﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:04,019
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:09,551 --> 00:00:10,760
‫{\an8}"تميمة عادية"

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,053
‫{\an8}"تميمة ملعونة"

4
00:00:30,280 --> 00:00:31,281
‫- ادفع.
‫- ماذا؟

5
00:00:31,364 --> 00:00:32,574
‫ادفع يا جدّي.

6
00:00:32,657 --> 00:00:33,950
‫أنهيت أعمالك المنزلية للتو.

7
00:00:34,034 --> 00:00:35,452
‫حدّثت تسريحتك ذيل الحصان للتو

8
00:00:35,535 --> 00:00:38,121
‫ونظارة الأشباح التي طلبتها في آلة البيع.

9
00:00:38,204 --> 00:00:40,081
‫- جهاز التحكم بالسمات.
‫- بئسًا.

10
00:00:40,165 --> 00:00:42,500
‫ستُقام حفلة "جيمي هاديكر"
‫لغولف الصحن الطائر الليلة،

11
00:00:42,584 --> 00:00:45,962
‫وأريده أن يستمتع بكل هذه السمات.

12
00:00:49,507 --> 00:00:51,134
‫هل نخاع عظامك حساس جدًا؟

13
00:00:51,217 --> 00:00:53,303
‫أي السمات نعززها وأيها نقللها؟

14
00:00:53,386 --> 00:00:56,848
‫اجعلني قوية. أريد جسد
‫لاعبي غولف الصحن الطائر. وقلل الذكاء.

15
00:00:56,931 --> 00:01:00,185
‫أربع إحصائيات قابلة للتعديل،
‫بفضل جهاز التسلسل الجيني.

16
00:01:00,268 --> 00:01:01,561
‫تعال أيها المهووس بالعلم!

17
00:01:01,644 --> 00:01:04,481
‫لا! سأقتلك حرفيًا يا "سامر".

18
00:01:04,564 --> 00:01:06,733
‫أنت أغبى من أن تعرفي أنني جاد.

19
00:01:06,816 --> 00:01:08,318
‫"ريك". ماذا…

20
00:01:08,401 --> 00:01:10,445
‫مهلًا. أهذا جهاز تحكم بالسمات؟

21
00:01:10,528 --> 00:01:12,447
‫هل تعدّلين سماتك من أجل الحفلة؟

22
00:01:12,530 --> 00:01:14,282
‫- هل ستفسد هذا عليّ؟
‫- ماذا؟

23
00:01:14,365 --> 00:01:16,409
‫لا، أريد واحدًا من أجل الحفلة أيضًا.

24
00:01:16,493 --> 00:01:20,121
‫- افعل شيئًا من أجلي.
‫- ساعدتك على قتل عدوك اللدود.

25
00:01:20,205 --> 00:01:22,582
‫- هل عثرتما عليه؟
‫- إنه يوم غشي العاطفي.

26
00:01:22,665 --> 00:01:24,876
‫سأزيل نفسي من هذه المحادثة.

27
00:01:25,794 --> 00:01:29,005
‫لا أصدّق أنه أعطاك هذا.
‫فلطالما طلبت منه واحدًا.

28
00:01:29,088 --> 00:01:31,800
‫لأنك قليل الشأن. تتوسل وتأكل البقايا.

29
00:01:31,883 --> 00:01:34,511
‫أما أنا فامرأة مستقلة تأكل من عرق جبينها.

30
00:01:34,594 --> 00:01:37,680
‫بربك يا "سامر". أنا أخوك الصغير.
‫عليك أن تعتني بي.

31
00:01:37,764 --> 00:01:38,848
‫اعتن بهذا.

32
00:01:40,725 --> 00:01:43,102
‫- هل تختبئ في أي مكان؟
‫- اضربيه يا "سامر"!

33
00:02:18,388 --> 00:02:20,056
‫رباه. من أنت؟

34
00:02:20,140 --> 00:02:21,850
‫أجل، لكن ما رأيكم في هذا؟

35
00:02:21,933 --> 00:02:23,143
‫عجبًا!

36
00:02:23,226 --> 00:02:24,561
‫- تلعب ألعاب خفة.
‫- بالكرات.

37
00:02:24,644 --> 00:02:26,229
‫{\an8}هل هذه أختك يا صاح؟

38
00:02:26,312 --> 00:02:27,981
‫{\an8}مهارتها الحركية رائعة.

