1
00:00:03,180 --> 00:00:03,236
*أم تي في*

2
00:00:09,880 --> 00:00:11,130
"عندما ترى السيد "غروب الشمس

3
00:00:11,330 --> 00:00:13,801
لن ترى الشمس تشرق مرة أخرى.

4
00:00:17,102 --> 00:00:19,243
لقد عامل غورني بأسوء طريقة

5
00:00:19,443 --> 00:00:21,004
أستخبرني انك قيدته بإحكام؟

6
00:00:21,204 --> 00:00:22,315
كما اخبرتك؟

7
00:00:22,515 --> 00:00:24,315
ألسنا شيئًا الآن؟

8
00:00:24,515 --> 00:00:27,816
أخبر جيني عن خططنا للأراضي الهندية.

9
00:00:28,016 --> 00:00:29,457
البلدات

10
00:00:29,657 --> 00:00:31,019
جَنَّة؟

11
00:00:31,219 --> 00:00:32,959
منعطف شعري للعباره

12
00:00:33,159 --> 00:00:35,891
والدتك ستبرحك ضربًا اذا رأتك هنا معي

13
00:00:36,101 --> 00:00:38,101
من المحتمل أنها ستضربنا على حد سواء.

14
00:00:38,301 --> 00:00:39,572
سايلس كوب

15
00:00:39,772 --> 00:00:42,093
"يروج لنفسه على انه "بائع احصنه

16
00:00:43,053 --> 00:00:44,904
أعتقد أنني سأتزوجك.

17
00:00:45,104 --> 00:00:46,575
لا تؤدي بنفسك للتهلكه

18
00:00:46,775 --> 00:00:47,815
ربما سنتحدث مرة أخرى

19
00:00:48,015 --> 00:00:49,195
على مهلك ياكوب

20
00:00:50,497 --> 00:00:53,517
لكن ماذا عن أن أقايضك بذلك الوغد جيم ويب؟

21
00:00:55,689 --> 00:00:57,811
!لا -
!إنتبه -

22
00:01:00,481 --> 00:01:02,181
كان ينبغي ان تصوب عاليًا , بيلي

23
00:01:03,652 --> 00:01:05,123
واخيرًا يداك تلطخت بالدماء

401
00:01:06,481 --> 00:01:13,181
ترجمتي وتعديلي 
Twitter: GoatNucky

24
00:01:14,900 --> 00:01:21,640
!سيشنق باس ريفيز هنا

25
00:01:23,051 --> 00:01:25,651
أتريد ان اقرأ الورقه لك؟

26
00:01:28,123 --> 00:01:29,894
لا , فهي واضحه

27
00:02:04,609 --> 00:02:06,589
خمسة رجال مسلحين

28
00:02:06,789 --> 00:02:08,589
بما في ذلك ويب.

29
00:02:08,789 --> 00:02:11,111
لا تظن أنك ستتحدث معه اليوم يا باس.

30
00:02:12,752 --> 00:02:14,933
ربما

31
00:02:15,133 --> 00:02:18,655
او ربما ويب لديه احساس
اكثر من كرهه تجاهي.

32
00:03:01,723 --> 00:03:03,905
!سلم نفسك يا ويب

33
00:03:04,105 --> 00:03:07,875
إما انا او شخص غيري
فلن تتوقف ملاحقتك

34
00:03:08,075 --> 00:03:11,888
غضبي كالعاصفه ياباس

35
00:03:12,088 --> 00:03:14,518
!سيحميني الرب

36
00:03:14,718 --> 00:03:16,610
اخبر رجالك ان يسلموا انفسهم
وينزلوا اسلحتهم

37
00:04:04,740 --> 00:04:05,981
إبق يدك على الجرح

38
00:04:39,395 --> 00:04:40,665
اظهر نفسك ياويب

39
00:04:42,066 --> 00:04:44,347
استموت هنا اليوم؟

40
00:04:44,547 --> 00:04:47,188
او ان تذهب للمحكمه؟

41
00:04:47,388 --> 00:04:48,869
الخيار لك.

42
00:06:14,026 --> 00:06:16,216
سأحضر طبيباً.

43
00:06:16,417 --> 00:06:17,838
من اين؟

44
00:06:23,479 --> 00:06:25,491
ينظر الي بشكل مريب.

45
00:06:25,691 --> 00:06:28,202
لن يصبح الأمر أسهل.

46
00:06:28,402 --> 00:06:30,373
إنه الم الرجل

47
00:06:30,573 --> 00:06:32,994
خذ حذائه.

48
00:07:02,027 --> 00:07:04,187
اذهب

49
00:07:04,387 --> 00:07:06,558
انتهز فرصتك

50
00:08:16,138 --> 00:08:17,559
مهرجان دوندي

51
00:08:17,759 --> 00:08:19,360
السبت والأحد.

52
00:08:19,560 --> 00:08:22,331
مهرجان دوندي
السبت والاحد

53
00:08:22,531 --> 00:08:24,102
ايها الضابط

54
00:08:24,302 --> 00:08:27,273
أقبضت على كل هؤلاء الرجال بنفسك؟

55
00:08:27,473 --> 00:08:29,275
لديك ملابس أفضل مني.

