫الجدة "أيرين" قامت بمجهود كبير في المطبخ.

547
00:36:00,020 --> 00:36:03,523
‫"شكراً لك"

548
00:36:27,005 --> 00:36:28,173
‫حسناً،

549
00:36:29,341 --> 00:36:30,634
‫قمنا بعمل جيد.

550
00:36:32,969 --> 00:36:33,929
‫بالفعل.

551
00:36:35,680 --> 00:36:36,640
‫بالتأكيد.

552
00:36:38,725 --> 00:36:41,061
‫أرسلنا أخانا بطريقة جيدة.

553
00:36:46,066 --> 00:36:47,192
‫حتى الشخص التالي.

554
00:36:48,860 --> 00:36:50,237
‫حتى الشخص التالي.

555
00:36:50,320 --> 00:36:51,529
‫التالي.

556
00:36:51,613 --> 00:36:52,739
‫حتى الشخص التالي.

557
00:38:05,979 --> 00:38:07,981
‫ترجمة "باسل بشور"