39
00:02:28,064 --> 00:02:29,440
‫{\an8}أجل، أظن هذا.

40
00:02:29,524 --> 00:02:33,111
‫{\an8}- مرحبًا يا "براد"، هل تحب كرة القدم؟
‫- بالطبع يا "مورتي".

41
00:02:33,194 --> 00:02:35,822
‫{\an8}لكنني أحب غولف الصحن الطائر
‫في موسم الراحة!

42
00:02:35,905 --> 00:02:38,658
‫يا "سامر".
‫تعالي إلى هنا وقابلي قائد الفريق.

43
00:02:39,367 --> 00:02:40,702
‫"قوة الشخصية"

44
00:02:41,494 --> 00:02:44,080
‫{\an8}مرحبًا أيها الشابان.
‫من العشوائي جدًا أن أراكما هنا.

45
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
‫{\an8}أعجبتني طريقتك في تحريك تلك العملة.
‫هل فكرت في تحريك قرص أكبر؟

46
00:02:47,375 --> 00:02:48,751
‫{\an8}هل شعرك مختلف؟

47
00:02:48,835 --> 00:02:52,380
‫{\an8}لا أعرف. بدأت في استخدام
‫بلسم مثبت جديد يُترك على الشعر.

48
00:02:52,463 --> 00:02:53,339
‫{\an8}يعجبني.

49
00:02:53,423 --> 00:02:56,593
‫{\an8}ربما تترك رقمك في هاتفي.

50
00:02:56,676 --> 00:02:57,927
‫{\an8}شخصيتك قوية جدًا.

51
00:02:58,011 --> 00:03:00,597
‫{\an8}- يبدو أننا وجدنا مركز دفاع جديدًا.
‫- مقزز!

52
00:03:00,680 --> 00:03:03,850
‫{\an8}إنها تستخدم تقنية
‫لتعديل نفسها للمواقف الاجتماعية.

53
00:03:03,933 --> 00:03:06,728
‫{\an8}ربما عليك استخدامها أيضًا يا أخي.
‫فأنت تفسد الأجواء.

54
00:03:06,811 --> 00:03:08,938
‫{\an8}- هل يمكنك أن تمنحنا ثانية؟
‫- مهلًا!

55
00:03:09,022 --> 00:03:11,024
‫{\an8}أنت تحرج نفسك.

56
00:03:11,107 --> 00:03:13,067
‫{\an8}ارحل وإلا أجبرتك على الرحيل.

57
00:03:13,151 --> 00:03:14,944
‫{\an8}دعيني أستعيره لثانية، ثم سأرحل.

58
00:03:15,028 --> 00:03:16,571
‫{\an8}لماذا تريده أصلًا؟

59
00:03:16,654 --> 00:03:19,532
‫{\an8}أريد أن أكون مفتول العضلات
‫وأنزع قميصي أمام "تريشا".

60
00:03:19,616 --> 00:03:23,286
‫{\an8}أيها الحثالة! إنها صديقتي المقربة.
‫حتى إنها ليست في صفك.

61
00:03:23,369 --> 00:03:26,080
‫{\an8}إنه التأثير الهرمي. ستراني وتخبر الجميع.

62
00:03:26,164 --> 00:03:27,665
‫حسنًا، حان وقت الرحيل.

63
00:03:27,749 --> 00:03:30,585
‫- أجل!
‫- أجل يا "سامر"! تخلصي من الأحمق.

64
00:03:30,668 --> 00:03:33,338
‫إنها تعدّل سماتها. يجعلها الجهاز رائعة.

65
00:03:33,421 --> 00:03:34,839
‫هيا يا "سامر"!

66
00:03:34,923 --> 00:03:35,965
‫أبهجي الأجواء!

67
00:03:38,843 --> 00:03:40,595
‫لست قوية جدًا الآن، صحيح؟

68
00:03:40,678 --> 00:03:42,889
‫{\an8}حظًا موفقًا مع "الذكاء."

69
00:03:42,972 --> 00:03:43,932
‫{\an8}حان دوري.

70
00:03:45,183 --> 00:03:46,309
‫"قوة"

71
00:03:47,352 --> 00:03:48,436
‫هذا هو المطلوب.

72
00:03:48,519 --> 00:03:52,899
‫{\an8}- انتظر حتى تسمع الفتيات بهذا يا "مورتي".
‫- لنر إن كانت عضلات بطني مقاومة للماء.

