﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085
‫{\an8}"مدرسة (بيرل بايلي) الثانوية"

2
00:00:02,168 --> 00:00:03,461
‫{\an8}"لا يُوجد موز لدينا اليوم!"

3
00:00:04,754 --> 00:00:08,842
‫يا رفاق، أنا آسف
‫لأن والديّ شغّلا أغاني "ستيلي دان"

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,677
‫بصوت عال في أثناء مبيتكم عندي.

5
00:00:10,885 --> 00:00:13,722
‫لقد طلبت منهما مراراً
‫أن يشغّلا أغاني حديثة

6
00:00:13,805 --> 00:00:15,807
‫لتغطية أصوات ممارسة الحب بينهما.

7
00:00:15,890 --> 00:00:17,308
‫مثل "سولجا بوي".

8
00:00:17,767 --> 00:00:19,811
‫رباه، إنهما محرجان.

9
00:00:19,894 --> 00:00:21,187
‫لا بأس يا "باري".

10
00:00:21,271 --> 00:00:23,606
‫يمكن لأي عائلة أن تكون محرجة.

11
00:00:23,690 --> 00:00:26,276
‫لا تزال أمي تقطع شطائري على شكل قلوب.

12
00:00:26,359 --> 00:00:27,736
‫عمري 15 عاماً.

13
00:00:27,819 --> 00:00:30,739
‫يجب أن تكون شطائري على شكل صواعق.

14
00:00:30,822 --> 00:00:32,073
‫حدّث ولا حرج.

15
00:00:32,157 --> 00:00:34,117
‫ذات يوم انزلقت في بركة من المزلق

16
00:00:34,200 --> 00:00:36,536
‫الذي سكبه عمي "روجر" استعداداً لعربدته،

17
00:00:36,619 --> 00:00:39,330
‫واصطدمت بشيشة أختي
‫التي يبلغ طولها 91 سنتيمتراً.

18
00:00:39,414 --> 00:00:40,832
‫ثم دخل والداي

19
00:00:40,915 --> 00:00:44,753
‫في مبارزة بسيوف فيلم "لورد أوف ذا رينغز"
‫التي اشتراها أبي من موقع "إيباي".

20
00:00:44,836 --> 00:00:49,549
‫ضربت أمي والدي بطريقة متهورة
‫بأسلوب الأورك، لكنها جرحتني بدلاً منه.

21
00:00:50,550 --> 00:00:52,052
‫نزفت كثيراً.

22
00:00:52,135 --> 00:00:55,430
‫"ستيف"، تبدو عائلتك فوضوية

23
00:00:55,513 --> 00:00:57,390
‫وغير مستقرة وغير صحية.

24
00:00:57,640 --> 00:01:00,727
‫مرحباً يا "ستيف"،
‫أسرق هذا لأعرض الإباحية في عربدتي.

25
00:01:00,810 --> 00:01:02,062
‫لأبقي أصدقائي مثارين.

26
00:01:02,145 --> 00:01:03,605
‫هذا عمك، صحيح؟

27
00:01:03,688 --> 00:01:06,107
‫حسناً، عائلتي غير تقليدية بعض الشيء.

28
00:01:06,191 --> 00:01:09,027
‫لكن في وقت الحاجة، يساند بعضنا بعضاً.

29
00:01:09,110 --> 00:01:10,904
‫كن حذراً عند مشاركة هذه الأمور.

30
00:01:10,987 --> 00:01:13,198
‫يمكن لشخص ما إبلاغ الخدمات الاجتماعية عنك.

31
00:01:13,281 --> 00:01:15,075
‫من سيبلغ عني؟ أنتم؟

32
00:01:15,158 --> 00:01:18,411
‫أعز أصدقائي؟
‫أم أنت أيها الفتى الجديد الرائع جداً؟

33
00:01:18,536 --> 00:01:21,539
‫رائع للغاية. أعلم أنني أستطيع الوثوق بك.

34
00:01:21,623 --> 00:01:22,999
‫مرحى!

35
00:01:23,917 --> 00:01:26,961
‫أُخبرت بقصة مزعجة عن عائلتكم

36
00:01:27,045 --> 00:01:29,339
‫من مخبر الخدمات الاجتماعية السري.

37
00:01:29,422 --> 00:01:30,882
‫مرحى!

38
00:01:31,132 --> 00:01:32,967
‫أنت؟ مخبر؟

39
00:01:33,051 --> 00:01:36,971
‫آسف، لكن سيحتاج الاختصاصي الاجتماعي
‫إلى عمل زيارة منزلية إلى منزل آل "سميث".

40
00:01:37,263 --> 00:01:39,390
‫- اختصاصي اجتماعي؟
‫- زيارة منزلية؟

41
00:01:39,474 --> 00:01:41,476
‫- منزل آل "سميث"؟
‫- مرحى؟

42
00:01:41,926 --> 00:01:44,733
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

43
00:01:44,854 --> 00:01:47,649
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

44
00:01:47,732 --> 00:01:51,194
‫يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً

45
00:01:51,277 --> 00:01:54,239
‫الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء

46
00:01:54,322 --> 00:01:57,826
‫وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين

47
00:02:00,745 --> 00:02:03,873
‫إنه لمن الرائع أن أقول

48
00:02:03,957 --> 00:02:06,543
‫صباح الخير يا (أمريكا)"

49
00:02:07,293 --> 00:02:08,461
‫{\an8}"المخابرات المركزية"

50
00:02:08,920 --> 00:02:10,630
‫{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"

51
00:02:14,634 --> 00:02:15,760
‫{\an8}اختصاصي اجتماعي؟

52
00:02:15,844 --> 00:02:18,012
‫{\an8}هل يمكنه أخذ "ستيف" إذا كان هناك شيء خطر،

53
00:02:18,096 --> 00:02:19,764
‫{\an8}مثل السيوف المتناثرة؟

54
00:02:19,848 --> 00:02:22,767
‫{\an8}سيوف؟ أتقصدين سيوف "أوروك هاي" الخاصة بي؟

55
00:02:22,851 --> 00:02:24,144
‫{\an8}إنها استثمارات.

56
00:02:24,227 --> 00:02:27,355
‫{\an8}لن تصدّقي المبلغ الذي يدفعه
‫معجبو "لورد أوف ذا رينغز" ثمناً لها.