56
00:08:29,475 --> 00:08:32,526
ربما يبنغي على ان اصبح نائبه

57
00:08:52,824 --> 00:08:55,606
لماذا لانستطيع توظيف ناس
للقيام بهذا؟

58
00:08:55,806 --> 00:08:57,347
حتى لا تصبحي مدللة

59
00:08:57,547 --> 00:08:59,417
انا جاده

60
00:08:59,617 --> 00:09:01,597
أعتقد أن أبي يكسب ما يكفي الآن.

61
00:09:05,670 --> 00:09:07,431
لا أمانع الوقت الذي أقضيه معك، إنه فقط...

62
00:09:07,631 --> 00:09:09,782
كيف كان وقتك مع ديلسيا؟

63
00:09:10,982 --> 00:09:12,933
جيد -
لا تكذبي علي -

64
00:09:13,133 --> 00:09:15,173
لقد كنت تقابل ذلك الصبي آرثر.

65
00:09:15,373 --> 00:09:17,175
لماذا لا تحبيه؟

66
00:09:17,375 --> 00:09:19,396
لا يهم. المهم أن تفعلي ما أقول لك.

67
00:09:24,898 --> 00:09:27,909
هذا ماتقوليه دائمًا اذا
لا تريدين ان تجاوبين

68
00:09:31,010 --> 00:09:32,331
امسكي لسانك

69
00:09:32,531 --> 00:09:34,562
إذا كنتِ تريدين اباكِ يأخذكِ الى المهرجان

70
00:09:34,762 --> 00:09:37,774
احسني التصرف عندما يكون موجود
احسني التصرف عندما يكون بالخارج

71
00:09:37,974 --> 00:09:40,295
متى سابلغ من العمر مايكفي لكي احب؟

72
00:09:58,083 --> 00:10:02,375
لقتل ويليام هيكس، نجد أن المدعى عليه مذنب

73
00:10:08,538 --> 00:10:13,789
بعد الصبر والبحث والتحقيق بقضيتك

74
00:10:13,989 --> 00:10:16,120
من قبل هيئة المحلفين الصغيرة التي حكمت عليك

75
00:10:16,320 --> 00:10:19,131
لقد قيدتهم ضمائرهم

76
00:10:19,331 --> 00:10:21,302
وأيمانهم كرجال صادقين

77
00:10:21,502 --> 00:10:24,034
والمواطنين الصالحين

78
00:10:24,234 --> 00:10:28,376
لأعلن أنك مذنب بقتل ويليام هيكس

79
00:10:28,576 --> 00:10:30,196
في الأراضي الهندية.
( ولايه اوكلاهوما الان )

80
00:10:31,197 --> 00:10:36,369
نسيت أن عين الله مثبتة عليك.

81
00:10:37,839 --> 00:10:40,791
عندما تعود إلى عزلة سجنك،

82
00:10:40,991 --> 00:10:42,661
اسمح لي ان اخبرك

83
00:10:42,861 --> 00:10:45,763
للتفكير بجدية في جريمتك

84
00:10:45,963 --> 00:10:50,775
تخيل كل الاشياء البشعه

85
00:10:50,975 --> 00:10:52,916
الصراعات المميتة

86
00:10:53,116 --> 00:10:57,417
وصلاة الموت لضحيتك المقتولة.

87
00:10:57,618 --> 00:10:59,048
وكان الله

88
00:10:59,248 --> 00:11:01,040
بعونك

89
00:11:27,040 --> 00:11:29,292
باس , لقد طلبت منك بلطف ان  تبقي لنا
بعض الخارجين عن القانون

90
00:11:30,762 --> 00:11:32,583
من الجيد رؤيتك يا آيك.

91
00:11:35,284 --> 00:11:37,806
كيف ذلك الخارج عن القانون الذي
تحول لضابط
( يقصد بيلي )

92
00:11:38,006 --> 00:11:40,977
أتمنى أن يكون كل مرافق جيد مثلك

93
00:11:41,177 --> 00:11:43,418
كانت لدي لحظاتي.

94
00:11:43,619 --> 00:11:46,019
سبعمائة واثنان وخمسون دولارًا

95
00:11:46,219 --> 00:11:48,809
وخمسة وسبعون سنتًا يا سيد ريفز.

96
00:11:50,611 --> 00:11:53,913
ستبقي منصفه يافلورنسا.

97
00:11:56,313 --> 00:11:57,553
باس!

98
00:12:01,395 --> 00:12:03,546
لدي سجين هنا

99
00:12:03,746 --> 00:12:04,747
اسمه جاكسون كول.