73
00:04:06,454 --> 00:04:09,123
‫- عجبًا! رمية ذكية.
‫- أجل، مدروسة جدًا.

74
00:04:09,207 --> 00:04:12,335
‫- هذا رائع.
‫- هكذا يُلعب غولف الصحن الطائر يا أخي!

75
00:04:12,418 --> 00:04:15,338
‫أيها السعدان الصغير المحتلم. سأقضي عليك!

76
00:04:17,257 --> 00:04:20,510
‫- أجل! تقاتلا!
‫- تقاتلا الآن!

77
00:04:32,563 --> 00:04:35,066
‫حسنًا، لا. ليس هكذا يُلعب
‫غولف الصحن الطائر.

78
00:04:35,149 --> 00:04:38,528
‫افتح عقلك!

79
00:04:38,611 --> 00:04:40,321
‫رباه. ما هذا؟

80
00:04:40,405 --> 00:04:41,948
‫لا، شكرًا لك.

81
00:04:42,031 --> 00:04:45,159
‫{\an8}- مستحيل! "سامر" لديها كواتو.
‫- ماذا؟

82
00:04:45,243 --> 00:04:46,661
‫{\an8}كواتو.

83
00:04:46,744 --> 00:04:49,038
‫{\an8}رباه. إنها لا تعرف الكواتو حتى.

84
00:04:49,122 --> 00:04:51,249
‫{\an8}أعرفه. أنا رائعة.

85
00:04:51,332 --> 00:04:52,917
‫{\an8}"جيمي"، بلسمك الذي يُترك على الشعر.

86
00:04:54,127 --> 00:04:55,878
‫{\an8}انظروا إلى مدى يأسها.

87
00:04:55,962 --> 00:04:58,840
‫{\an8}أجل! هيا يا رفاق. استهجنوها.

88
00:05:00,091 --> 00:05:03,219
‫{\an8}أنت فاشلة! أفسدت كل شيء!

89
00:05:03,303 --> 00:05:04,804
‫{\an8}أنت فاشلة يا "سامر"!

90
00:05:04,887 --> 00:05:07,515
‫والآن نعود إلى "كعكة أم زيف"؟

91
00:05:07,598 --> 00:05:10,935
‫أرجوك. بربك. يجب أن تعرف. ألا أتنفس؟

92
00:05:11,019 --> 00:05:13,021
‫- ألا أتكلم؟
‫- أعطيني السكين.

93
00:05:13,104 --> 00:05:16,399
‫لا! رباه، أرجوك! لست كعكة.

94
00:05:16,482 --> 00:05:20,445
‫- أنا وحش بمعنى الكلمة.
‫- وتحجبين رؤيتي للتلفاز. ما الأمر؟

95
00:05:20,528 --> 00:05:23,323
‫افتح عقلك!

96
00:05:23,406 --> 00:05:27,035
‫بئسًا! كواتو؟ كيف؟

97
00:05:27,118 --> 00:05:30,330
‫عبث "مورتي" بجهازي،
‫فسقطنا في مسبح واستهجنني الجميع.

98
00:05:30,413 --> 00:05:32,165
‫ظننت أنك لن تطلبي غير الجهاز هذا الأسبوع.

99
00:05:32,248 --> 00:05:34,375
‫- يا للروعة!
‫- هذا ليس رائعًا يا متبلد الشعور!

100
00:05:34,459 --> 00:05:38,087
‫لماذا تكترثين بطلاب الثانوية؟
‫هذا كواتو من فيلم "توتال ريكول".

101
00:05:38,171 --> 00:05:42,258
‫- إنهم جوهر متحولي التخاطر العقلي.
‫- أجل، يعرفهم الجميع إلا أنا.

102
00:05:42,341 --> 00:05:44,552
‫لقد ألحقوا بي الخزي بسبب ذلك.

103
00:05:44,635 --> 00:05:47,055
‫لا بد أن الماء أحرق جهاز التسلسل الجيني.

104
00:05:47,138 --> 00:05:49,474
‫عمودكما الفقريان مضفران؟
‫رباه، يا لها من فوضى!

105
00:05:49,557 --> 00:05:52,477
‫- عليك إصلاح هذا يا جدّي.
‫- حسنًا. ادفعي.

106
00:05:52,560 --> 00:05:53,978
‫- ماذا؟
‫- ادفعي يا "سامر".

