﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085
‫{\an8}"مدرسة (بيرل بايلي) الثانوية"

2
00:00:02,168 --> 00:00:03,461
‫{\an8}"لا يُوجد موز لدينا اليوم!"

3
00:00:04,754 --> 00:00:08,842
‫يا رفاق، أنا آسف
‫لأن والديّ شغّلا أغاني "ستيلي دان"

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,677
‫بصوت عال في أثناء مبيتكم عندي.

5
00:00:10,885 --> 00:00:13,722
‫لقد طلبت منهما مراراً
‫أن يشغّلا أغاني حديثة

6
00:00:13,805 --> 00:00:15,807
‫لتغطية أصوات ممارسة الحب بينهما.

7
00:00:15,890 --> 00:00:17,308
‫مثل "سولجا بوي".

8
00:00:17,767 --> 00:00:19,811
‫رباه، إنهما محرجان.

9
00:00:19,894 --> 00:00:21,187
‫لا بأس يا "باري".

10
00:00:21,271 --> 00:00:23,606
‫يمكن لأي عائلة أن تكون محرجة.

11
00:00:23,690 --> 00:00:26,276
‫لا تزال أمي تقطع شطائري على شكل قلوب.

12
00:00:26,359 --> 00:00:27,736
‫عمري 15 عاماً.

13
00:00:27,819 --> 00:00:30,739
‫يجب أن تكون شطائري على شكل صواعق.

14
00:00:30,822 --> 00:00:32,073
‫حدّث ولا حرج.

15
00:00:32,157 --> 00:00:34,117
‫ذات يوم انزلقت في بركة من المزلق

16
00:00:34,200 --> 00:00:36,536
‫الذي سكبه عمي "روجر" استعداداً لعربدته،

17
00:00:36,619 --> 00:00:39,330
‫واصطدمت بشيشة أختي
‫التي يبلغ طولها 91 سنتيمتراً.

18
00:00:39,414 --> 00:00:40,832
‫ثم دخل والداي

19
00:00:40,915 --> 00:00:44,753
‫في مبارزة بسيوف فيلم "لورد أوف ذا رينغز"
‫التي اشتراها أبي من موقع "إيباي".

20
00:00:44,836 --> 00:00:49,549
‫ضربت أمي والدي بطريقة متهورة
‫بأسلوب الأورك، لكنها جرحتني بدلاً منه.

21
00:00:50,550 --> 00:00:52,052
‫نزفت كثيراً.

22
00:00:52,135 --> 00:00:55,430
‫"ستيف"، تبدو عائلتك فوضوية

23
00:00:55,513 --> 00:00:57,390
‫وغير مستقرة وغير صحية.

24
00:00:57,640 --> 00:01:00,727
‫مرحباً يا "ستيف"،
‫أسرق هذا لأعرض الإباحية في عربدتي.

25
00:01:00,810 --> 00:01:02,062
‫لأبقي أصدقائي مثارين.

26
00:01:02,145 --> 00:01:03,605
‫هذا عمك، صحيح؟

27
00:01:03,688 --> 00:01:06,107
‫حسناً، عائلتي غير تقليدية بعض الشيء.

28
00:01:06,191 --> 00:01:09,027
‫لكن في وقت الحاجة، يساند بعضنا بعضاً.

29
00:01:09,110 --> 00:01:10,904
‫كن حذراً عند مشاركة هذه الأمور.

30
00:01:10,987 --> 00:01:13,198
‫يمكن لشخص ما إبلاغ الخدمات الاجتماعية عنك.

31
00:01:13,281 --> 00:01:15,075
‫من سيبلغ عني؟ أنتم؟

32
00:01:15,158 --> 00:01:18,411
‫أعز أصدقائي؟
‫أم أنت أيها الفتى الجديد الرائع جداً؟

33
00:01:18,536 --> 00:01:21,539
‫رائع للغاية. أعلم أنني أستطيع الوثوق بك.

34
00:01:21,623 --> 00:01:22,999
‫مرحى!

35
00:01:23,917 --> 00:01:26,961
‫أُخبرت بقصة مزعجة عن عائلتكم

36
00:01:27,045 --> 00:01:29,339
‫من مخبر الخدمات الاجتماعية السري.

37
00:01:29,422 --> 00:01:30,882
‫مرحى!

38
00:01:31,132 --> 00:01:32,967
‫أنت؟ مخبر؟

39
00:01:33,051 --> 00:01:36,971
‫آسف، لكن سيحتاج الاختصاصي الاجتماعي
‫إلى عمل زيارة منزلية إلى منزل آل "سميث".

40
00:01:37,263 --> 00:01:39,390
‫- اختصاصي اجتماعي؟
‫- زيارة منزلية؟

41
00:01:39,474 --> 00:01:41,476
‫- منزل آل "سميث"؟
‫- مرحى؟

42
00:01:41,926 --> 00:01:44,733
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

43
00:01:44,854 --> 00:01:47,649
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

44
00:01:47,732 --> 00:01:51,194
‫يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً

45
00:01:51,277 --> 00:01:54,239
‫الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء

46
00:01:54,322 --> 00:01:57,826
‫وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين

47
00:02:00,745 --> 00:02:03,873
‫إنه لمن الرائع أن أقول

48
00:02:03,957 --> 00:02:06,543
‫صباح الخير يا (أمريكا)"

49
00:02:07,293 --> 00:02:08,461
‫{\an8}"المخابرات المركزية"

50
00:02:08,920 --> 00:02:10,630
‫{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"

51
00:02:14,634 --> 00:02:15,760
‫{\an8}اختصاصي اجتماعي؟

52
00:02:15,844 --> 00:02:18,012
‫{\an8}هل يمكنه أخذ "ستيف" إذا كان هناك شيء خطر،

53
00:02:18,096 --> 00:02:19,764
‫{\an8}مثل السيوف المتناثرة؟

54
00:02:19,848 --> 00:02:22,767
‫{\an8}سيوف؟ أتقصدين سيوف "أوروك هاي" الخاصة بي؟

55
00:02:22,851 --> 00:02:24,144
‫{\an8}إنها استثمارات.

56
00:02:24,227 --> 00:02:27,355
‫{\an8}لن تصدّقي المبلغ الذي يدفعه
‫معجبو "لورد أوف ذا رينغز" ثمناً لها.