57
00:02:27,438 --> 00:02:28,982
‫{\an8}كم دفعت؟

58
00:02:29,357 --> 00:02:30,400
‫{\an8}مبلغ لا يُفصح عنه.

59
00:02:30,483 --> 00:02:32,193
‫{\an8}هذا هو أكبر استثمار لي حتى الآن.

60
00:02:32,318 --> 00:02:36,531
‫{\an8}"خاتم أوحد" كبير جداً
‫استُخدم في موقع التصوير لإنشاء منظور قسري.

61
00:02:37,615 --> 00:02:39,033
‫{\an8}لا تقلقي يا "هايلي".

62
00:02:39,117 --> 00:02:41,452
‫{\an8}هل تتذكرين آخر مرة
‫جاء فيها اختصاصي اجتماعي؟

63
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
‫{\an8}عندما كنت ترضّعين "ستيف"
‫وهو في مدرسته الثانوية؟

64
00:02:43,788 --> 00:02:45,331
‫{\an8}سنتصل بالخدمات الاجتماعية،

65
00:02:45,415 --> 00:02:47,834
‫{\an8}ونحضر "ويندل" مجدداً ونرشوه.

66
00:02:48,585 --> 00:02:49,878
‫{\an8}طُرد "ويندل" من العمل؟

67
00:02:49,961 --> 00:02:51,796
‫{\an8}نعم. لقبوله الرشاوى.

68
00:02:51,880 --> 00:02:54,007
‫{\an8}مقزز، نكره الرشاوى.

69
00:02:54,132 --> 00:02:56,843
‫{\an8}هنا، تُعد الرشاوى من المحرمات الكبيرة.

70
00:02:57,677 --> 00:02:58,595
‫{\an8}"هايلي".

71
00:02:58,887 --> 00:03:00,680
‫{\an8}آسف بشأن ذلك. إذا استطعت إرسال

72
00:03:00,763 --> 00:03:03,349
‫شخص آخر سهل المراس ويكره القواعد، فهذا...

73
00:03:03,433 --> 00:03:05,518
‫- ويقبل الرشاوى.
‫- لا مانع من الرشاوى.

74
00:03:05,602 --> 00:03:07,353
‫سنتنازل عن المحرمات هذه المرة فقط.

75
00:03:07,437 --> 00:03:12,108
‫كُتب هنا أن الاختصاصي الاجتماعي
‫الذي سيزور منزلكم هو "جاك الصعب".

76
00:03:12,650 --> 00:03:13,776
‫سأكتم الصوت لثانية.

77
00:03:14,569 --> 00:03:16,446
‫{\an8}"جاك الصعب"؟

78
00:03:17,155 --> 00:03:19,490
‫{\an8}نفترض أن اسمه تهكمي بشكل مضحك

79
00:03:19,574 --> 00:03:22,076
‫{\an8}لأنه لطيف جداً وسهل للغاية.

80
00:03:22,160 --> 00:03:24,913
‫{\an8}"جاك الصعب" اسم على مسمّى.

81
00:03:24,996 --> 00:03:26,206
‫{\an8}بئساً!

82
00:03:26,831 --> 00:03:28,791
‫{\an8}سيأخذون ابني الغالي!

83
00:03:30,793 --> 00:03:33,963
‫{\an8}سمعت عن الولد الغالي.
‫فأتيت بأسرع ما يمكنني.

84
00:03:34,172 --> 00:03:36,507
‫{\an8}توقّفوا! لن يأخذني أحد.

85
00:03:36,591 --> 00:03:39,719
‫{\an8}كما أخبرت "سنوت"
‫عندما قال إن عائلتنا كانت غير مستقرة

86
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
‫{\an8}وفوضوية وغير صحية...

87
00:03:41,221 --> 00:03:42,430
‫{\an8}ذلك اللعين.

88
00:03:42,513 --> 00:03:46,226
‫{\an8}عند الحاجة، يساند آل "سميث" بعضهم بعضاً.

89
00:03:46,601 --> 00:03:49,229
‫{\an8}- يصبح "سنوت" مشكلة.
‫- لنتدبّر أمراً تلو الآخر.

90
00:03:49,312 --> 00:03:50,730
‫لكن من أجل أن نتذكر.

91
00:03:55,760 --> 00:03:57,929
‫سيأتي "جاك الصعب" غداً.

92
00:03:58,012 --> 00:03:58,846
‫سنكون مستعدين.

93
00:03:58,930 --> 00:04:01,975
‫قائمة التحقق
‫من المنزل الصحي للخدمات الاجتماعية،

94
00:04:02,058 --> 00:04:04,519
‫والمعروفة أيضاً باسم كتاب "الصعب" المقدس.

95
00:04:04,602 --> 00:04:07,355
‫"منزل خال من الأشياء الخطرة."

96
00:04:07,438 --> 00:04:10,483
‫- مثل هذه السيوف يا "ستان".
‫- كنت أتحدّث إلى "باكل".

97
00:04:10,566 --> 00:04:12,819
‫سيشتري "الخاتم الأوحد" مني الليلة.

98
00:04:12,902 --> 00:04:14,487
‫سأحاول أن أبيع له السيوف أيضاً.

99
00:04:14,570 --> 00:04:17,657
‫"يجب أن يكون كل المحتوى مناسباً للعمر."

100
00:04:17,740 --> 00:04:19,075
‫لذا يُمنع المحتوى الجنسي.

101
00:04:19,158 --> 00:04:21,911
‫لا تقلقوا. سأؤجل عربدتي
‫وسأترك مخدراتي الجنسية.

102
00:04:21,995 --> 00:04:23,079
‫{\an8}"مخدرات جنسية"

103
00:04:23,246 --> 00:04:27,709
‫{\an8}وداعاً لمزيج "فياغرا" العشبي المثير للشهوة
‫الذي يضمن الانتصاب تقريباً.

104
00:04:27,792 --> 00:04:30,920
‫{\an8}وداعاً يا جهاز التحكم عن بُعد
‫بعدّتي الإباحية اللاسلكية.

105
00:04:31,004 --> 00:04:35,008
‫{\an8}احذروا، عطّلت زر الإيقاف. وبمجرد تشغيله،
‫لا يتوقف أبداً عن تشغيل المواد الإباحية.

106
00:04:35,717 --> 00:04:37,593
‫إذا احتجتم إليّ،
‫فسأكون مختبئاً في الجدران.