107
00:05:54,062 --> 00:05:56,731
‫ظننت أنك تأكلين من عرق جبينك.
‫لا تُوجد أعمال منزلية.

108
00:05:56,814 --> 00:06:00,359
‫- إذا عملت بسرعة، فسأصلح حالكما صباحًا.
‫- افتحي عقلك!

109
00:06:00,443 --> 00:06:03,279
‫- أترين؟ إن "مورتي" يفهم.
‫- أنت أسوأ منه!

110
00:06:04,864 --> 00:06:07,408
‫افتحي عقلك!

111
00:06:07,492 --> 00:06:08,701
‫رباه، اصمت!

112
00:06:10,870 --> 00:06:13,331
‫افتحي عقلك!

113
00:06:13,414 --> 00:06:14,916
‫"أصبحت (سام سام) مفتولة العضلات"

114
00:06:14,999 --> 00:06:17,085
‫{\an8}"مشاهدة الكواتو في الحياة الواقعية"

115
00:06:17,960 --> 00:06:21,089
‫"احتفلوا كأنكم مميزون لأنكم فاتحو العقول"

116
00:06:21,172 --> 00:06:24,509
‫- ما هذا؟
‫- افتحي عقلك!

117
00:06:24,592 --> 00:06:27,804
‫رباه يا "مورتي"،
‫أنت تفسد إعلاناتي المستهدفة حتى.

118
00:06:28,137 --> 00:06:29,013
‫"تابع المشاهدة"

119
00:06:31,015 --> 00:06:33,976
‫احتفلت مع كواتو آخرين
‫وقضيت أفضل وقت في حياتي.

120
00:06:34,060 --> 00:06:35,228
‫عاش الكواتو!

121
00:06:37,438 --> 00:06:38,356
‫أيًا يكن.

122
00:06:39,315 --> 00:06:40,608
‫"كيف بدأ الأمر"

123
00:06:40,691 --> 00:06:42,026
‫"كيف يسير الأمر…"

124
00:06:43,903 --> 00:06:45,738
‫أتعرف أمرًا؟ سحقًا لهذه الضوضاء!

125
00:06:48,783 --> 00:06:52,995
‫"فاتحو العقول"

126
00:06:53,704 --> 00:06:54,747
‫كواتو رائع.

127
00:06:54,831 --> 00:06:56,874
‫افتح عقلك!

128
00:06:56,958 --> 00:06:59,127
‫أتفق معك. استمتعا.

129
00:07:04,549 --> 00:07:08,219
‫رباه، شعرك والكواتو استثنائيان.

130
00:07:09,637 --> 00:07:12,598
‫أحب رجلك ذا وجه الورم.

131
00:07:12,682 --> 00:07:14,308
‫أنت مرحة.

132
00:07:17,770 --> 00:07:20,648
‫- ماذا تطلبان؟
‫- افتح عقلك!

133
00:07:20,731 --> 00:07:21,732
‫على الفور.

134
00:07:29,031 --> 00:07:30,283
‫مرحبًا! آسف.

135
00:07:30,366 --> 00:07:33,119
‫لم يسعني إلا أن ألاحظ الكواتو الخاص بك.
‫إنه ضخم!

136
00:07:34,620 --> 00:07:37,999
‫- شكرًا لك.
‫- أنا "كوايت" وهذه "غودايفا".

137
00:07:38,082 --> 00:07:41,586
‫أنا "سامر". وهذا الصغير هو "مورتي".

138
00:07:41,669 --> 00:07:43,171
‫افتحي عقلك!

139
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
‫افتح عقلك.

140
00:07:45,548 --> 00:07:47,508
‫أظن أنهم جميعًا يقولون هذا، أليس كذلك؟

141
00:07:48,885 --> 00:07:52,180
‫- هل تحتفلون بشيء؟
‫- نعم، بأننا كواتو.

142
00:07:52,263 --> 00:07:53,931
‫نحن من كبار الشخصيات هنا.

143
00:07:54,015 --> 00:07:56,517
‫من صديقتك الجديدة يا "كوايت"؟ إنها لطيفة.

144
00:07:56,601 --> 00:08:00,146
‫- هذان "سامر" و"مورتي".
‫- يجب أن تنضما إلى طاولتنا!