100
00:12:04,947 --> 00:12:07,188
تم القبض عليه في أتوكا بتهمة سرقة الخيول،

101
00:12:07,388 --> 00:12:08,649
ولكن قبل السرقة

102
00:12:08,849 --> 00:12:12,160
يبدو انه قتل رجل

103
00:12:12,360 --> 00:12:14,561
كان سيترشح لمجلس الشيوخ بتكساس

104
00:12:14,761 --> 00:12:17,332
العائله تطالب بإن يُشنق هناك بتكساس

105
00:12:17,532 --> 00:12:20,384
وقد حصلوا على النفوذ لنقله لهناك

106
00:12:21,384 --> 00:12:22,735
كان عليه ان يتمسك بالسرقه

107
00:12:22,935 --> 00:12:23,975
من المحتمل ذلك.

108
00:12:24,175 --> 00:12:25,976
لكن هذا الأمر يأتي من الأعلى،

109
00:12:26,176 --> 00:12:30,147
عليك تسليم السجين جاكسون كول إلى النهر الأحمر،

110
00:12:30,348 --> 00:12:32,149
وتسليمه إلى حراس تكساس

111
00:12:32,349 --> 00:12:34,319
لم أعد إلى المنزل لمدة 41 يومًا.

112
00:12:34,520 --> 00:12:36,661
هذا القرار أتى من القاضي باركر

113
00:12:36,861 --> 00:12:38,061
خذه انت

114
00:12:38,261 --> 00:12:40,702
ألم تسمع؟

115
00:12:40,902 --> 00:12:43,904
تم تنزيل رتبتي واصبحت اعمل بالمكاتب

116
00:12:44,104 --> 00:12:45,834
ربمًا من الافضل ان تلبسني التنانير

117
00:12:46,034 --> 00:12:47,345
وان تناديني فلورنس

118
00:12:47,545 --> 00:12:49,276
أنت تهينها بهذا الاقتراح.

119
00:12:49,476 --> 00:12:51,247
سأفعل اي شي لأصبح مارشال مره اخرى

120
00:12:51,447 --> 00:12:53,818
هل تريد مناقشة ذلك مع القاضي باركر؟

121
00:12:54,018 --> 00:12:55,338
تفضل وافعلها

122
00:12:58,940 --> 00:13:00,781
ستأخذه غدًا

123
00:13:04,383 --> 00:13:06,153
"الحرف هو "ن

124
00:13:12,996 --> 00:13:14,517
مرحبًا ايتها الغريبه

125
00:13:14,717 --> 00:13:16,198
لقد رجعت الى المنزل

126
00:13:22,941 --> 00:13:25,011
من هم هؤلاء الغرباء الجالسون
على طاولتي؟

127
00:13:43,169 --> 00:13:45,990
لقد اخترت الفستان الذي سأرتديه في المهرجان

128
00:13:46,190 --> 00:13:47,192
أتريد ان تراه؟

129
00:13:47,392 --> 00:13:48,332
هيا يا أبي.

130
00:13:48,532 --> 00:13:50,533
حسنًا , حسنًا

131
00:13:50,733 --> 00:13:52,353
أنا قادم.

132
00:14:03,899 --> 00:14:05,198
كلهم نائمون.

133
00:14:09,811 --> 00:14:11,082
باستثنائنا.

134
00:14:15,813 --> 00:14:17,685
باستثنائنا.

135
00:14:19,985 --> 00:14:23,076
لدينا اشياء نفعلها

136
00:14:23,277 --> 00:14:24,828
نعم، سيدتي.

137
00:14:26,998 --> 00:14:28,238
سنفعلها

138
00:14:36,582 --> 00:14:39,234
كيف هو شعور عدم الحمل من أجل التغيير؟

139
00:14:39,434 --> 00:14:41,404
من يقول أنني لست كذلك؟

140
00:14:44,475 --> 00:14:46,577
ما احتاجه...

141
00:14:46,777 --> 00:14:49,078
طفل آخر لا يعيرني اي اهتمام.

142
00:14:55,541 --> 00:14:57,841
أتعلمين مافقدته؟

143
00:14:59,212 --> 00:15:00,653
ماذا؟

144
00:15:03,583 --> 00:15:04,824
هذا.

145
00:15:44,331 --> 00:15:45,713
صباح الخير، سيدة ريفز.

146
00:15:48,653 --> 00:15:50,153
لماذا هو هنا؟

147
00:15:51,685 --> 00:15:54,046
سأغيب لمدة أسبوع.

148
00:15:54,246 --> 00:15:55,626
ماذا عن المهرجان؟

149
00:16:01,569 --> 00:16:04,220
حبيبتي سأخذك مرتين في العام المقبل،

150
00:16:04,420 --> 00:16:05,841
مرتين في العام الي بعده

151
00:16:09,142 --> 00:16:10,662
اذهبوا فوق

152
00:16:17,756 --> 00:16:22,248
كنت تعرف كل شيء الليلة الماضية ولم
تنطق بحرف واحد

153
00:16:22,448 --> 00:16:23,818
ماذا تريدين ان اقول؟

154
00:16:24,018 --> 00:16:25,549
هل تتساءل لماذا لم يعد أطفالك يتعرفون عليك؟

155
00:16:25,749 --> 00:16:27,920
عندي واجب وأقسمت..