57
00:02:27,438 --> 00:02:28,982
‫{\an8}كم دفعت؟

58
00:02:29,357 --> 00:02:30,400
‫{\an8}مبلغ لا يُفصح عنه.

59
00:02:30,483 --> 00:02:32,193
‫{\an8}هذا هو أكبر استثمار لي حتى الآن.

60
00:02:32,318 --> 00:02:36,531
‫{\an8}"خاتم أوحد" كبير جداً
‫استُخدم في موقع التصوير لإنشاء منظور قسري.

61
00:02:37,615 --> 00:02:39,033
‫{\an8}لا تقلقي يا "هايلي".

62
00:02:39,117 --> 00:02:41,452
‫{\an8}هل تتذكرين آخر مرة
‫جاء فيها اختصاصي اجتماعي؟

63
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
‫{\an8}عندما كنت ترضّعين "ستيف"
‫وهو في مدرسته الثانوية؟

64
00:02:43,788 --> 00:02:45,331
‫{\an8}سنتصل بالخدمات الاجتماعية،

65
00:02:45,415 --> 00:02:47,834
‫{\an8}ونحضر "ويندل" مجدداً ونرشوه.

66
00:02:48,585 --> 00:02:49,878
‫{\an8}طُرد "ويندل" من العمل؟

67
00:02:49,961 --> 00:02:51,796
‫{\an8}نعم. لقبوله الرشاوى.

68
00:02:51,880 --> 00:02:54,007
‫{\an8}مقزز، نكره الرشاوى.

69
00:02:54,132 --> 00:02:56,843
‫{\an8}هنا، تُعد الرشاوى من المحرمات الكبيرة.

70
00:02:57,677 --> 00:02:58,595
‫{\an8}"هايلي".

71
00:02:58,887 --> 00:03:00,680
‫{\an8}آسف بشأن ذلك. إذا استطعت إرسال

72
00:03:00,763 --> 00:03:03,349
‫شخص آخر سهل المراس ويكره القواعد، فهذا...

73
00:03:03,433 --> 00:03:05,518
‫- ويقبل الرشاوى.
‫- لا مانع من الرشاوى.

74
00:03:05,602 --> 00:03:07,353
‫سنتنازل عن المحرمات هذه المرة فقط.

75
00:03:07,437 --> 00:03:12,108
‫كُتب هنا أن الاختصاصي الاجتماعي
‫الذي سيزور منزلكم هو "جاك الصعب".

76
00:03:12,650 --> 00:03:13,776
‫سأكتم الصوت لثانية.

77
00:03:14,569 --> 00:03:16,446
‫{\an8}"جاك الصعب"؟

78
00:03:17,155 --> 00:03:19,490
‫{\an8}نفترض أن اسمه تهكمي بشكل مضحك

79
00:03:19,574 --> 00:03:22,076
‫{\an8}لأنه لطيف جداً وسهل للغاية.

80
00:03:22,160 --> 00:03:24,913
‫{\an8}"جاك الصعب" اسم على مسمّى.

81
00:03:24,996 --> 00:03:26,206
‫{\an8}بئساً!

82
00:03:26,831 --> 00:03:28,791
‫{\an8}سيأخذون ابني الغالي!

83
00:03:30,793 --> 00:03:33,963
‫{\an8}سمعت عن الولد الغالي.
‫فأتيت بأسرع ما يمكنني.

84
00:03:34,172 --> 00:03:36,507
‫{\an8}توقّفوا! لن يأخذني أحد.

85
00:03:36,591 --> 00:03:39,719
‫{\an8}كما أخبرت "سنوت"
‫عندما قال إن عائلتنا كانت غير مستقرة

86
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
‫{\an8}وفوضوية وغير صحية...

87
00:03:41,221 --> 00:03:42,430
‫{\an8}ذلك اللعين.

88
00:03:42,513 --> 00:03:46,226
‫{\an8}عند الحاجة، يساند آل "سميث" بعضهم بعضاً.

89
00:03:46,601 --> 00:03:49,229
‫{\an8}- يصبح "سنوت" مشكلة.
‫- لنتدبّر أمراً تلو الآخر.

90
00:03:49,312 --> 00:03:50,730
‫لكن من أجل أن نتذكر.

91
00:03:57,737 --> 00:03:59,906
‫سيأتي "جاك الصعب" غداً.

92
00:03:59,989 --> 00:04:00,823
‫سنكون مستعدين.

93
00:04:00,907 --> 00:04:03,952
‫قائمة التحقق
‫من المنزل الصحي للخدمات الاجتماعية،

94
00:04:04,035 --> 00:04:06,496
‫والمعروفة أيضاً باسم كتاب "الصعب" المقدس.

95
00:04:06,579 --> 00:04:09,332
‫"منزل خال من الأشياء الخطرة."

96
00:04:09,415 --> 00:04:12,460
‫- مثل هذه السيوف يا "ستان".
‫- كنت أتحدّث إلى "باكل".

97
00:04:12,543 --> 00:04:14,796
‫سيشتري "الخاتم الأوحد" مني الليلة.

98
00:04:14,879 --> 00:04:16,464
‫سأحاول أن أبيع له السيوف أيضاً.

99
00:04:16,547 --> 00:04:19,634
‫"يجب أن يكون كل المحتوى مناسباً للعمر."

100
00:04:19,717 --> 00:04:21,052
‫لذا يُمنع المحتوى الجنسي.

101
00:04:21,135 --> 00:04:23,888
‫لا تقلقوا. سأؤجل عربدتي
‫وسأترك مخدراتي الجنسية.

102
00:04:23,972 --> 00:04:25,056
‫{\an8}"مخدرات جنسية"

103
00:04:25,223 --> 00:04:29,686
‫{\an8}وداعاً لمزيج "فياغرا" العشبي المثير للشهوة
‫الذي يضمن الانتصاب تقريباً.

104
00:04:29,769 --> 00:04:32,897
‫{\an8}وداعاً يا جهاز التحكم عن بُعد
‫بعدّتي الإباحية اللاسلكية.

105
00:04:32,981 --> 00:04:36,985
‫{\an8}احذروا، عطّلت زر الإيقاف. وبمجرد تشغيله،
‫لا يتوقف أبداً عن تشغيل المواد الإباحية.

106
00:04:37,694 --> 00:04:39,570
‫إذا احتجتم إليّ،
‫فسأكون مختبئاً في الجدران.