145
00:08:02,815 --> 00:08:05,860
‫أعني، إذا كنت تستطيعين
‫تحمّل بعض الكواتو الصاخبين،

146
00:08:05,943 --> 00:08:07,195
‫يجب أن تأتي معنا.

147
00:08:07,278 --> 00:08:09,363
‫افتحي عقلك!

148
00:08:09,447 --> 00:08:11,449
‫يبدو أننا جاهزان للاستمتاع.

149
00:08:17,914 --> 00:08:19,874
‫هل تفعلون هذا طوال الوقت؟

150
00:08:19,957 --> 00:08:23,878
‫- إنه مجتمع متماسك.
‫- نشعر بأننا جزء من المستقبل.

151
00:08:23,961 --> 00:08:25,838
‫أجل، كوننا متحولين أمر رائع.

152
00:08:25,922 --> 00:08:28,090
‫افتحي عقلك!

153
00:08:28,174 --> 00:08:32,220
‫- ماذا؟
‫- افتحي عقلك!

154
00:08:32,303 --> 00:08:33,679
‫تمامًا!

155
00:08:33,763 --> 00:08:36,349
‫أحب كوني كواتو!

156
00:08:38,100 --> 00:08:41,062
‫- من ذلك الرجل؟
‫- "كينيث". إنه يدفع ثمن كل هذا.

157
00:08:41,145 --> 00:08:43,147
‫- أتريدين مقابلته؟
‫- بالتأكيد.

158
00:08:43,231 --> 00:08:45,608
‫"كين"، هذان "سامر" و"مورتي".

159
00:08:45,691 --> 00:08:48,945
‫- إنهما جديدان، لكنهما رائعان.
‫- صديقان جديدان.

160
00:08:49,028 --> 00:08:51,864
‫- شامبانيا؟
‫- ينم هذا عن عقلك المتفتح.

161
00:08:51,948 --> 00:08:53,282
‫نحن سلالة نادرة.

162
00:08:53,366 --> 00:08:55,326
‫افتحي عقلك!

163
00:08:55,409 --> 00:08:58,829
‫- ماذا؟
‫- افتحي عقلك!

164
00:08:58,913 --> 00:09:02,124
‫رباه! الكواتو الخاص بك مضحك جدًا.

165
00:09:02,208 --> 00:09:04,835
‫نخب الكواتو! نخب المستقبل!

166
00:09:26,315 --> 00:09:29,277
‫- أتريدين الخروج من هنا؟
‫- بالتأكيد، أريد.

167
00:09:30,945 --> 00:09:33,739
‫هذه أفضل ليلة قضيتها منذ فترة.

168
00:09:33,823 --> 00:09:35,283
‫مرحبًا بك في الحياة بصفتك كواتو.

169
00:09:35,366 --> 00:09:36,826
‫افتحي عقلك!

170
00:09:36,909 --> 00:09:39,954
‫ظننت طوال هذا الوقت أن أخي يعيقني،

171
00:09:40,037 --> 00:09:42,999
‫لكنه مفتاح لشيء لم أتخيله قط.

172
00:09:43,082 --> 00:09:45,418
‫يبدو أنه فتح عقلك.

173
00:09:45,501 --> 00:09:46,460
‫وكذلك فتحته أنت.

174
00:09:47,211 --> 00:09:50,506
‫- ما الخطب؟
‫- أنا آسف.

175
00:09:50,590 --> 00:09:53,259
‫انتظر. هل تأسف لأن لديك حبيبة،

176
00:09:53,342 --> 00:09:55,970
‫أم بسبب شيء أسوأ بكثير؟

177
00:09:56,053 --> 00:09:58,598
‫- ما هذا؟ "كوايت"! اتركني!
‫- افتحي عقلك!

178
00:09:58,681 --> 00:09:59,974
‫اتركني!

179
00:10:01,517 --> 00:10:03,519
‫- ثبّتها.
‫- افتحي عقلك!

180
00:10:03,603 --> 00:10:05,855
‫- ثبّته أيضًا.
‫- افتحي عقلك!

181
00:10:07,398 --> 00:10:09,650
‫افتحي عقلك…

182
00:10:13,571 --> 00:10:15,072
‫ماذا؟ أين؟

183
00:10:16,407 --> 00:10:17,241
‫"مورتي"؟

184
00:10:18,492 --> 00:10:19,827
‫بئسًا!

185
00:10:19,910 --> 00:10:22,872
‫ما عبارة التفعيل؟ "تجميع ذيل الحصان."