156
00:16:28,120 --> 00:16:30,661
مثل ذلك القسم الذي اقسمته عندما تزوجنا؟

157
00:16:30,861 --> 00:16:32,392
"يمكنك العيش هناك في "منطقه الموت

158
00:16:32,592 --> 00:16:33,663
لكننا نعيش هنا.

159
00:16:33,864 --> 00:16:35,606
أنتِ تعلمين انني احبكِ انتي والاطفال

160
00:16:35,304 --> 00:16:36,364
عندما تخبرنا انك تحبنا

161
00:16:36,564 --> 00:16:38,125
ليست هي نفسها التي تظهر لنا.

162
00:16:40,255 --> 00:16:41,746
بيلي ينتظر.

163
00:16:41,946 --> 00:16:44,467
كم بيانو كان سيكون بأمكانك شراءهم
لو بقيت مزارعًا؟

164
00:16:45,597 --> 00:16:49,790
إشتري لي أوركسترا كاملة وجوقة الكنيسة أيضاً يا باس

165
00:16:49,990 --> 00:16:51,220
كل تلك الموسيقى الجميلة

166
00:16:51,420 --> 00:16:53,271
لا يمكن إصلاح القلوب التي كسرتها.

167
00:17:00,254 --> 00:17:01,785
أراك بعد أسبوع.

168
00:17:25,955 --> 00:17:28,006
يمكنني ان اتبادل اوقات القياده معك
اذا كان ذلك يساعدك

169
00:17:28,206 --> 00:17:30,977
اهم شي ننجز المهمه ونسلمه

170
00:17:31,177 --> 00:17:33,689
كلما اسرعنا

171
00:17:33,889 --> 00:17:36,320
كلما عدت اسرع

172
00:17:42,743 --> 00:17:44,113
آنسه آن

173
00:17:45,984 --> 00:17:49,445
تتمنين ان بأمكانك ان تتوقفي عن البيض
وفعل شيء ممتع

174
00:17:50,696 --> 00:17:52,306
وأنا أيضًا.

175
00:18:01,341 --> 00:18:03,211
مازلتِ تريدين الذهاب للمهرجان؟

176
00:18:06,882 --> 00:18:08,854
اطلبي من آرثر ان يأخذك لهناك

177
00:18:11,225 --> 00:18:12,756
اعتقدت أنك لم تحبيه

178
00:18:14,255 --> 00:18:16,207
دعينا نعطيه فرصه ربما سيكون رجل

179
00:18:32,184 --> 00:18:34,224
لماذا قتلته؟

180
00:18:36,585 --> 00:18:38,247
حتى أتمكن من النوم.

181
00:18:38,447 --> 00:18:42,027
ما نوع القلب الذي تحمله لتقتل رجلاً وتنام؟

182
00:18:43,999 --> 00:18:45,090
قلب سليم

183
00:18:45,290 --> 00:18:47,761
من المفترض أن يكون مضحكا؟

184
00:18:47,961 --> 00:18:49,391
يمكن

185
00:18:49,591 --> 00:18:51,091
إذن، أنت مجرد مجنون؟

186
00:18:51,291 --> 00:18:52,733
بيلي...

187
00:18:52,933 --> 00:18:55,413
اذهب وافتح الطريق لنا

188
00:19:05,168 --> 00:19:07,819
هل سيتحدث ذلك الصبي طوال الطريق إلى النهر؟

189
00:19:08,019 --> 00:19:09,600
من المحتمل.

190
00:20:08,855 --> 00:20:10,636
لماذا تبتسمين؟

191
00:20:10,846 --> 00:20:14,448
كل هذه الاشياء بالعالم ولم نعلم عنها

192
00:20:14,648 --> 00:20:16,979
هل فكرت يومًا فيهم؟

193
00:20:17,179 --> 00:20:19,891
كيف ستفكر في الأشياء التي لا تعرف عنها؟

194
00:20:20,091 --> 00:20:22,461
هذا ما اعنيه.

195
00:20:22,661 --> 00:20:25,592
إذا لم نتساءل عما نفتقده،

196
00:20:25,792 --> 00:20:27,234
سوف نفتقد كل شيء.

197
00:20:27,434 --> 00:20:30,824
سالي ريفز، أنت عن أغرب فتاة قابلتها في حياتي

198
00:20:32,626 --> 00:20:34,657
ولهذا السبب أنت لطيف معي.

199
00:20:36,758 --> 00:20:38,418
منورين كلكم تعالوا

200
00:20:38,618 --> 00:20:40,278
لنذهب ونرى الفيل

201
00:20:40,312 --> 00:20:42,623
لا تخجلون

202
00:20:42,990 --> 00:20:45,061
هل يمكنك أن تشعر بالظلام المتزايد؟

203
00:20:45,261 --> 00:20:47,662
وسرعان ما انطفأ ضوء إعادة الإعمار،

204
00:20:47,863 --> 00:20:51,183
وتتجمع قوى القمع لتعيدنا إلى الأغلال.