107
00:04:39,654 --> 00:04:40,905
‫لا شخصيات غداً.

108
00:04:40,989 --> 00:04:44,909
‫سيد "آر"، ستكون مثل "برونو"
‫في فيلم "إنكانتو" من إنتاج "ديزني".

109
00:04:45,034 --> 00:04:49,414
‫أنت محق. ماذا إن جعلت المنزل ينبض بالحياة
‫بطريقة سحرية كما في "إنكانتو"؟

110
00:04:49,539 --> 00:04:52,250
‫ترفرف ألواح الأرضية وتصفق مثل الصنوج.

111
00:04:52,333 --> 00:04:55,378
‫- لا بأس بأن تكون صامتاً في الجدران.
‫- لنحرص على إثارة إعجاب "الصعب"،

112
00:04:55,461 --> 00:04:56,296
‫"سري للغاية"

113
00:04:56,379 --> 00:04:58,256
‫جمعت ملفاً من "المخابرات المركزية" عنه.

114
00:04:58,339 --> 00:05:00,174
‫يتمتع "الصعب" بأذواق رفيعة المستوى.

115
00:05:00,258 --> 00:05:03,136
‫طعام فاخر وقطط فاخرة ووليمة فاخرة.

116
00:05:03,219 --> 00:05:06,556
‫لذلك سنقدّم له
‫الطبق الأكثر روعة على الإطلاق،

117
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
‫شطائر "ويلنغتون" باللحم البقري.

118
00:05:08,224 --> 00:05:12,353
‫يمكنني أنا و"هايلي" أن نعدّ شطائر
‫"ويلنغتون" تجريبية الليلة يا سيد "إس".

119
00:05:12,437 --> 00:05:14,397
‫وسأتبنّى قطتين الآن.

120
00:05:14,480 --> 00:05:17,150
‫لكن الرجال الأنيقين
‫لا يحبون رؤية أي شيء غريب،

121
00:05:17,233 --> 00:05:18,651
‫لذا يُمنع أن تتكلم السمكة.

122
00:05:18,735 --> 00:05:20,236
‫{\an8}أي شيء من أجل "ستيف".

123
00:05:20,320 --> 00:05:23,573
‫مدّوا أيديكم جميعاً. من أجل ابننا الغالي.

124
00:05:28,119 --> 00:05:30,580
‫تبدو شطائر "ويلنغتون" التجريبية رائعة.

125
00:05:30,663 --> 00:05:34,208
‫رائع. الآن تذكّر يا "ستيف"،
‫كل ما عليك فعله هو أن تبتسم.

126
00:05:34,292 --> 00:05:35,209
‫وأن تبدوا سعيداً.

127
00:05:35,918 --> 00:05:37,962
‫هذه ابتسامة متوسطة.
‫أريد ابتسامة "أل روكر".

128
00:05:38,629 --> 00:05:40,423
‫والآن أعطني ابتسامة "جوكر".

129
00:05:41,049 --> 00:05:42,550
‫هكذا يكون الصبي السعيد.

130
00:05:43,176 --> 00:05:46,512
‫أنا لست على استعداد
‫للمخاطرة بتجعيد أي من سراويلي قبل الغد.

131
00:05:46,596 --> 00:05:48,639
‫لكن ما تلك الكتلة الدائرية؟

132
00:05:48,723 --> 00:05:51,351
‫"الخاتم الأوحد"،
‫محفوظ في مكان مصنوع خصيصاً

133
00:05:51,434 --> 00:05:53,519
‫لممتلكات الرجل الأكثر قيمة.

134
00:05:53,936 --> 00:05:56,022
‫الجيب الأمامي الصغير لملابسه الداخلية.

135
00:05:56,105 --> 00:05:59,233
‫- أين سأجلس أنا و"جيف"؟
‫- لن تجلسا. ستكونان خادمينا.

136
00:05:59,317 --> 00:06:00,943
‫- حسناً.
‫- عمّ تتحدثين؟

137
00:06:01,027 --> 00:06:03,988
‫يجب أن نبيّن الثراء.
‫لهذا السبب نفسه بنينا مصعد نقل الطعام.

138
00:06:04,072 --> 00:06:08,034
‫أيضاً بسبب تجشؤك
‫في أثناء المكالمة مع الخدمات الاجتماعية.

139
00:06:08,117 --> 00:06:11,496
‫المعروفة بـ"فضيحة التجشؤ". كانت فظة جداً.

140
00:06:11,704 --> 00:06:16,667
‫عينّا ممثلين ليلعبا دور
‫"جيف" و"هايلي" الأنيقين والقويين.

141
00:06:17,585 --> 00:06:19,921
‫ماذا؟ لماذا نُستبعد؟

142
00:06:20,004 --> 00:06:23,216
‫أنت من جلبت قطتين بريتين
‫بدلاً من القطط العادية.

143
00:06:25,676 --> 00:06:26,928
‫تبدوان فاخرتين أكثر.

144
00:06:27,011 --> 00:06:28,179
‫{\an8}"قطة فاخرة"

145
00:06:28,429 --> 00:06:31,891
‫ربما سأجري اتصالاً لأطلب ممثلين
‫لأداء دور رجل غبي كبير الذقن

146
00:06:31,974 --> 00:06:34,018
‫وحمقاء بملابس وردية ليحلا مكانكما.

147
00:06:35,269 --> 00:06:36,187
‫من تقصدين يا تُرى؟

148
00:06:37,146 --> 00:06:39,524
‫مرحباً. أنا "جاك الصعب".

149
00:06:40,733 --> 00:06:42,360
‫"جاك الصعب"؟

150
00:06:42,443 --> 00:06:43,778
‫قبل موعده بليلة؟

151
00:06:43,861 --> 00:06:47,740
‫"ستان"، قلت إنك دوّنت التاريخ
‫في تقويمك الأكثر أهمية.

152
00:06:47,824 --> 00:06:49,325
‫بل التقويم الأكثر قيمة.

153
00:06:49,450 --> 00:06:51,244
‫{\an8}من إصدار "فيلوشيب أوف ذا رينغ".

154
00:06:51,327 --> 00:06:54,330
‫إنها منذ صدور الفيلم عام 2001.

155
00:06:54,414 --> 00:06:55,873
‫جميع التواريخ خطأ.