186
00:10:22,955 --> 00:10:24,874
‫"هيا يا ذيل الحصان فاتح الأقفال."

187
00:10:25,750 --> 00:10:28,044
‫لا أمنح جدّي الفضل الكافي.

188
00:10:34,216 --> 00:10:37,762
‫الفرن مخصص في الغالب للجثث،
‫لكنني أعدّ البيتزا هنا أيضًا.

189
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
‫وداعًا أيها العاهر!

190
00:10:44,852 --> 00:10:48,564
‫آسفة، لا يُوجد وقت لإنقاذك
‫أكثر مما أنقذتك للتو. يجب أن أجد أخي.

191
00:10:53,944 --> 00:10:55,071
‫- رباه!
‫- ما هذا؟

192
00:10:55,154 --> 00:10:56,614
‫ستدفع ثمن هذه!

193
00:10:56,697 --> 00:10:58,407
‫- نادي عليّ كالعادة.
‫- ناديت.

194
00:10:58,491 --> 00:11:00,826
‫لماذا برأيك خاطرت بالملقط؟

195
00:11:01,702 --> 00:11:03,454
‫شربت الكثير من الخمر ليلة البارحة.

196
00:11:03,537 --> 00:11:06,082
‫ماراثون "كعكة أم زيف"؟ الكعك الواعي.

197
00:11:06,165 --> 00:11:08,125
‫يجعلونك تخمنين، أتعلمين؟

198
00:11:08,209 --> 00:11:10,336
‫- أين طفلاي؟
‫- اندمجا.

199
00:11:10,419 --> 00:11:14,340
‫لا يجيب هذا عن سؤالي
‫ولكنه يطرح العديد من الأسئلة الأخرى.

200
00:11:14,423 --> 00:11:16,634
‫استرخي يا عزيزتي.
‫تقوم "سامر" بالأعمال المنزلية

201
00:11:16,717 --> 00:11:20,221
‫التي سأتحقق منها بنفسي من دون ملقطك.

202
00:11:21,389 --> 00:11:22,264
‫"سامر"؟

203
00:11:23,849 --> 00:11:24,683
‫"سامر"؟

204
00:11:26,685 --> 00:11:28,604
‫"سامر"؟ بئسًا!

205
00:11:28,687 --> 00:11:31,023
‫"سامر"، تركتها تجوع!

206
00:11:33,526 --> 00:11:35,111
‫"ترجيع"

207
00:11:41,659 --> 00:11:44,870
‫- مهلًا، لماذا الصورة بالأبيض والأسود؟
‫- لإضفاء تأثير درامي.

208
00:11:44,954 --> 00:11:46,705
‫لم أصممك لذلك.

209
00:11:46,789 --> 00:11:50,084
‫- منحتني صوت زوجتك المتوفاة.
‫- لوّني الصورة فحسب!

210
00:11:50,751 --> 00:11:52,878
‫نحن من كبار الشخصيات هنا.

211
00:11:52,962 --> 00:11:56,132
‫أعني، إذا كنت تستطيعين تحمّل
‫بعض الكواتو الصاخبين، يجب أن تأتي معنا.

212
00:11:56,215 --> 00:11:59,009
‫أراهن أنك تقول ذلك لكل الفتيات المتحولات.

213
00:11:59,844 --> 00:12:02,263
‫- يقول هذا بالفعل.
‫- رباه! أنا مجرد رجل وسيم.

214
00:12:02,346 --> 00:12:03,806
‫أنا مجرد رجل وسيم.

215
00:12:03,889 --> 00:12:04,890
‫أين "مورتي"؟

216
00:12:04,974 --> 00:12:07,643
‫إنه في مكان جيد. إنه سعيد. فهو مكان رائع.

217
00:12:07,726 --> 00:12:11,856
‫إنه في منزل المختطفين.
‫سنعرضه للبيع بأعلى سعر.

218
00:12:11,939 --> 00:12:13,983
‫- خذني إليه.
‫- سيقتلني.

219
00:12:14,066 --> 00:12:16,068
‫حسنًا. أنا آسف. سأفعل ذلك.

220
00:12:20,573 --> 00:12:23,325
‫لم يكن معجبًا بي إذًا؟

221
00:12:24,535 --> 00:12:27,329
‫افتح…

222
00:12:27,413 --> 00:12:29,582
‫ها هو ذا. حديث الساعة.