205
00:20:56,786 --> 00:21:00,347
لم يتم القبض علي مِن قبل زنجي من قبل

206
00:21:00,548 --> 00:21:01,818
لم اعتقلك

207
00:21:02,018 --> 00:21:05,120
فقط انقلك من اركنساس الى تكساس

208
00:21:05,320 --> 00:21:07,761
حسنًا

209
00:21:07,961 --> 00:21:10,122
ولكن

210
00:21:10,322 --> 00:21:13,133
لكنهم لايعطون الزنوج شارات في تكساس

211
00:21:13,333 --> 00:21:15,463
ما رأيك يا باس؟

212
00:21:15,663 --> 00:21:18,836
أيمكننا الوصول الى لايمستون غاب قبل
ان تاتي العاصفه؟

213
00:21:19,036 --> 00:21:20,826
لا اعتقد ذلك.

214
00:21:22,456 --> 00:21:24,849
يبدو وكانه شخص ما سيكون مبلل

215
00:21:25,049 --> 00:21:27,920
سواءً مبلل او لا فأنا لست خجولًا مما فعلت

216
00:21:28,120 --> 00:21:30,690
تتحدث كرجل ميت

217
00:21:30,890 --> 00:21:33,212
وأنت تتحدث كالأحمق يا بيلي كرو.

218
00:21:34,713 --> 00:21:36,393
انت تعاملني مثل بغل مستأجر

219
00:21:36,593 --> 00:21:38,704
منذ ما قبل عودتنا إلى فورت سميث.

220
00:21:38,904 --> 00:21:41,035
اذا كان هناك شيئًا تريد ان تفصح به
او تقول لي فقله الان

221
00:21:41,235 --> 00:21:43,506
منذ ان اصبحت مرافقي

222
00:21:43,706 --> 00:21:46,648
لقد سألتني اذا كانت لديك الجرأه والقوه
بأن تصبح نائب مارشال ومرافق

223
00:21:49,079 --> 00:21:51,489
حسنا؟ -
ليست لديك الجرأه -

224
00:21:51,689 --> 00:21:54,371
اعتقدت انها ستكون لديك بعد هذه المده

225
00:21:56,872 --> 00:21:59,663
اذا فشلت بشيء فهذا طبيعي فستتعلم مع الوقت

226
00:21:59,863 --> 00:22:01,734
أنا آسف.

227
00:22:01,934 --> 00:22:04,035
لكن كل يوم هو درس.

228
00:22:04,235 --> 00:22:06,026
وكل واحد منهم صعب.

229
00:22:09,498 --> 00:22:10,928
هيا

230
00:22:26,585 --> 00:22:28,436
أستتخلى عني؟

231
00:22:28,636 --> 00:22:31,157
لن ولم اتخلى عنك يابيلي

232
00:22:49,484 --> 00:22:52,406
سأرى فيلًا في البرية يومًا ما.

233
00:22:52,606 --> 00:22:55,257
حلمك كبير. كبير مثل أي فيل.

234
00:22:59,129 --> 00:23:01,820
من فضلك , يجب عليك ان تعودي لبدايه الصف

235
00:23:02,020 --> 00:23:03,991
سالي , انها مجرد طفله

236
00:23:04,191 --> 00:23:05,972
طفلة ليس لها أخلاق.

237
00:23:07,412 --> 00:23:09,944
بدايه الصف لكِ ولأمثالكِ

238
00:23:12,014 --> 00:23:14,175
لديكِ الجرأه ايتها الطفله النتفه

239
00:23:14,375 --> 00:23:17,527
عودي الى بدايه الصف وإلا سأخرج لسانك
وسأبرحك ضربًا

240
00:23:18,627 --> 00:23:20,879
وأريك ما سيحدث عندما تتحدث طفله صغيره
بكلام غير اخلاقي

241
00:23:21,079 --> 00:23:23,819
كليمينتاين , ها انتي ذا

242
00:23:33,814 --> 00:23:37,665
شعور غريب جدًا

243
00:23:37,865 --> 00:23:41,377
اتوجه لموتي

244
00:23:41,577 --> 00:23:44,679
لكن إذا سلمني أحد

245
00:23:44,879 --> 00:23:47,179
افضل انه يكون انت

246
00:23:47,380 --> 00:23:49,250
لماذا؟

247
00:23:49,451 --> 00:23:51,522
لنفترض ان رجل رأى شخصًا ما يأتي

248
00:23:51,722 --> 00:23:53,362
يبحث عن الأشياء في الحياة

249
00:23:53,562 --> 00:23:55,543
التي تمنحه القليل من الراحة.

250
00:23:57,515 --> 00:24:00,065
كلانا زنوج،

251
00:24:00,265 --> 00:24:02,776
نحن نعرف العالم بنفس الطرق.

252
00:24:02,976 --> 00:24:05,048
انت قتلت انسان بدون ندم

253
00:24:05,248 --> 00:24:08,018
نحن لا نشبه بعض

254
00:24:08,218 --> 00:24:10,279
انت كذلك قتلت بشر

255
00:24:10,479 --> 00:24:12,521
الم يكن احدًا منهم مترقب ذلك

256
00:24:12,721 --> 00:24:14,762
ليس لي أن أقرر.