156
00:06:56,249 --> 00:06:57,125
‫ماذا نفعل؟

157
00:06:57,208 --> 00:06:59,293
‫علينا فحسب أن نثير إعجاب "الصعب" الليلة.

158
00:06:59,377 --> 00:07:01,170
‫أتظنون أنه لاحظ أنني لا أرتدي بنطالاً؟

159
00:07:01,254 --> 00:07:02,713
‫- نعم.
‫- نعم، بكل تأكيد.

160
00:07:03,381 --> 00:07:05,633
‫لم أحلق هباءً إذًا.

161
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
‫أتى الاختصاصي الاجتماعي.

162
00:07:09,929 --> 00:07:12,265
‫لسنا مستعدين، وهذا كله خطؤك يا "ستان".

163
00:07:12,348 --> 00:07:16,102
‫من يكتب تاريخاً مهماً
‫في تقويم من عام 2001؟

164
00:07:16,185 --> 00:07:18,146
‫فعل ذلك الكثيرون في عام 2001.

165
00:07:19,981 --> 00:07:22,108
‫سيؤخذ "ستيف" بسببك.

166
00:07:22,191 --> 00:07:25,820
‫تستحقان أن تكونا الخادمين الغبيين.

167
00:07:26,863 --> 00:07:28,865
‫سأتخلص منك وكأنك هوبيت سيئ.

168
00:07:28,948 --> 00:07:33,911
‫بربكم! قلتم إنكم تستطيعون فعل هذا من أجلي
‫وأنا أومن بكم.

169
00:07:33,995 --> 00:07:36,205
‫لنساند بعضنا بعضاً يا آل "سميث".

170
00:07:36,289 --> 00:07:38,082
‫- سأخبئ السيوف.
‫- سأخبئ القطتين البريتين.

171
00:07:38,166 --> 00:07:39,584
‫أخذت المخدرات الجنسية.

172
00:07:47,091 --> 00:07:48,509
‫افتحي الباب أيتها الخادمة "هايلي".

173
00:07:48,801 --> 00:07:50,553
‫لمسة رقي أخيرة.

174
00:07:50,845 --> 00:07:51,721
‫مكنسة "رومبا" الآلية.

175
00:07:51,804 --> 00:07:54,307
‫تذكّر يا "ستيف" أن تواصل الابتسام فحسب.

176
00:07:56,434 --> 00:07:57,852
‫هل رننت الجرس؟

177
00:07:57,935 --> 00:08:01,022
‫طرقت الباب لـ10 دقائق.

178
00:08:01,105 --> 00:08:03,858
‫آسف، لم أتمكن من العثور على بنطالي.
‫ربما لم تلاحظ حتى.

179
00:08:03,941 --> 00:08:06,319
‫{\an8}لاحظت ودوّنت ملاحظة.

180
00:08:06,402 --> 00:08:07,236
‫{\an8}"الأب - بلا سروال"

181
00:08:08,279 --> 00:08:09,322
‫قابل العائلة.

182
00:08:09,405 --> 00:08:13,159
‫زوجتي الجميلة "فرانسين".
‫ابنتي "هايلي" التي لا تتجشأ.

183
00:08:13,242 --> 00:08:15,661
‫زوجها "جيف"، وهو غبي جداً.

184
00:08:15,745 --> 00:08:19,332
‫هذان خادمانا، وعليهما أن يذهبا
‫لتقديم شطائر "ويلنغتون" التجريبية.

185
00:08:20,583 --> 00:08:21,918
‫أوشك العشاء أن يجهز.

186
00:08:22,043 --> 00:08:24,045
‫سنأكل شطائر "ويلنغتون"
‫بالحم البقري كالعادة.

187
00:08:24,212 --> 00:08:26,714
‫لماذا هي شطائر "ويلنغتون" تجريبية؟

188
00:08:27,757 --> 00:08:31,219
‫لأن تجربة شطائر "ويلنغتون"
‫تؤدي إلى الكمال.

189
00:08:31,302 --> 00:08:32,762
‫هذا هو "ستيف" الشهير.

190
00:08:32,845 --> 00:08:35,389
‫هل يمكنني أخذ معطفك يا سيد "صعب"؟

191
00:08:36,265 --> 00:08:38,684
‫تشغيل خطاف المعاطف السحري من "إنكانتو".

192
00:08:43,231 --> 00:08:45,816
‫حتى لا ننزعج من صخب المطبخ.

193
00:08:45,900 --> 00:08:46,776
‫أتريد شراباً؟

194
00:08:46,859 --> 00:08:48,653
‫شاي مثلج من فضلك.

195
00:08:49,195 --> 00:08:51,405
‫خيار رائع يا سيد "صعب".

196
00:08:53,032 --> 00:08:56,160
‫- أكلتا شطائر "ويلنغتون" التجريبية.
‫- اصنعا أخرى جديدة.

197
00:08:58,162 --> 00:08:59,622
‫أخرجي القطتين البريتين من هنا الآن.

198
00:08:59,956 --> 00:09:01,207
‫أنت، ساعد في تجهيز العشاء.

199
00:09:01,666 --> 00:09:03,459
‫اجلس من فضلك يا سيد "صعب".

200
00:09:03,584 --> 00:09:04,877
‫سيغيب العشاء قليلاً.

201
00:09:04,961 --> 00:09:07,713
‫قلت إنه أوشك أن يجهز.

202
00:09:08,005 --> 00:09:10,925
‫قال إنه "رطب ومخضل بالحمرة،"

203
00:09:11,008 --> 00:09:13,010
‫وهكذا يشير إلى اللحم الخام.

204
00:09:17,807 --> 00:09:19,475
‫بعض المتجولين فاسدو الأخلاق فحسب.

205
00:09:19,559 --> 00:09:21,143
‫لن يتواجدوا حول ابني الغالي.

206
00:09:21,394 --> 00:09:23,396
‫الآن، اعذرني. سأذهب لأستنشق هواء نقياً.

207
00:09:23,479 --> 00:09:24,897
‫وشايي المثلج؟

208
00:09:24,981 --> 00:09:27,483
‫هل قلت هواء نقياً؟ قصدت نعناعاً طازجاً.

209
00:09:27,567 --> 00:09:28,734
‫من أجل شايك المثلج.

210
00:09:30,194 --> 00:09:32,029
‫أتينا إلى "هايلي سميث" لاختيار الممثلين

211
00:09:32,113 --> 00:09:34,031
‫لدور غبي كبير الذقن وحمقاء بملابس وردية.