107
00:04:37,677 --> 00:04:38,928
‫لا شخصيات غداً.

108
00:04:39,012 --> 00:04:42,932
‫سيد "آر"، ستكون مثل "برونو"
‫في فيلم "إنكانتو" من إنتاج "ديزني".

109
00:04:43,057 --> 00:04:47,437
‫أنت محق. ماذا إن جعلت المنزل ينبض بالحياة
‫بطريقة سحرية كما في "إنكانتو"؟

110
00:04:47,562 --> 00:04:50,273
‫ترفرف ألواح الأرضية وتصفق مثل الصنوج.

111
00:04:50,356 --> 00:04:53,401
‫- لا بأس بأن تكون صامتاً في الجدران.
‫- لنحرص على إثارة إعجاب "الصعب"،

112
00:04:53,484 --> 00:04:54,319
‫"سري للغاية"

113
00:04:54,402 --> 00:04:56,279
‫جمعت ملفاً من "المخابرات المركزية" عنه.

114
00:04:56,362 --> 00:04:58,197
‫يتمتع "الصعب" بأذواق رفيعة المستوى.

115
00:04:58,281 --> 00:05:01,159
‫طعام فاخر وقطط فاخرة ووليمة فاخرة.

116
00:05:01,242 --> 00:05:04,579
‫لذلك سنقدّم له
‫الطبق الأكثر روعة على الإطلاق،

117
00:05:04,662 --> 00:05:06,164
‫شطائر "ويلنغتون" باللحم البقري.

118
00:05:06,247 --> 00:05:10,376
‫يمكنني أنا و"هايلي" أن نعدّ شطائر
‫"ويلنغتون" تجريبية الليلة يا سيد "إس".

119
00:05:10,460 --> 00:05:12,420
‫وسأتبنّى قطتين الآن.

120
00:05:12,503 --> 00:05:15,173
‫لكن الرجال الأنيقين
‫لا يحبون رؤية أي شيء غريب،

121
00:05:15,256 --> 00:05:16,674
‫لذا يُمنع أن تتكلم السمكة.

122
00:05:16,758 --> 00:05:18,259
‫{\an8}أي شيء من أجل "ستيف".

123
00:05:18,343 --> 00:05:21,596
‫مدّوا أيديكم جميعاً. من أجل ابننا الغالي.

124
00:05:26,142 --> 00:05:28,603
‫تبدو شطائر "ويلنغتون" التجريبية رائعة.

125
00:05:28,686 --> 00:05:32,231
‫رائع. الآن تذكّر يا "ستيف"،
‫كل ما عليك فعله هو أن تبتسم.

126
00:05:32,315 --> 00:05:33,232
‫وأن تبدوا سعيداً.

127
00:05:33,941 --> 00:05:35,985
‫هذه ابتسامة متوسطة.
‫أريد ابتسامة "أل روكر".

128
00:05:36,652 --> 00:05:38,446
‫والآن أعطني ابتسامة "جوكر".

129
00:05:39,072 --> 00:05:40,573
‫هكذا يكون الصبي السعيد.

130
00:05:41,199 --> 00:05:44,535
‫أنا لست على استعداد
‫للمخاطرة بتجعيد أي من سراويلي قبل الغد.

131
00:05:44,619 --> 00:05:46,662
‫لكن ما تلك الكتلة الدائرية؟

132
00:05:46,746 --> 00:05:49,374
‫"الخاتم الأوحد"،
‫محفوظ في مكان مصنوع خصيصاً

133
00:05:49,457 --> 00:05:51,542
‫لممتلكات الرجل الأكثر قيمة.

134
00:05:51,959 --> 00:05:54,045
‫الجيب الأمامي الصغير لملابسه الداخلية.

135
00:05:54,128 --> 00:05:57,256
‫- أين سأجلس أنا و"جيف"؟
‫- لن تجلسا. ستكونان خادمينا.

136
00:05:57,340 --> 00:05:58,966
‫- حسناً.
‫- عمّ تتحدثين؟

137
00:05:59,050 --> 00:06:02,011
‫يجب أن نبيّن الثراء.
‫لهذا السبب نفسه بنينا مصعد نقل الطعام.

138
00:06:02,095 --> 00:06:06,057
‫أيضاً بسبب تجشؤك
‫في أثناء المكالمة مع الخدمات الاجتماعية.

139
00:06:06,140 --> 00:06:09,519
‫المعروفة بـ"فضيحة التجشؤ". كانت فظة جداً.

140
00:06:09,727 --> 00:06:14,690
‫عينّا ممثلين ليلعبا دور
‫"جيف" و"هايلي" الأنيقين والقويين.

141
00:06:15,608 --> 00:06:17,944
‫ماذا؟ لماذا نُستبعد؟

142
00:06:18,027 --> 00:06:21,239
‫أنت من جلبت قطتين بريتين
‫بدلاً من القطط العادية.

143
00:06:23,699 --> 00:06:24,951
‫تبدوان فاخرتين أكثر.

144
00:06:25,034 --> 00:06:26,202
‫{\an8}"قطة فاخرة"

145
00:06:26,452 --> 00:06:29,914
‫ربما سأجري اتصالاً لأطلب ممثلين
‫لأداء دور رجل غبي كبير الذقن

146
00:06:29,997 --> 00:06:32,041
‫وحمقاء بملابس وردية ليحلا مكانكما.

147
00:06:33,292 --> 00:06:34,210
‫من تقصدين يا تُرى؟

148
00:06:35,169 --> 00:06:37,547
‫مرحباً. أنا "جاك الصعب".

149
00:06:38,756 --> 00:06:40,383
‫"جاك الصعب"؟

150
00:06:40,466 --> 00:06:41,801
‫قبل موعده بليلة؟

151
00:06:41,884 --> 00:06:45,763
‫"ستان"، قلت إنك دوّنت التاريخ
‫في تقويمك الأكثر أهمية.

152
00:06:45,847 --> 00:06:47,348
‫بل التقويم الأكثر قيمة.

153
00:06:47,473 --> 00:06:49,267
‫{\an8}من إصدار "فيلوشيب أوف ذا رينغ".

154
00:06:49,350 --> 00:06:52,353
‫إنها منذ صدور الفيلم عام 2001.

155
00:06:52,437 --> 00:06:53,896
‫جميع التواريخ خطأ.