223
00:12:29,665 --> 00:12:32,543
‫- كيف حال ولدنا الكبير؟
‫- مستقر أخيرًا.

224
00:12:32,626 --> 00:12:34,753
‫يجب أن يكون جاهزًا لزرعه خلال ساعات قليلة.

225
00:12:34,837 --> 00:12:36,046
‫جيد.

226
00:12:36,130 --> 00:12:37,756
‫افتح عقلك.

227
00:12:37,840 --> 00:12:39,258
‫لماذا أفتحه؟

228
00:12:39,341 --> 00:12:42,261
‫لطالما تمتع قوم الكواتو بروح ثورية.

229
00:12:42,344 --> 00:12:46,390
‫ولا شيء أكثر ثورية من كوني ثريًا.

230
00:12:46,474 --> 00:12:50,352
‫هل تظن أن أي شخص
‫في قسم كبار الشخصيات ذلك وُلد كواتو؟

231
00:12:51,228 --> 00:12:52,855
‫أنت من سلالة نادرة يا "مورتي".

232
00:12:52,938 --> 00:12:55,900
‫وسنضعك في شخص يقدّر ذلك.

233
00:12:58,068 --> 00:12:59,987
‫- أين هي؟
‫- لقد دفعت لي يا رجل.

234
00:13:00,070 --> 00:13:01,655
‫استخدمت تطبيق سيارات الأجرة.

235
00:13:01,739 --> 00:13:04,283
‫أتقاضى أقل من الحد الأدنى للأجور
‫ولديّ خمسة أطفال.

236
00:13:04,366 --> 00:13:08,579
‫آسف يا رجل. كنت متحمسًا
‫لضرب شخص ما للحصول على معلومات.

237
00:13:09,038 --> 00:13:10,498
‫إلى أين أخذتها؟

238
00:13:11,790 --> 00:13:13,334
‫- بربك.
‫- أين هي؟

239
00:13:13,417 --> 00:13:16,921
‫طلبت شرابًا فحسب.
‫وقضت وقتًا طويلًا في مزجه.

240
00:13:17,004 --> 00:13:19,715
‫- لم تعطني بقشيشًا حتى.
‫- آسف. الشخص الخطأ مجددًا.

241
00:13:19,798 --> 00:13:21,509
‫- ظننت أنني سأتحسن في هذا.
‫- أيًا يكن.

242
00:13:21,592 --> 00:13:23,844
‫- لا تضربني مجددًا فحسب.
‫- مع من غادرت؟

243
00:13:26,263 --> 00:13:28,474
‫- أين هي؟
‫- لن أخبرك أبدًا.

244
00:13:28,557 --> 00:13:30,893
‫حسنًا. هل تعرف بالفعل؟

245
00:13:30,976 --> 00:13:34,355
‫- انتظر. أليس هذا سبب ضربك لي؟
‫- إنه السبب الآن.

246
00:13:34,438 --> 00:13:35,439
‫ماذا فعلت بها؟

247
00:13:37,525 --> 00:13:38,526
‫أين هي؟

248
00:13:38,609 --> 00:13:41,362
‫- بئسًا يا رجل! هناك.
‫- جدّي؟

249
00:13:41,445 --> 00:13:43,531
‫"سامر". حسنًا. رائع.

250
00:13:44,365 --> 00:13:47,159
‫- من هذا؟ الرجل المثير الذي تاجر بك؟
‫- أنا "كوايت".

251
00:13:47,243 --> 00:13:49,578
‫- أحرز تقدمًا نوعًا ما. هل يمكنني؟
‫- رباه!

252
00:13:49,662 --> 00:13:51,705
‫- لا.
‫- كيف وصلت إلى هنا؟

253
00:13:51,789 --> 00:13:54,083
‫أظن أنني لا أزال بارعًا
‫حتى عندما أكون سيئًا.

254
00:13:54,166 --> 00:13:57,545
‫- ماذا يقول "مورتي" لك؟ أين هو؟
‫- ماذا؟ كيف لي أن أعرف؟

255
00:13:57,628 --> 00:14:00,881
‫- ألم تشكّلا رابطًا تخاطريًا؟
‫- لا، لم نشكّله.

256
00:14:00,965 --> 00:14:03,050
‫- ما هذا؟
‫- إنه أفضل ما في الأمر.

257
00:14:03,133 --> 00:14:05,469
‫جوهر متحولي التخاطر العقلي.