212
00:09:34,115 --> 00:09:35,783
‫ماذا؟ حسناً، عليكم الرحيل.

213
00:09:35,866 --> 00:09:37,368
‫ليس قبل أن نُختبر.

214
00:09:37,451 --> 00:09:39,287
‫نحن ممثلون محليون يائسون.

215
00:09:40,663 --> 00:09:43,874
‫"ستيف"، هل شعرت يوماً بعدم الأمان؟

216
00:09:44,458 --> 00:09:45,876
‫بئساً.

217
00:09:46,377 --> 00:09:48,879
‫هل قالت سمكتك "بئساً" للتو؟

218
00:09:51,090 --> 00:09:53,926
‫لنشاهد بعض البرامج التلفزيونية التعليمية.

219
00:09:54,427 --> 00:09:56,679
‫- أجل.
‫- أجل!

220
00:09:56,762 --> 00:10:00,182
‫أسمع شيئاً ما، لكنني لا أرى الصورة.

221
00:10:01,767 --> 00:10:03,019
‫أجل!

222
00:10:04,020 --> 00:10:05,730
‫سأتحقق من ذلك الشاي المثلج.

223
00:10:07,398 --> 00:10:08,482
‫إنه لا يُغلق.

224
00:10:08,816 --> 00:10:09,817
‫هذا سيكتم الصوت.

225
00:10:10,776 --> 00:10:12,987
‫صنعنا شطائر "ويلنغتون" جديدة
‫ببسكويت "غراهام"

226
00:10:13,070 --> 00:10:14,572
‫والدقيق واللحم المفروم.

227
00:10:14,655 --> 00:10:16,616
‫- الشاي المثلج جاهز.
‫- كدت أن تفسدي كل شيء

228
00:10:16,699 --> 00:10:17,908
‫بأولئك الممثلين يا "هايلي".

229
00:10:17,992 --> 00:10:19,994
‫لحسن الحظ،
‫فكرت في إخفائهم في الطابق السفلي.

230
00:10:20,077 --> 00:10:22,079
‫خبأت القطتين البريتين في الطابق السفلي.

231
00:10:24,248 --> 00:10:25,666
‫إنهم مجرد ممثلين محليين.

232
00:10:25,750 --> 00:10:29,378
‫إذا كنا جميعاً هنا، فمن مع "الصعب"؟

233
00:10:29,462 --> 00:10:33,716
‫"على متن سفينة (روجو بوب)
‫إنها رحلة ممتعة..."

234
00:10:33,799 --> 00:10:34,800
‫ارحل يا "روجو".

235
00:10:35,676 --> 00:10:37,553
‫أخشى أنه ليس لديّ أي تفسير لذلك.

236
00:10:37,637 --> 00:10:38,804
‫لكن شايك معي.

237
00:10:38,888 --> 00:10:41,182
‫لا أرى النعناع الطازج.

238
00:10:41,974 --> 00:10:43,434
‫نعناع. يريد الرجل نعناعاً.

239
00:10:43,517 --> 00:10:45,144
‫- على الفور.
‫- رباه.

240
00:10:45,227 --> 00:10:47,480
‫سيأخذني "الصعب".

241
00:10:48,105 --> 00:10:51,942
‫الشيء الوحيد الذي سيأخذه معه "الصعب"
‫هو فكرة أننا نصنع

242
00:10:52,026 --> 00:10:53,194
‫شطائر "ويلنغتون" رائعة.

243
00:10:54,195 --> 00:10:57,281
‫الآن، خذها إلى الطابق العلوي
‫لتنزل في مصعد نقل الطعام.

244
00:10:58,282 --> 00:10:59,450
‫إنقاذ رائع.

245
00:10:59,533 --> 00:11:00,618
‫من أين أتيت بالنعناع؟

246
00:11:01,369 --> 00:11:03,913
‫- من طرف الغابة.
‫- طرف الغابة؟

247
00:11:03,996 --> 00:11:05,831
‫ذلك ليس نعناعاً، إنه لبلاب سام.

248
00:11:06,874 --> 00:11:07,917
‫العشاء جاهز.

249
00:11:08,626 --> 00:11:11,003
‫ماء من أجلك يا سيد "صعب"؟

250
00:11:11,754 --> 00:11:13,881
‫خبر سار. القطتان في الطابق العلوي.

251
00:11:13,964 --> 00:11:16,592
‫خبر سيئ. يتوسل الممثلون
‫في الطابق السفلي من أجل الطعام.

252
00:11:16,842 --> 00:11:21,222
‫سمعت أن لديك
‫أسلحة "لورد أوف ذا رينغز" في المنزل.

253
00:11:22,181 --> 00:11:23,974
‫لا أتذكّر هذا.

254
00:11:24,058 --> 00:11:25,643
‫لكنه يبدو استثماراً جيداً.

255
00:11:25,851 --> 00:11:26,686
‫آسف.

256
00:11:26,769 --> 00:11:31,607
‫هل سيوف "لورد أوف ذا رينغز" استثمار جيد؟

257
00:11:31,691 --> 00:11:34,110
‫نعم، يدفع الناس مبالغ طائلة
‫ليقتنوا إكسسوارات الأفلام.

258
00:11:34,193 --> 00:11:35,319
‫أنا فعلت هذا... قد أفعله.

259
00:11:35,403 --> 00:11:40,157
‫ما يعنيه "ستان"
‫هو أن حديث "لورد أوف ذا رينغز" محظور هنا.

260
00:11:40,241 --> 00:11:43,244
‫أو كما يقول جن الغابة العظيم في "ميركوود"...

261
00:11:45,663 --> 00:11:47,498
‫هل تبكي يا سيد "سميث"؟

262
00:11:47,790 --> 00:11:50,251
‫أحب ابني بشدة فحسب.

263
00:11:53,379 --> 00:11:55,131
‫أتيت لشراء الخاتم.

264
00:11:55,214 --> 00:11:56,882
‫"لورد أوف ذا رينغز" محظور. ارحل.

265
00:11:57,675 --> 00:11:59,093
‫عدت كما لو لم يحدث شيء.

266
00:11:59,969 --> 00:12:03,848
‫"ستان"، كنت أصر للتو
‫على أن نري السيد "صعب"

267
00:12:03,931 --> 00:12:05,516
‫صندوق تمويل كلية "ستيف".