156
00:06:54,272 --> 00:06:55,148
‫ماذا نفعل؟

157
00:06:55,231 --> 00:06:57,316
‫علينا فحسب أن نثير إعجاب "الصعب" الليلة.

158
00:06:57,400 --> 00:06:59,193
‫أتظنون أنه لاحظ أنني لا أرتدي بنطالاً؟

159
00:06:59,277 --> 00:07:00,736
‫- نعم.
‫- نعم، بكل تأكيد.

160
00:07:01,404 --> 00:07:03,656
‫لم أحلق هباءً إذًا.

161
00:07:04,563 --> 00:07:05,940
‫أتى الاختصاصي الاجتماعي.

162
00:07:06,023 --> 00:07:08,359
‫لسنا مستعدين، وهذا كله خطؤك يا "ستان".

163
00:07:08,442 --> 00:07:12,196
‫من يكتب تاريخاً مهماً
‫في تقويم من عام 2001؟

164
00:07:12,279 --> 00:07:14,240
‫فعل ذلك الكثيرون في عام 2001.

165
00:07:16,075 --> 00:07:18,202
‫سيؤخذ "ستيف" بسببك.

166
00:07:18,285 --> 00:07:21,914
‫تستحقان أن تكونا الخادمين الغبيين.

167
00:07:22,957 --> 00:07:24,959
‫سأتخلص منك وكأنك هوبيت سيئ.

168
00:07:25,042 --> 00:07:30,005
‫بربكم! قلتم إنكم تستطيعون فعل هذا من أجلي
‫وأنا أومن بكم.

169
00:07:30,089 --> 00:07:32,299
‫لنساند بعضنا بعضاً يا آل "سميث".

170
00:07:32,383 --> 00:07:34,176
‫- سأخبئ السيوف.
‫- سأخبئ القطتين البريتين.

171
00:07:34,260 --> 00:07:35,678
‫أخذت المخدرات الجنسية.

172
00:07:43,185 --> 00:07:44,603
‫افتحي الباب أيتها الخادمة "هايلي".

173
00:07:44,895 --> 00:07:46,647
‫لمسة رقي أخيرة.

174
00:07:46,939 --> 00:07:47,815
‫مكنسة "رومبا" الآلية.

175
00:07:47,898 --> 00:07:50,401
‫تذكّر يا "ستيف" أن تواصل الابتسام فحسب.

176
00:07:52,528 --> 00:07:53,946
‫هل رننت الجرس؟

177
00:07:54,029 --> 00:07:57,116
‫طرقت الباب لـ10 دقائق.

178
00:07:57,199 --> 00:07:59,952
‫آسف، لم أتمكن من العثور على بنطالي.
‫ربما لم تلاحظ حتى.

179
00:08:00,035 --> 00:08:02,413
‫{\an8}لاحظت ودوّنت ملاحظة.

180
00:08:02,496 --> 00:08:03,330
‫{\an8}"الأب - بلا سروال"

181
00:08:04,373 --> 00:08:05,416
‫قابل العائلة.

182
00:08:05,499 --> 00:08:09,253
‫زوجتي الجميلة "فرانسين".
‫ابنتي "هايلي" التي لا تتجشأ.

183
00:08:09,336 --> 00:08:11,755
‫زوجها "جيف"، وهو غبي جداً.

184
00:08:11,839 --> 00:08:15,426
‫هذان خادمانا، وعليهما أن يذهبا
‫لتقديم شطائر "ويلنغتون" التجريبية.

185
00:08:16,677 --> 00:08:18,012
‫أوشك العشاء أن يجهز.

186
00:08:18,137 --> 00:08:20,139
‫سنأكل شطائر "ويلنغتون"
‫بالحم البقري كالعادة.

187
00:08:20,306 --> 00:08:22,808
‫لماذا هي شطائر "ويلنغتون" تجريبية؟

188
00:08:23,851 --> 00:08:27,313
‫لأن تجربة شطائر "ويلنغتون"
‫تؤدي إلى الكمال.

189
00:08:27,396 --> 00:08:28,856
‫هذا هو "ستيف" الشهير.

190
00:08:28,939 --> 00:08:31,483
‫هل يمكنني أخذ معطفك يا سيد "صعب"؟

191
00:08:32,359 --> 00:08:34,778
‫تشغيل خطاف المعاطف السحري من "إنكانتو".

192
00:08:39,325 --> 00:08:41,910
‫حتى لا ننزعج من صخب المطبخ.

193
00:08:41,994 --> 00:08:42,870
‫أتريد شراباً؟

194
00:08:42,953 --> 00:08:44,747
‫شاي مثلج من فضلك.

195
00:08:45,289 --> 00:08:47,499
‫خيار رائع يا سيد "صعب".

196
00:08:49,126 --> 00:08:52,254
‫- أكلتا شطائر "ويلنغتون" التجريبية.
‫- اصنعا أخرى جديدة.

197
00:08:54,256 --> 00:08:55,716
‫أخرجي القطتين البريتين من هنا الآن.

198
00:08:56,050 --> 00:08:57,301
‫أنت، ساعد في تجهيز العشاء.

199
00:08:57,760 --> 00:08:59,553
‫اجلس من فضلك يا سيد "صعب".

200
00:08:59,678 --> 00:09:00,971
‫سيغيب العشاء قليلاً.

201
00:09:01,055 --> 00:09:03,807
‫قلت إنه أوشك أن يجهز.

202
00:09:04,099 --> 00:09:07,019
‫قال إنه "رطب ومخضل بالحمرة،"

203
00:09:07,102 --> 00:09:09,104
‫وهكذا يشير إلى اللحم الخام.

204
00:09:13,901 --> 00:09:15,569
‫بعض المتجولين فاسدو الأخلاق فحسب.

205
00:09:15,653 --> 00:09:17,237
‫لن يتواجدوا حول ابني الغالي.

206
00:09:17,488 --> 00:09:19,490
‫الآن، اعذرني. سأذهب لأستنشق هواء نقياً.

207
00:09:19,573 --> 00:09:20,991
‫وشايي المثلج؟

208
00:09:21,075 --> 00:09:23,577
‫هل قلت هواء نقياً؟ قصدت نعناعاً طازجاً.

209
00:09:23,661 --> 00:09:24,828
‫من أجل شايك المثلج.

210
00:09:26,288 --> 00:09:28,123
‫أتينا إلى "هايلي سميث" لاختيار الممثلين

211
00:09:28,207 --> 00:09:30,125
‫لدور غبي كبير الذقن وحمقاء بملابس وردية.