257
00:24:14,962 --> 00:24:18,494
نعم. هذه هي مشكلتنا.

258
00:24:18,694 --> 00:24:23,064
لدينا دائمًا شخص آخر يقرر نيابةً عنا.

259
00:24:23,265 --> 00:24:27,577
لذلك انا لا اثق بهؤلاء الذين يقررون
بانهم سيفعلون الصواب

260
00:24:27,777 --> 00:24:30,008
انت تبدو كسكر -
من؟ -

261
00:24:30,208 --> 00:24:33,020
جدي.

262
00:24:33,220 --> 00:24:37,091
شعرت بنفس الشعور، ولم أذق طعم الحرية أبدًا.

263
00:24:41,563 --> 00:24:45,334
أتعلم , انا كنت بغالفيستون

264
00:24:45,534 --> 00:24:48,006
عندما قرأ غنيغور امر التحر

265
00:24:48,206 --> 00:24:50,337
توقعت انك خدمت

266
00:24:50,537 --> 00:24:52,747
نعم، في ذلك الوقت...

267
00:24:52,948 --> 00:24:56,850
...اعتقدت أنني كنت جزءًا من التاريخ عندما حدث ذلك.

268
00:24:57,050 --> 00:25:01,291
لكن التاريخ، كما ترى، هو عندما يفوز شخص ما.

269
00:25:01,491 --> 00:25:04,333
كما حدث عندما قتل داود جالوت.

270
00:25:04,533 --> 00:25:09,365
اكتشفت ذلك بسرعه وقتها في غالفيستون
ان التاريخ لا يُصنع

271
00:25:11,206 --> 00:25:14,276
مجرد رجل أبيض يقرأ الكلمات.

272
00:25:14,476 --> 00:25:17,128
إنهم دائمًا يقرؤون الكلمات فقط.

273
00:26:08,901 --> 00:26:11,412
يا اطفال تعالوا وسلموا على عمتكم إيزمي

274
00:26:12,442 --> 00:26:14,933
!العمه ايزمي -

275
00:26:15,133 --> 00:26:18,634
اعتذر على الظهور المفاجئ بدون تنبيه

276
00:26:18,834 --> 00:26:22,107
كنت اتمنى انك تدعيني

277
00:26:38,613 --> 00:26:40,664
لقد كنت في ذلك المهرجان اليوم

278
00:26:40,864 --> 00:26:42,704
رأيت سالي

279
00:26:42,904 --> 00:26:45,226
مع صبي -
آرثر -

280
00:26:46,657 --> 00:26:49,348
أتعتقدين انه من المقبول السماح لهم بالتجوال بمفردهم؟

281
00:26:49,548 --> 00:26:53,150
أتعتقدين انه من المقبول ان تعلميني
كيف اربي ابنتي؟

282
00:26:53,350 --> 00:26:54,770
هذا كثير

283
00:26:56,001 --> 00:26:57,491
انتِ محميه هنا في فان بيورين

284
00:26:57,692 --> 00:26:59,493
أنسيتِ العالم الذي نعيش به؟

285
00:26:59,693 --> 00:27:01,263
تستطيع سالي الاعتناء بنفسها.

286
00:27:01,463 --> 00:27:03,594
لها روح بلا شك

287
00:27:03,794 --> 00:27:07,436
لكن الزنوج يختفون في الاقليم

288
00:27:07,636 --> 00:27:10,537
انتِ تستمعين كثيرًا من قصص المخيمات

289
00:27:10,737 --> 00:27:12,458
أهذا ماتظنينه؟

290
00:27:13,429 --> 00:27:15,019
أنتِ حقا لم تتغيري

291
00:27:15,219 --> 00:27:17,970
ليس بقدر ماتغيرتي انتِ

292
00:27:20,171 --> 00:27:24,013
ألديك أي شيء أقوى من الماء؟

293
00:27:25,983 --> 00:27:29,265
!الغطاء لن يصمد

294
00:27:33,877 --> 00:27:35,758
لنذهب لذلك المنزل!

295
00:27:52,285 --> 00:27:55,276
صديقنا سامسون فلاورز من تشاتانوغا

296
00:27:55,476 --> 00:27:58,108
اختفى في ريد فورك

297
00:27:58,308 --> 00:28:02,849
بدأ العمل على صفقة من شأنها أن تسمح لنا بأستأجار
بعضًا من اراضي العبيد السابقين لدى الشيروكي
( الشيروكي قبيله من قبائل الهنود الحمر )

298
00:28:03,049 --> 00:28:08,051
اخذ سامسون القطار الى الاراضي الهنديه
للأتفاق على شروط

299
00:28:08,251 --> 00:28:12,284
مرت شهور ولم نسمع كلمه واحده

300
00:28:13,284 --> 00:28:14,805
ثم، في أحد الأيام،

301
00:28:15,005 --> 00:28:17,806
وصلت رسالة من باك ثورن،

302
00:28:18,007 --> 00:28:20,637
الرجل الحر الذي كان من المفترض ان سامسون يلتقي به

303
00:28:20,837 --> 00:28:25,080
عندما وصل ثورن إلى ريد فورك، كان يحمل حقيبة سامسون وملابسه

304
00:28:25,280 --> 00:28:27,921
لاتزال في الغرفه التي استأجرها لليله واحده

305
00:28:28,121 --> 00:28:30,321
لكنه لم يتم العثور عليه في أي مكان.