268
00:12:05,599 --> 00:12:10,354
‫إنه ممتلئ جداً.
‫يقول العاملون في "شواب" إنه معجزة حديثة.

269
00:12:11,188 --> 00:12:13,357
‫لا! علقت مكنسة "رومبا" الآلية.

270
00:12:14,108 --> 00:12:17,111
‫يجب ألّا يرى الصندوق.
‫فقد استخدمته لشراء "الخاتم الأوحد".

271
00:12:17,194 --> 00:12:19,238
‫هل كل شيء على ما يُرام في الأسفل؟

272
00:12:19,321 --> 00:12:20,614
‫بع الخاتم لـ"باكل" فحسب

273
00:12:20,698 --> 00:12:23,075
‫وأعد ذلك المال إلى الحساب لنريه إياه.

274
00:12:23,159 --> 00:12:24,452
‫طردت "باكل".

275
00:12:24,535 --> 00:12:25,619
‫اطلبه مجدداً.

276
00:12:27,371 --> 00:12:29,331
‫علق هذا الشيء الغبي على فتات طعام.

277
00:12:30,166 --> 00:12:31,959
‫عليّ الذهاب للاتصال بالشركة المصنعة.

278
00:12:32,543 --> 00:12:36,255
‫هل يمكنني أن أسألك
‫عن ذلك الشخص الرمادي الصغير؟

279
00:12:36,964 --> 00:12:39,133
‫أخشى أنه ليس لديّ أي تفسير لذلك.

280
00:12:39,592 --> 00:12:42,011
‫آسف لأني صرخت فيك. لقد استحوذ عليّ الجشع،

281
00:12:42,094 --> 00:12:44,889
‫مثل "سميغل". الخاتم أصلي لتلك الدرجة.

282
00:12:45,181 --> 00:12:46,932
‫أرسلي شطائر "ويلنغتون".

283
00:12:51,312 --> 00:12:52,730
‫يجب أن أراك في المطبخ حالاً.

284
00:12:52,813 --> 00:12:54,315
‫كوبك يا سيدة "سيمث".

285
00:12:55,357 --> 00:12:56,692
‫ماذا تفعلين؟

286
00:12:56,776 --> 00:12:59,111
‫أرجو المعذرة. يجب أن أذهب لكي...

287
00:12:59,195 --> 00:13:01,947
‫لنر. أمر طبيعي.

288
00:13:02,364 --> 00:13:03,574
‫...أصفع مؤخرة خادمتي.

289
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
‫- بئساً.
‫- ها هي مجدداً.

290
00:13:07,787 --> 00:13:09,246
‫لا يمكننا تقديم الشطائر.

291
00:13:09,330 --> 00:13:11,582
‫{\an8}- لم لا؟
‫- استخدم "جيف" هذه بدلاً من الدقيق.

292
00:13:11,665 --> 00:13:12,541
‫{\an8}"مخدرات جنسية"

293
00:13:12,625 --> 00:13:15,169
‫الوضع فوضوي هناك. ماذا يحدث؟

294
00:13:15,252 --> 00:13:18,798
‫شطائر "ويلنغتون"
‫محشوة بمخدرات "روجر" الجنسية.

295
00:13:18,881 --> 00:13:22,343
‫- رباه.
‫- علقت مكنسة "رومبا" تحته!

296
00:13:22,593 --> 00:13:24,011
‫أين أبي؟

297
00:13:25,012 --> 00:13:27,640
‫أكل السيد "إس" الكثير من شطائر "ويلنغتون".

298
00:13:27,890 --> 00:13:29,433
‫بما أن كلانا يتعامل مع "شواب"،

299
00:13:29,517 --> 00:13:32,394
‫يمكنك تحويل الـ25 ألفاً
‫إلى حسابي على الفور.

300
00:13:32,478 --> 00:13:35,314
‫لكن أولاً، أريد رؤية الخاتم.

301
00:13:35,397 --> 00:13:36,816
‫ثانية واحدة. دعني أستعيده.

302
00:13:37,691 --> 00:13:38,609
‫"ستان".

303
00:13:40,236 --> 00:13:43,364
‫كانت كل شطائر "ويلنغتون"
‫التي أكلتها مليئة بـ"فياغرا".

304
00:13:43,447 --> 00:13:46,784
‫هذا ليس مثالياً،
‫لكن يجب أن نكون بخير ما دام لا شيء يثيرني.

305
00:13:48,160 --> 00:13:50,204
‫على نظارتي!

306
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
‫إنه انتصاب. فما المشكلة؟

307
00:13:57,294 --> 00:14:00,506
‫في أثناء أكلي بكثرة،
‫انزلق "الخاتم الأوحد" من الجيب

308
00:14:00,589 --> 00:14:03,384
‫وعلق في عين "ساورون".

309
00:14:04,093 --> 00:14:06,762
‫إذاً منذ متى يعرف أحدكما الآخر؟

310
00:14:06,846 --> 00:14:07,930
‫تقابلنا للتو اليوم.

311
00:14:08,013 --> 00:14:09,932
‫هذا زواج سريع.

312
00:14:10,015 --> 00:14:13,060
‫عجباً، تسبب شطائر "ويلنغتون" هذه
‫نشوة جنسية.

313
00:14:19,775 --> 00:14:21,026
‫طعام!

314
00:14:26,156 --> 00:14:26,991
‫خادمة سيئة!

315
00:14:27,074 --> 00:14:29,159
‫سننظفك في الحمّام.

316
00:14:30,744 --> 00:14:33,330
‫سينقذ القليل من "إنكانتو" الموقف.

317
00:14:33,622 --> 00:14:36,166
‫تشغيل المرحاض السحري من "إنكانتو".

318
00:14:38,711 --> 00:14:39,837
‫رباه!

319
00:14:40,754 --> 00:14:41,630
‫سيدة "إس".

320
00:14:41,714 --> 00:14:44,675
‫جعلت شطائر "ويلنغتون"
‫الممثلين في الطابق السفلي مثارين جنسياً،

321
00:14:44,758 --> 00:14:47,011
‫وهم يتسلقون مصعد نقل الطعام إلى غرفة نومك.

322
00:14:47,094 --> 00:14:47,928
‫أنا مشغولة.