212
00:09:30,209 --> 00:09:31,877
‫ماذا؟ حسناً، عليكم الرحيل.

213
00:09:31,960 --> 00:09:33,462
‫ليس قبل أن نُختبر.

214
00:09:33,545 --> 00:09:35,381
‫نحن ممثلون محليون يائسون.

215
00:09:36,757 --> 00:09:39,968
‫"ستيف"، هل شعرت يوماً بعدم الأمان؟

216
00:09:40,552 --> 00:09:41,970
‫بئساً.

217
00:09:42,471 --> 00:09:44,973
‫هل قالت سمكتك "بئساً" للتو؟

218
00:09:47,184 --> 00:09:50,020
‫لنشاهد بعض البرامج التلفزيونية التعليمية.

219
00:09:50,521 --> 00:09:52,773
‫- أجل.
‫- أجل!

220
00:09:52,856 --> 00:09:56,276
‫أسمع شيئاً ما، لكنني لا أرى الصورة.

221
00:09:57,861 --> 00:09:59,113
‫أجل!

222
00:09:59,673 --> 00:10:01,383
‫سأتحقق من ذلك الشاي المثلج.

223
00:10:03,445 --> 00:10:04,529
‫إنه لا يُغلق.

224
00:10:04,910 --> 00:10:05,911
‫هذا سيكتم الصوت.

225
00:10:06,870 --> 00:10:09,081
‫صنعنا شطائر "ويلنغتون" جديدة
‫ببسكويت "غراهام"

226
00:10:09,164 --> 00:10:10,666
‫والدقيق واللحم المفروم.

227
00:10:10,749 --> 00:10:12,710
‫- الشاي المثلج جاهز.
‫- كدت أن تفسدي كل شيء

228
00:10:12,793 --> 00:10:14,002
‫بأولئك الممثلين يا "هايلي".

229
00:10:14,086 --> 00:10:16,088
‫لحسن الحظ،
‫فكرت في إخفائهم في الطابق السفلي.

230
00:10:16,171 --> 00:10:18,173
‫خبأت القطتين البريتين في الطابق السفلي.

231
00:10:20,342 --> 00:10:21,760
‫إنهم مجرد ممثلين محليين.

232
00:10:21,844 --> 00:10:25,472
‫إذا كنا جميعاً هنا، فمن مع "الصعب"؟

233
00:10:25,556 --> 00:10:29,810
‫"على متن سفينة (روجو بوب)
‫إنها رحلة ممتعة..."

234
00:10:29,893 --> 00:10:30,894
‫ارحل يا "روجو".

235
00:10:31,770 --> 00:10:33,647
‫أخشى أنه ليس لديّ أي تفسير لذلك.

236
00:10:33,731 --> 00:10:34,898
‫لكن شايك معي.

237
00:10:34,982 --> 00:10:37,276
‫لا أرى النعناع الطازج.

238
00:10:38,068 --> 00:10:39,528
‫نعناع. يريد الرجل نعناعاً.

239
00:10:39,611 --> 00:10:41,238
‫- على الفور.
‫- رباه.

240
00:10:41,321 --> 00:10:43,574
‫سيأخذني "الصعب".

241
00:10:44,199 --> 00:10:48,036
‫الشيء الوحيد الذي سيأخذه معه "الصعب"
‫هو فكرة أننا نصنع

242
00:10:48,120 --> 00:10:49,288
‫شطائر "ويلنغتون" رائعة.

243
00:10:50,289 --> 00:10:53,375
‫الآن، خذها إلى الطابق العلوي
‫لتنزل في مصعد نقل الطعام.

244
00:10:54,376 --> 00:10:55,544
‫إنقاذ رائع.

245
00:10:55,627 --> 00:10:56,712
‫من أين أتيت بالنعناع؟

246
00:10:57,463 --> 00:11:00,007
‫- من طرف الغابة.
‫- طرف الغابة؟

247
00:11:00,090 --> 00:11:01,925
‫ذلك ليس نعناعاً، إنه لبلاب سام.

248
00:11:02,968 --> 00:11:04,011
‫العشاء جاهز.

249
00:11:04,720 --> 00:11:07,097
‫ماء من أجلك يا سيد "صعب"؟

250
00:11:07,848 --> 00:11:09,975
‫خبر سار. القطتان في الطابق العلوي.

251
00:11:10,058 --> 00:11:12,686
‫خبر سيئ. يتوسل الممثلون
‫في الطابق السفلي من أجل الطعام.

252
00:11:12,936 --> 00:11:17,316
‫سمعت أن لديك
‫أسلحة "لورد أوف ذا رينغز" في المنزل.

253
00:11:18,275 --> 00:11:20,068
‫لا أتذكّر هذا.

254
00:11:20,152 --> 00:11:21,737
‫لكنه يبدو استثماراً جيداً.

255
00:11:21,945 --> 00:11:22,780
‫آسف.

256
00:11:22,863 --> 00:11:27,701
‫هل سيوف "لورد أوف ذا رينغز" استثمار جيد؟

257
00:11:27,785 --> 00:11:30,204
‫نعم، يدفع الناس مبالغ طائلة
‫ليقتنوا إكسسوارات الأفلام.

258
00:11:30,287 --> 00:11:31,413
‫أنا فعلت هذا... قد أفعله.

259
00:11:31,497 --> 00:11:36,251
‫ما يعنيه "ستان"
‫هو أن حديث "لورد أوف ذا رينغز" محظور هنا.

260
00:11:36,335 --> 00:11:39,338
‫أو كما يقول جن الغابة العظيم في "ميركوود"...

261
00:11:41,757 --> 00:11:43,592
‫هل تبكي يا سيد "سميث"؟

262
00:11:43,884 --> 00:11:46,345
‫أحب ابني بشدة فحسب.

263
00:11:49,473 --> 00:11:51,225
‫أتيت لشراء الخاتم.

264
00:11:51,308 --> 00:11:52,976
‫"لورد أوف ذا رينغز" محظور. ارحل.

265
00:11:53,769 --> 00:11:55,187
‫عدت كما لو لم يحدث شيء.

266
00:11:56,063 --> 00:11:59,942
‫"ستان"، كنت أصر للتو
‫على أن نري السيد "صعب"

267
00:12:00,025 --> 00:12:01,610
‫صندوق تمويل كلية "ستيف".