306
00:28:30,521 --> 00:28:33,793
أخبروا ضيوف الفندق الآخرين ثورن

307
00:28:33,993 --> 00:28:38,195
اصوات ضرب مدويه آخر الليل

308
00:28:38,395 --> 00:28:42,727
ادعى رجلًا انه رأى شخصًا ما وبعينه الشر

309
00:28:44,798 --> 00:28:47,649
ولم نرى او نسمع من سامسون مره اخرى

310
00:28:47,849 --> 00:28:49,650
لدرجه اننا سافرنا الى ريد فورك بانفسنا

311
00:28:49,850 --> 00:28:51,650
لاسترجاع آثاره.

312
00:28:53,751 --> 00:28:56,792
هل شمتم رائحة الكبريت في غرفته؟

313
00:28:58,533 --> 00:29:00,834
لم تكن قصه سمعتها بمخيم ياجيني

314
00:29:01,034 --> 00:29:04,136
لم تكن تلك قصة سمعتها للتو.

315
00:29:04,336 --> 00:29:07,507
سامسون كان يقرب لي

316
00:29:07,707 --> 00:29:11,009
رجل أعرفه كما أعرفك.

317
00:29:11,209 --> 00:29:14,380
بالتأكيد لم يكن جني او اي شيء من هذا القبيل الي اختطفه

318
00:29:14,590 --> 00:29:16,452
لكن...

319
00:29:16,652 --> 00:29:18,723
يبدو لي...

320
00:29:18,923 --> 00:29:22,543
يواجه السود أشياءً أكثر رعبًا من ذلك.

321
00:29:28,627 --> 00:29:30,488
دعينا نذهب الى ذلك المهرجان

322
00:29:41,342 --> 00:29:43,213
انتظر انتظر.

323
00:29:57,359 --> 00:29:58,999
اطرق الان

324
00:30:07,244 --> 00:30:09,464
نائب المارشال باس ريفز.

325
00:30:09,664 --> 00:30:12,435
سأكون سعيدًا جدًا إذا تمكنا من الاحتماء.

326
00:30:12,635 --> 00:30:14,776
لا انجليزية.

327
00:30:14,977 --> 00:30:16,707
تشوكتاو؟

328
00:30:24,571 --> 00:30:27,501
أخبرهم اننا رجال قانون

329
00:30:47,470 --> 00:30:50,201
انها امرأه حكيمه -

330
00:31:20,065 --> 00:31:21,685
شكرا.

331
00:31:59,241 --> 00:32:03,124
انها تتحدث عن الموت

332
00:32:03,324 --> 00:32:05,144
تقول انه قريب الان

333
00:32:12,007 --> 00:32:14,128
لقد تنبأت بمستقبلك.

334
00:32:38,388 --> 00:32:44,051
أتذكرين عندما تم الامساك بشوغ وهو يتبول بالحديقه؟

335
00:32:44,251 --> 00:32:46,622
اعتقدت وقتها انها ستقطع قضيبه

336
00:32:46,822 --> 00:32:48,863
اتذكر وجهها

337
00:32:49,063 --> 00:32:53,364
"أبعد بؤسك الدنيء عن نظري في هذه اللحظة."

338
00:32:57,016 --> 00:32:59,177
الآن، متى ستقدم إدوين؟

339
00:32:59,377 --> 00:33:01,408
إلى زوجك هذا؟

340
00:33:01,608 --> 00:33:04,180
سيتعين على باس البقاء في المنزل لفترة أطول من بضع ساعات.

341
00:33:04,380 --> 00:33:06,650
هناك كلام يتناقل بفورت سميث

342
00:33:06,851 --> 00:33:09,722
حول كيف كان زوجك يرتدي زي المتشرد ليختطف

343
00:33:09,922 --> 00:33:13,493
ابناء دوليفر من تحت اعين امهم

344
00:33:13,693 --> 00:33:16,165
يبدو انكِ تسمعين للاشياء الي يفعلها باس اكثر مني

345
00:33:16,365 --> 00:33:20,637
كل ما أسمعه هو أن إدوين يتحدث عنه.

346
00:34:27,715 --> 00:34:29,967
باس

347
00:34:30,167 --> 00:34:33,638
تقول إنها تريد تنظيف أفكارك.

348
00:34:33,838 --> 00:34:37,009
قل لها شكرا

349
00:34:37,209 --> 00:34:40,001
لكن لا

350
00:35:52,742 --> 00:35:56,324
بعد أن مر غرانجر عبر جالفيستون،

351
00:35:56,524 --> 00:36:00,895
بدأ فوجي بالذهاب إلى المزارع في جميع أنحاء ولاية تكساس،

352
00:36:01,096 --> 00:36:03,657
حاملين كلمة أننا أحرار.