323
00:14:48,929 --> 00:14:50,890
‫الحمّام هنا.

324
00:14:53,350 --> 00:14:55,853
‫يمكنني أن أريك الخاتم،
‫لكن يجب أن يكون بمنأى عن الأنظار.

325
00:14:57,938 --> 00:14:59,398
‫ليس هنا، هنا.

326
00:15:02,526 --> 00:15:04,111
‫تمارس ابنتي الجنس هنا.

327
00:15:07,031 --> 00:15:08,407
‫أنا أمارس الجنس هنا.

328
00:15:08,490 --> 00:15:10,159
‫سحقاً لهذا. سأرحل.

329
00:15:10,618 --> 00:15:12,036
‫انتظر، أستطيع أن أريك هنا.

330
00:15:12,328 --> 00:15:16,290
‫لا تقلقي بشأن الحمّام لأنني رأيت ما يكفي.

331
00:15:16,373 --> 00:15:18,459
‫من فضلك لا تأخذ "ستيف".

332
00:15:20,502 --> 00:15:21,712
‫آخذ "ستيف"؟

333
00:15:21,837 --> 00:15:25,007
‫ليس مخالفاً للقانون أن يفسد العشاء.

334
00:15:25,090 --> 00:15:27,426
‫ما يهمني حقاً هو الصبي.

335
00:15:27,676 --> 00:15:29,345
‫وكان يبتسم طوال الليل.

336
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
‫"صبي سعيد"

337
00:15:31,555 --> 00:15:34,099
‫ما الأكثر صحة من الابتسام طوال الوقت
‫مهما حدث؟

338
00:15:34,183 --> 00:15:35,017
‫"صبي سعيد"

339
00:15:35,100 --> 00:15:36,518
‫والآن، لا بد أن أرحل.

340
00:15:36,894 --> 00:15:40,564
‫من تقليد الجان عرض الخاتم
‫من خلال هذا الثقب الذي صنعته فقط.

341
00:15:43,692 --> 00:15:47,738
‫أظن أنني أرى إحدى شعرات
‫لحية "بيتر جاكسون" المجعدة.

342
00:15:48,113 --> 00:15:49,281
‫هذا غير مشمول.

343
00:15:49,990 --> 00:15:51,116
‫طابت ليلتك يا سيد "سميث".

344
00:15:55,162 --> 00:15:56,872
‫نجحنا يا قوم!

345
00:15:59,208 --> 00:16:02,461
‫آسف، لقد نسيت معطفي.

346
00:16:02,544 --> 00:16:04,171
‫ثمة خطب ما في مرحاضكم.

347
00:16:06,090 --> 00:16:08,342
‫أجل.

348
00:16:09,885 --> 00:16:11,470
‫قطتان بريتان.

349
00:16:11,804 --> 00:16:14,807
‫مواد إباحية. رجل مرحاض.

350
00:16:16,809 --> 00:16:19,353
‫تاجر قضبان رفيع المستوى.

351
00:16:19,436 --> 00:16:21,105
‫ليس الأمر كما يبدو!

352
00:16:21,438 --> 00:16:24,316
‫وسمكة متكلمة.

353
00:16:24,400 --> 00:16:26,193
‫لقد غيّرت تقييمي.

354
00:16:26,276 --> 00:16:28,278
‫سآخذ الصبي.

355
00:16:28,362 --> 00:16:29,196
‫- لا!
‫- أرجوك.

356
00:16:29,279 --> 00:16:31,156
‫- يمكننا أن نتحسن.
‫- سنتخلص من السمكة.

357
00:16:31,240 --> 00:16:32,825
‫أتعرفون؟ أنا جاهز للرحيل.

358
00:16:32,908 --> 00:16:36,412
‫كل ما كان علينا فعله
‫هو أن نكون منظمين لليلة واحدة.

359
00:16:36,495 --> 00:16:38,414
‫أتعرفون من المنظمون؟

360
00:16:38,497 --> 00:16:41,542
‫نظام الرعاية البديلة. لنذهب يا "صعب".

361
00:16:46,046 --> 00:16:48,507
‫رائع. الآن فقدت شيئين.

362
00:16:55,431 --> 00:16:58,392
‫لا أصدّق أن "ستيف" رحل!

363
00:17:01,437 --> 00:17:03,022
‫مرحباً، أنا "جاك الصعب".

364
00:17:03,897 --> 00:17:05,274
‫"جاك الصعب"؟

365
00:17:05,357 --> 00:17:07,735
‫لهذا الرجل شريط رسمي.

366
00:17:07,818 --> 00:17:09,445
‫إنه "الصعب" الحقيقي.

367
00:17:09,528 --> 00:17:11,864
‫من الذي أخذ "ستيف" إذاً؟

368
00:17:11,947 --> 00:17:14,825
‫خاطف. ويتمتع بدهاء مالي في ذلك.

369
00:17:14,908 --> 00:17:16,827
‫يريد استبدال الصبي بهذا.

370
00:17:17,327 --> 00:17:18,370
‫علينا أن نذهب لإنقاذه.

371
00:17:18,454 --> 00:17:22,416
‫لكن لا يمكننا أن ندع "الصعب" الحقيقي
‫يعرف أننا أعطينا ابننا لخاطف.

372
00:17:22,499 --> 00:17:24,043
‫لديّ فكرة.

373
00:17:25,252 --> 00:17:27,796
‫مرحباً، أنا "ستان"... ماذا؟

374
00:17:27,880 --> 00:17:29,339
‫- "سميث".
‫- "سميث".

375
00:17:29,423 --> 00:17:30,340
‫ادخل.

376
00:17:33,719 --> 00:17:35,304
‫هل سرق شخص ما سيارتك للتو؟

377
00:17:35,387 --> 00:17:37,890
‫لا بأس ما دام لم يسرق ابني الغالي.

378
00:17:38,682 --> 00:17:41,143
‫تعجبني وجهة نظرك يا سيد "سميث".

379
00:17:41,977 --> 00:17:43,812
‫أين سنجري عملية التبادل؟

380
00:17:43,896 --> 00:17:47,274
‫لم نفعل. لم يكن "ستيف"
‫يريدنا قط أن نضحي بـ"الخاتم الأوحد"،

381
00:17:47,357 --> 00:17:50,069
‫لذا تتبعت الرسالة إلى مخبأ الخاطف.