268
00:12:01,693 --> 00:12:06,448
‫إنه ممتلئ جداً.
‫يقول العاملون في "شواب" إنه معجزة حديثة.

269
00:12:07,282 --> 00:12:09,451
‫لا! علقت مكنسة "رومبا" الآلية.

270
00:12:10,202 --> 00:12:13,205
‫يجب ألّا يرى الصندوق.
‫فقد استخدمته لشراء "الخاتم الأوحد".

271
00:12:13,288 --> 00:12:15,332
‫هل كل شيء على ما يُرام في الأسفل؟

272
00:12:15,415 --> 00:12:16,708
‫بع الخاتم لـ"باكل" فحسب

273
00:12:16,792 --> 00:12:19,169
‫وأعد ذلك المال إلى الحساب لنريه إياه.

274
00:12:19,253 --> 00:12:20,546
‫طردت "باكل".

275
00:12:20,629 --> 00:12:21,713
‫اطلبه مجدداً.

276
00:12:23,465 --> 00:12:25,425
‫علق هذا الشيء الغبي على فتات طعام.

277
00:12:26,260 --> 00:12:28,053
‫عليّ الذهاب للاتصال بالشركة المصنعة.

278
00:12:28,637 --> 00:12:32,349
‫هل يمكنني أن أسألك
‫عن ذلك الشخص الرمادي الصغير؟

279
00:12:33,058 --> 00:12:35,227
‫أخشى أنه ليس لديّ أي تفسير لذلك.

280
00:12:35,686 --> 00:12:38,105
‫آسف لأني صرخت فيك. لقد استحوذ عليّ الجشع،

281
00:12:38,188 --> 00:12:40,983
‫مثل "سميغل". الخاتم أصلي لتلك الدرجة.

282
00:12:41,275 --> 00:12:43,026
‫أرسلي شطائر "ويلنغتون".

283
00:12:47,406 --> 00:12:48,824
‫يجب أن أراك في المطبخ حالاً.

284
00:12:48,907 --> 00:12:50,409
‫كوبك يا سيدة "سيمث".

285
00:12:51,451 --> 00:12:52,786
‫ماذا تفعلين؟

286
00:12:52,870 --> 00:12:55,205
‫أرجو المعذرة. يجب أن أذهب لكي...

287
00:12:55,289 --> 00:12:58,041
‫لنر. أمر طبيعي.

288
00:12:58,458 --> 00:12:59,668
‫...أصفع مؤخرة خادمتي.

289
00:13:00,127 --> 00:13:02,379
‫- بئساً.
‫- ها هي مجدداً.

290
00:13:03,881 --> 00:13:05,340
‫لا يمكننا تقديم الشطائر.

291
00:13:05,424 --> 00:13:07,676
‫{\an8}- لم لا؟
‫- استخدم "جيف" هذه بدلاً من الدقيق.

292
00:13:07,759 --> 00:13:08,635
‫{\an8}"مخدرات جنسية"

293
00:13:08,719 --> 00:13:11,263
‫الوضع فوضوي هناك. ماذا يحدث؟

294
00:13:11,346 --> 00:13:14,892
‫شطائر "ويلنغتون"
‫محشوة بمخدرات "روجر" الجنسية.

295
00:13:14,975 --> 00:13:18,437
‫- رباه.
‫- علقت مكنسة "رومبا" تحته!

296
00:13:18,687 --> 00:13:20,105
‫أين أبي؟

297
00:13:21,106 --> 00:13:23,734
‫أكل السيد "إس" الكثير من شطائر "ويلنغتون".

298
00:13:23,984 --> 00:13:25,527
‫بما أن كلانا يتعامل مع "شواب"،

299
00:13:25,611 --> 00:13:28,488
‫يمكنك تحويل الـ25 ألفاً
‫إلى حسابي على الفور.

300
00:13:28,572 --> 00:13:31,408
‫لكن أولاً، أريد رؤية الخاتم.

301
00:13:31,491 --> 00:13:32,910
‫ثانية واحدة. دعني أستعيده.

302
00:13:33,785 --> 00:13:34,703
‫"ستان".

303
00:13:36,330 --> 00:13:39,458
‫كانت كل شطائر "ويلنغتون"
‫التي أكلتها مليئة بـ"فياغرا".

304
00:13:39,541 --> 00:13:42,878
‫هذا ليس مثالياً،
‫لكن يجب أن نكون بخير ما دام لا شيء يثيرني.

305
00:13:44,254 --> 00:13:46,298
‫على نظارتي!

306
00:13:51,678 --> 00:13:53,305
‫إنه انتصاب. فما المشكلة؟

307
00:13:53,388 --> 00:13:56,600
‫في أثناء أكلي بكثرة،
‫انزلق "الخاتم الأوحد" من الجيب

308
00:13:56,683 --> 00:13:59,478
‫وعلق في عين "ساورون".

309
00:14:00,187 --> 00:14:02,856
‫إذاً منذ متى يعرف أحدكما الآخر؟

310
00:14:02,940 --> 00:14:04,024
‫تقابلنا للتو اليوم.

311
00:14:04,107 --> 00:14:06,026
‫هذا زواج سريع.

312
00:14:06,109 --> 00:14:09,154
‫عجباً، تسبب شطائر "ويلنغتون" هذه
‫نشوة جنسية.

313
00:14:15,869 --> 00:14:17,120
‫طعام!

314
00:14:22,250 --> 00:14:23,085
‫خادمة سيئة!

315
00:14:23,168 --> 00:14:25,253
‫سننظفك في الحمّام.

316
00:14:26,838 --> 00:14:29,424
‫سينقذ القليل من "إنكانتو" الموقف.

317
00:14:29,716 --> 00:14:32,260
‫تشغيل المرحاض السحري من "إنكانتو".

318
00:14:34,805 --> 00:14:35,931
‫رباه!

319
00:14:36,848 --> 00:14:37,724
‫سيدة "إس".

320
00:14:37,808 --> 00:14:40,769
‫جعلت شطائر "ويلنغتون"
‫الممثلين في الطابق السفلي مثارين جنسياً،

321
00:14:40,852 --> 00:14:43,105
‫وهم يتسلقون مصعد نقل الطعام إلى غرفة نومك.

322
00:14:43,188 --> 00:14:44,022
‫أنا مشغولة.