353
00:36:04,717 --> 00:36:06,578
وذلك عندما صادفنا

354
00:36:06,778 --> 00:36:10,350
مزرعة روكروز.

355
00:36:10,550 --> 00:36:14,471
جيمس نيبليت، المالك.

356
00:36:18,073 --> 00:36:21,794
كان هو العمده

357
00:36:24,636 --> 00:36:28,157
وقال نيبليت إن عبيده حملوا السلاح.

358
00:36:31,128 --> 00:36:32,609
ولم يتحققوا حتى من الأسلحة،

359
00:36:32,809 --> 00:36:34,700
لقد أخذوا كلمته للتو.

360
00:36:39,343 --> 00:36:42,313
كنا نظن أنه كان يحرق حقل قصب له.

361
00:36:48,086 --> 00:36:51,017
لكنه كان يحرق عبيده.

362
00:36:55,960 --> 00:36:59,430
ولم يسمحوا لنا حتى بالاقتراب بما يكفي لدفن الجثث.

363
00:37:15,328 --> 00:37:18,679
وبعد عشر سنوات، خرجت من الخدمة،

364
00:37:18,879 --> 00:37:22,321
وأعود لتكساس

365
00:37:22,521 --> 00:37:27,322
ونيبليت يترشح للمجلس التشريعي للولاية.

366
00:37:27,522 --> 00:37:32,915
ووعد بإصدار قوانين تعيد الأمور إلى الوراء
كما كانوا قبل الحرب

367
00:37:37,858 --> 00:37:41,728
وقد رأيت بالفعل ما فعله ذلك الرجل الشرير في إحدى المزارع.

368
00:37:47,832 --> 00:37:49,472
ليس مجددا.

369
00:38:07,430 --> 00:38:09,280
أستمتعتي؟

370
00:38:09,481 --> 00:38:11,301
افضل ليلة في حياتي.

371
00:38:13,303 --> 00:38:14,693
مرحبا مجددا.

372
00:38:17,124 --> 00:38:18,625
ما هذا؟

373
00:38:18,825 --> 00:38:20,666
لا ينبغي أن أتحدث مع أختي مثل هذا.

374
00:38:20,866 --> 00:38:23,517
ومن يقول؟ -
انا -

375
00:38:26,658 --> 00:38:28,130
سالي.

376
00:38:29,660 --> 00:38:30,910
أنتم صعبين للغاية عندما يكونون أربعة منكم جميعًا

377
00:38:31,110 --> 00:38:33,330
وإثنين مننا -
ارجعي ياشبيهه القرد -

378
00:39:16,280 --> 00:39:19,631
نحن متورطين وبشده

379
00:39:23,302 --> 00:39:24,653
نحن بخير.

380
00:39:24,853 --> 00:39:26,565
علينا أن نقول لشخص ما.

381
00:39:26,765 --> 00:39:28,575
انتهى.

382
00:39:38,429 --> 00:39:39,479
سالي؟

383
00:39:39,679 --> 00:39:41,551
هذه والدتك؟

384
00:39:54,145 --> 00:39:56,267
متأكد أنك قضيتِ وقتا طيبا؟

385
00:39:56,467 --> 00:39:58,438
يبدو هادئًا جدًا.

386
00:39:58,638 --> 00:40:00,028
أنا متعبه فقط.

387
00:40:01,459 --> 00:40:04,181
رأينا فيلًا وشخص يتنفس في النار

388
00:40:04,381 --> 00:40:07,001
لقد كان شيئًا مذهلًا

389
00:40:10,103 --> 00:40:13,244
اخذت سالي الى الاماكن العامه بهذا البنطال؟

390
00:40:16,144 --> 00:40:19,137
لقد حدث ذلك للتو عندما سقط في بيت الرعب.

391
00:40:34,173 --> 00:40:36,974
[زقزقة العصافير]

392
00:41:52,937 --> 00:41:56,178
بيلي , جهز حصانك

393
00:41:56,378 --> 00:41:58,010
نحن نخرج.

394
00:43:24,016 --> 00:43:26,368
في كل مرة تعود فيها، فإنك تجلب أقل وأقل منك.

395
00:43:26,568 --> 00:43:32,179
أوه، لا بد أنك سمعت القصص عن الرجال السود يختفون
نحن لانزال نحتاج للقتال

396
00:43:34,911 --> 00:43:36,382
هل لديك عائلة؟

397
00:43:36,582 --> 00:43:38,832
ماذا ستفعل الآن لحمايتها؟

398
00:43:39,603 --> 00:43:43,445
هذا الشيء يزن بقدر السلسلة.

399
00:43:45,516 --> 00:43:47,937
تلك المكافأة عليك؟ ستدفع بكل الحالتين

400
00:43:48,137 --> 00:43:50,218
ميت او حي.