382
00:17:50,152 --> 00:17:51,695
‫سنسرق "ستيف" ونعيده.

383
00:17:51,779 --> 00:17:53,655
‫لا أفهم من قد يفعل هذا فحسب.

384
00:17:53,739 --> 00:17:56,033
‫من قد يريد هذا الخاتم بشدة؟

385
00:18:04,291 --> 00:18:06,293
‫عجباً، إنه "إيلاجا وود".

386
00:18:06,585 --> 00:18:08,295
‫وهذا "شون أستين".

387
00:18:08,378 --> 00:18:09,713
‫"دومينيك موناهان".

388
00:18:10,881 --> 00:18:13,967
‫"جاك الصعب" هو "بيلي بويد".

389
00:18:14,259 --> 00:18:17,471
‫الهوبيت من فيلم "لورد أوف ذا رينغز"
‫خطفوا "ستيف"؟

390
00:18:17,554 --> 00:18:20,015
‫ابني الغالي مع "بويد" الخبيث،

391
00:18:20,099 --> 00:18:21,850
‫ويريد خاتمي الغالي!

392
00:18:22,059 --> 00:18:22,935
‫إليكم الخطة.

393
00:18:23,018 --> 00:18:25,437
‫- سأتسلل...
‫- ألا يمكنني التسلل هذه المرة؟

394
00:18:25,521 --> 00:18:27,397
‫جعلتماني و"هايلي" الخادمين.

395
00:18:27,481 --> 00:18:28,732
‫يجب أن نتسلل نحن.

396
00:18:28,816 --> 00:18:29,942
‫سأتسلل.

397
00:18:30,025 --> 00:18:31,652
‫- سأتسلل.
‫- سنتسلل.

398
00:18:36,698 --> 00:18:39,326
‫رباه، كان "ستيف" محقاً.

399
00:18:39,576 --> 00:18:43,080
‫حتى عندما نحاول التعاون، تحدث فوضى عارمة.

400
00:18:43,163 --> 00:18:46,917
‫لكن ربما يمكننا
‫استخدام هذه الفوضى لصالحنا.

401
00:18:49,294 --> 00:18:51,547
‫لماذا لم تسرق الخاتم فحسب؟

402
00:18:51,630 --> 00:18:53,632
‫لقد صُدمت جداً لأنه كان على قضيبه.

403
00:18:53,715 --> 00:18:55,592
‫أصابني الهلع وخطفت ابنه.

404
00:18:55,926 --> 00:18:57,511
‫هذه فكرة سيئة.

405
00:18:57,594 --> 00:19:00,681
‫تعرفون القواعد. في موقع تصوير "فيلوشيب"،

406
00:19:00,764 --> 00:19:02,057
‫أقسمنا يميناً.

407
00:19:03,934 --> 00:19:08,105
‫أن ندعم مشاريع بعضنا البعض الغريبة
‫بغض النظر عن أي شيء.

408
00:19:08,397 --> 00:19:10,649
‫وأحتاج إلى ذلك الخاتم حتى أتمكن من بيعه

409
00:19:10,732 --> 00:19:14,153
‫واستخدام الأرباح لتمويل علامتي التجارية
‫الجديدة للتيكيلا، "كاسا سميغلز".

410
00:19:14,236 --> 00:19:15,362
‫"(كاسا سميغلز)"

411
00:19:18,282 --> 00:19:20,742
‫"لأحبابي الهوبيت
‫حبي لكم، المخرج الشهير (بيتر جاكسون)"

412
00:19:21,076 --> 00:19:23,954
‫انظروا، أرسل إلينا "بيتي" العجوز
‫شطائر "ويلنغتون".

413
00:19:24,454 --> 00:19:25,581
‫أنا جائع.

414
00:19:25,664 --> 00:19:28,333
‫استمرت تلك العائلة
‫في إسقاط الطعام من يديّ.

415
00:19:35,632 --> 00:19:38,927
‫أجل.

416
00:19:43,348 --> 00:19:45,517
‫تنتصب قضباننا جميعاً.

417
00:19:46,393 --> 00:19:49,563
‫من كان يدري أنني عندما اشتريت هذا
‫من أجل مراقبة النجوم،

418
00:19:49,646 --> 00:19:53,192
‫كنت سأحدّق إلى قضيب "بيلي بويد" المنتصب.

419
00:19:56,111 --> 00:19:58,614
‫انتهيت من المزاح.
‫ليساعدني أحد على الخروج من هذا الشيء.

420
00:20:06,246 --> 00:20:07,623
‫كنت محقاً يا "ستيف".

421
00:20:07,706 --> 00:20:10,417
‫نحن آسفون جداً
‫بشأن الطريقة التي تصرفنا بها.

422
00:20:10,500 --> 00:20:11,835
‫لا بأس يا رفاق.

423
00:20:11,919 --> 00:20:14,963
‫وأنا آسف لأنني أفرغت صندوق تمويل كليتك
‫لشراء "الخاتم الواحد".

424
00:20:15,047 --> 00:20:16,673
‫فعلت ماذا؟

425
00:20:17,716 --> 00:20:19,092
‫إنه يطالب برؤية "ستيف".

426
00:20:19,176 --> 00:20:20,385
‫إنه يتجه إلى غرفة نومه.

427
00:20:20,469 --> 00:20:24,389
‫ماطله. قل شيئاً غبياً فحسب
‫مثل أنك أدركت أن العائلة هي كل شيء.

428
00:20:25,015 --> 00:20:27,434
‫تعلمت أن أقدّر عائلتي.

429
00:20:27,517 --> 00:20:29,561
‫هذا رائع يا سيد "سميث".

430
00:20:38,946 --> 00:20:42,783
‫{\an8}لقد أنهيت للتو واجبي المنزلي
‫عن تاريخ أكياس الخيش.

431
00:20:44,284 --> 00:20:47,913
‫{\an8}كانت تحمل كل شيء، من الأسماك إلى العصيّ.

432
00:20:49,623 --> 00:20:51,041
‫{\an8}صبي غال كما قيل.

433
00:20:52,918 --> 00:20:54,628
‫{\an8}يا لها من عائلة مثالية.

434
00:20:54,711 --> 00:20:55,629
‫{\an8}طابت ليلتكم.

435
00:20:59,466 --> 00:21:01,706
‫{\an8}عائلتي الغالية.

436
00:21:04,051 --> 00:21:05,052
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