323
00:14:45,023 --> 00:14:46,984
‫الحمّام هنا.

324
00:14:49,444 --> 00:14:51,947
‫يمكنني أن أريك الخاتم،
‫لكن يجب أن يكون بمنأى عن الأنظار.

325
00:14:54,032 --> 00:14:55,492
‫ليس هنا، هنا.

326
00:14:58,620 --> 00:15:00,205
‫تمارس ابنتي الجنس هنا.

327
00:15:03,125 --> 00:15:04,501
‫أنا أمارس الجنس هنا.

328
00:15:04,584 --> 00:15:06,253
‫سحقاً لهذا. سأرحل.

329
00:15:06,712 --> 00:15:08,130
‫انتظر، أستطيع أن أريك هنا.

330
00:15:08,422 --> 00:15:12,384
‫لا تقلقي بشأن الحمّام لأنني رأيت ما يكفي.

331
00:15:12,467 --> 00:15:14,553
‫من فضلك لا تأخذ "ستيف".

332
00:15:16,596 --> 00:15:17,806
‫آخذ "ستيف"؟

333
00:15:17,931 --> 00:15:21,101
‫ليس مخالفاً للقانون أن يفسد العشاء.

334
00:15:21,184 --> 00:15:23,520
‫ما يهمني حقاً هو الصبي.

335
00:15:23,770 --> 00:15:25,439
‫وكان يبتسم طوال الليل.

336
00:15:26,106 --> 00:15:27,482
‫"صبي سعيد"

337
00:15:27,649 --> 00:15:30,193
‫ما الأكثر صحة من الابتسام طوال الوقت
‫مهما حدث؟

338
00:15:30,277 --> 00:15:31,111
‫"صبي سعيد"

339
00:15:31,194 --> 00:15:32,612
‫والآن، لا بد أن أرحل.

340
00:15:32,988 --> 00:15:36,658
‫من تقليد الجان عرض الخاتم
‫من خلال هذا الثقب الذي صنعته فقط.

341
00:15:39,786 --> 00:15:43,832
‫أظن أنني أرى إحدى شعرات
‫لحية "بيتر جاكسون" المجعدة.

342
00:15:44,207 --> 00:15:45,375
‫هذا غير مشمول.

343
00:15:46,084 --> 00:15:47,210
‫طابت ليلتك يا سيد "سميث".

344
00:15:51,256 --> 00:15:52,966
‫نجحنا يا قوم!

345
00:15:55,302 --> 00:15:58,555
‫آسف، لقد نسيت معطفي.

346
00:15:58,638 --> 00:16:00,265
‫ثمة خطب ما في مرحاضكم.

347
00:16:02,184 --> 00:16:04,436
‫أجل.

348
00:16:05,979 --> 00:16:07,564
‫قطتان بريتان.

349
00:16:07,898 --> 00:16:10,901
‫مواد إباحية. رجل مرحاض.

350
00:16:12,903 --> 00:16:15,447
‫تاجر قضبان رفيع المستوى.

351
00:16:15,530 --> 00:16:17,199
‫ليس الأمر كما يبدو!

352
00:16:17,532 --> 00:16:20,410
‫وسمكة متكلمة.

353
00:16:20,494 --> 00:16:22,287
‫لقد غيّرت تقييمي.

354
00:16:22,370 --> 00:16:24,372
‫سآخذ الصبي.

355
00:16:24,456 --> 00:16:25,290
‫- لا!
‫- أرجوك.

356
00:16:25,373 --> 00:16:27,250
‫- يمكننا أن نتحسن.
‫- سنتخلص من السمكة.

357
00:16:27,334 --> 00:16:28,919
‫أتعرفون؟ أنا جاهز للرحيل.

358
00:16:29,002 --> 00:16:32,506
‫كل ما كان علينا فعله
‫هو أن نكون منظمين لليلة واحدة.

359
00:16:32,589 --> 00:16:34,508
‫أتعرفون من المنظمون؟

360
00:16:34,591 --> 00:16:37,636
‫نظام الرعاية البديلة. لنذهب يا "صعب".

361
00:16:42,140 --> 00:16:44,601
‫رائع. الآن فقدت شيئين.

362
00:16:49,402 --> 00:16:52,363
‫لا أصدّق أن "ستيف" رحل!

363
00:16:55,408 --> 00:16:56,993
‫مرحباً، أنا "جاك الصعب".

364
00:16:57,868 --> 00:16:59,245
‫"جاك الصعب"؟

365
00:16:59,328 --> 00:17:01,706
‫لهذا الرجل شريط رسمي.

366
00:17:01,789 --> 00:17:03,416
‫إنه "الصعب" الحقيقي.

367
00:17:03,499 --> 00:17:05,835
‫من الذي أخذ "ستيف" إذاً؟

368
00:17:05,918 --> 00:17:08,796
‫خاطف. ويتمتع بدهاء مالي في ذلك.

369
00:17:08,879 --> 00:17:10,798
‫يريد استبدال الصبي بهذا.

370
00:17:11,298 --> 00:17:12,341
‫علينا أن نذهب لإنقاذه.

371
00:17:12,425 --> 00:17:16,387
‫لكن لا يمكننا أن ندع "الصعب" الحقيقي
‫يعرف أننا أعطينا ابننا لخاطف.

372
00:17:16,470 --> 00:17:18,014
‫لديّ فكرة.

373
00:17:19,223 --> 00:17:21,767
‫مرحباً، أنا "ستان"... ماذا؟

374
00:17:21,851 --> 00:17:23,310
‫- "سميث".
‫- "سميث".

375
00:17:23,394 --> 00:17:24,311
‫ادخل.

376
00:17:27,690 --> 00:17:29,275
‫هل سرق شخص ما سيارتك للتو؟

377
00:17:29,358 --> 00:17:31,861
‫لا بأس ما دام لم يسرق ابني الغالي.

378
00:17:32,653 --> 00:17:35,114
‫تعجبني وجهة نظرك يا سيد "سميث".

379
00:17:35,948 --> 00:17:37,783
‫أين سنجري عملية التبادل؟

380
00:17:37,867 --> 00:17:41,245
‫لم نفعل. لم يكن "ستيف"
‫يريدنا قط أن نضحي بـ"الخاتم الأوحد"،

381
00:17:41,328 --> 00:17:44,040
‫لذا تتبعت الرسالة إلى مخبأ الخاطف.

382
00:17:44,123 --> 00:17:45,666
‫سنسرق "ستيف" ونعيده.

383
00:17:45,750 --> 00:17:47,626
‫لا أفهم من قد يفعل هذا فحسب.

384
00:17:47,710 --> 00:17:50,004
‫من قد يريد هذا الخاتم بشدة؟

385
00:17:58,262 --> 00:18:00,264
‫عجباً، إنه "إيلاجا وود".

386
00:18:00,556 --> 00:18:02,266
‫وهذا "شون أستين".

387
00:18:02,349 --> 00:18:03,684
‫"دومينيك موناهان".

388
00:18:04,852 --> 00:18:07,938
‫"جاك الصعب" هو "بيلي بويد".

389
00:18:08,230 --> 00:18:11,442
‫الهوبيت من فيلم "لورد أوف ذا رينغز"
‫خطفوا "ستيف"؟

390
00:18:11,525 --> 00:18:13,986
‫ابني الغالي مع "بويد" الخبيث،

391
00:18:14,070 --> 00:18:15,821
‫ويريد خاتمي الغالي!

392
00:18:16,030 --> 00:18:16,906
‫إليكم الخطة.

393
00:18:16,989 --> 00:18:19,408
‫- سأتسلل...
‫- ألا يمكنني التسلل هذه المرة؟

394
00:18:19,492 --> 00:18:21,368
‫جعلتماني و"هايلي" الخادمين.

395
00:18:21,452 --> 00:18:22,703
‫يجب أن نتسلل نحن.

396
00:18:22,787 --> 00:18:23,913
‫سأتسلل.

397
00:18:23,996 --> 00:18:25,623
‫- سأتسلل.
‫- سنتسلل.

398
00:18:30,669 --> 00:18:33,297
‫رباه، كان "ستيف" محقاً.

399
00:18:33,547 --> 00:18:37,051
‫حتى عندما نحاول التعاون، تحدث فوضى عارمة.

400
00:18:37,134 --> 00:18:40,888
‫لكن ربما يمكننا
‫استخدام هذه الفوضى لصالحنا.

401
00:18:43,265 --> 00:18:45,518
‫لماذا لم تسرق الخاتم فحسب؟

402
00:18:45,601 --> 00:18:47,603
‫لقد صُدمت جداً لأنه كان على قضيبه.

403
00:18:47,686 --> 00:18:49,563
‫أصابني الهلع وخطفت ابنه.

404
00:18:49,897 --> 00:18:51,482
‫هذه فكرة سيئة.

405
00:18:51,565 --> 00:18:54,652
‫تعرفون القواعد. في موقع تصوير "فيلوشيب"،

406
00:18:54,735 --> 00:18:56,028
‫أقسمنا يميناً.

407
00:18:57,905 --> 00:19:02,076
‫أن ندعم مشاريع بعضنا البعض الغريبة
‫بغض النظر عن أي شيء.

408
00:19:02,368 --> 00:19:04,620
‫وأحتاج إلى ذلك الخاتم حتى أتمكن من بيعه

409
00:19:04,703 --> 00:19:08,124
‫واستخدام الأرباح لتمويل علامتي التجارية
‫الجديدة للتيكيلا، "كاسا سميغلز".

410
00:19:08,207 --> 00:19:09,333
‫"(كاسا سميغلز)"

411
00:19:12,253 --> 00:19:14,713
‫"لأحبابي الهوبيت
‫حبي لكم، المخرج الشهير (بيتر جاكسون)"

412
00:19:15,047 --> 00:19:17,925
‫انظروا، أرسل إلينا "بيتي" العجوز
‫شطائر "ويلنغتون".

413
00:19:18,425 --> 00:19:19,552
‫أنا جائع.

414
00:19:19,635 --> 00:19:22,304
‫استمرت تلك العائلة
‫في إسقاط الطعام من يديّ.

415
00:19:29,603 --> 00:19:32,898
‫أجل.

416
00:19:37,319 --> 00:19:39,488
‫تنتصب قضباننا جميعاً.

417
00:19:40,364 --> 00:19:43,534
‫من كان يدري أنني عندما اشتريت هذا
‫من أجل مراقبة النجوم،

418
00:19:43,617 --> 00:19:47,163
‫كنت سأحدّق إلى قضيب "بيلي بويد" المنتصب.

419
00:19:50,082 --> 00:19:52,585
‫انتهيت من المزاح.
‫ليساعدني أحد على الخروج من هذا الشيء.

420
00:20:00,217 --> 00:20:01,594
‫كنت محقاً يا "ستيف".

421
00:20:01,677 --> 00:20:04,388
‫نحن آسفون جداً
‫بشأن الطريقة التي تصرفنا بها.

422
00:20:04,471 --> 00:20:05,806
‫لا بأس يا رفاق.

423
00:20:05,890 --> 00:20:08,934
‫وأنا آسف لأنني أفرغت صندوق تمويل كليتك
‫لشراء "الخاتم الواحد".

424
00:20:09,018 --> 00:20:10,644
‫فعلت ماذا؟

425
00:20:11,687 --> 00:20:13,063
‫إنه يطالب برؤية "ستيف".

426
00:20:13,147 --> 00:20:14,356
‫إنه يتجه إلى غرفة نومه.

427
00:20:14,440 --> 00:20:18,360
‫ماطله. قل شيئاً غبياً فحسب
‫مثل أنك أدركت أن العائلة هي كل شيء.

428
00:20:18,986 --> 00:20:21,405
‫تعلمت أن أقدّر عائلتي.

429
00:20:21,488 --> 00:20:23,532
‫هذا رائع يا سيد "سميث".

430
00:20:32,917 --> 00:20:36,754
‫{\an8}لقد أنهيت للتو واجبي المنزلي
‫عن تاريخ أكياس الخيش.

431
00:20:38,255 --> 00:20:41,884
‫{\an8}كانت تحمل كل شيء، من الأسماك إلى العصيّ.

432
00:20:43,594 --> 00:20:45,012
‫{\an8}صبي غال كما قيل.

433
00:20:46,889 --> 00:20:48,599
‫{\an8}يا لها من عائلة مثالية.

434
00:20:48,682 --> 00:20:49,600
‫{\an8}طابت ليلتكم.

435
00:20:53,437 --> 00:20:55,677
‫{\an8}عائلتي الغالية.

436
00:20:58,022 --> 00:20:59,023
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