258
00:14:05,553 --> 00:14:09,056
‫استخدمته لمقابلة فتيان رائعين،
‫لكن لم تفعّلي قواكما؟

259
00:14:09,139 --> 00:14:12,059
‫هذا ما يميّز الكواتو. آسف.

260
00:14:12,142 --> 00:14:13,936
‫حسنًا، كيف أسمعه؟

261
00:14:14,019 --> 00:14:16,855
‫افتحي عقلك يا "سامر". رباه!

262
00:14:21,110 --> 00:14:23,362
‫مرحبًا؟ "مورتي"؟

263
00:14:23,821 --> 00:14:25,781
‫- "مورتي"!
‫- "سامر".

264
00:14:26,657 --> 00:14:28,367
‫هل هذه أنت يا "سامر"؟

265
00:14:28,450 --> 00:14:29,702
‫أستطيع سماعك يا "مورتي".

266
00:14:29,785 --> 00:14:32,413
‫حمدًا لله! لقد كنت أصرخ لساعات.

267
00:14:32,496 --> 00:14:34,248
‫لست مضطرة إلى سماعك.

268
00:14:34,331 --> 00:14:36,709
‫آسف. وآسف بشأن حفلة غولف الصحن الطائر.

269
00:14:36,792 --> 00:14:39,336
‫أظن أنهم يبيعونني يا "سامر". أسرعي!

270
00:14:39,420 --> 00:14:40,880
‫إنهم يبيعونه يا جدّي!

271
00:14:40,963 --> 00:14:42,631
‫- هذا واضح.
‫- هذا واضح.

272
00:14:43,591 --> 00:14:46,677
‫ليس عليك فعل هذا.
‫كان الشعور بيننا حقيقيًا.

273
00:14:48,596 --> 00:14:51,265
‫- استعدّوا لتُفتحوا.
‫- لا تطلقا!

274
00:14:51,348 --> 00:14:53,934
‫لم أخبرهما بأي شيء
‫باستثناء كيفية العثور عليكم.

275
00:14:54,018 --> 00:14:56,854
‫لم يعد ذا فائدة. اقتلاه!

276
00:15:00,149 --> 00:15:02,401
‫- بئسًا! حرب تخاطرية.
‫- ماذا؟

277
00:15:02,484 --> 00:15:04,528
‫انتظري. سيتدبر جدّك الأمر.

278
00:15:04,612 --> 00:15:06,447
‫بئسًا! اركض!

279
00:15:07,823 --> 00:15:08,908
‫جدّ تخاطري!

280
00:15:08,991 --> 00:15:11,535
‫لا، انظري. إنه صدغ مزيف
‫بجهاز إصدار ضجيج عالي التردد.

281
00:15:11,619 --> 00:15:13,078
‫اركضي قبل أن يكتشفوا هذا.

282
00:15:13,162 --> 00:15:16,582
‫إنه مزيف أيها الأحمقان.
‫مثل معظم التخاطريين. اقتلاهما!

283
00:15:17,708 --> 00:15:20,210
‫- "سامر"!
‫- أنا قادمة يا "مورتي". أين أنت؟

284
00:15:20,294 --> 00:15:23,130
‫لا أعرف. إنهم ينقلونني. أنا أتحرك.

285
00:15:23,213 --> 00:15:25,215
‫يُباع التالي بقبعة.

286
00:15:25,925 --> 00:15:26,842
‫بئسًا!

287
00:15:31,889 --> 00:15:34,350
‫هكذا يُلعب غولف الصحن الطائر يا عاهرة!

288
00:15:34,433 --> 00:15:36,477
‫عجبًا، القرص الطائر مدمج مع الغولف.

289
00:15:36,560 --> 00:15:38,479
‫- فهمت الآن.
‫- "سامر"، أسرعي!

290
00:15:41,565 --> 00:15:43,901
‫افتحي عقلك!

291
00:15:43,984 --> 00:15:46,737
‫من أين أتوا بهذا برأيك؟
‫من ذا الذي صدره بهذا الحجم؟

292
00:15:46,820 --> 00:15:47,947
‫لا وقت لدينا لهذا.

293
00:15:48,030 --> 00:15:51,158
‫لماذا تركلين أنت الأبواب؟ أريد ركل واحد.

294
00:15:51,241 --> 00:15:53,243
‫بئسًا! إنه مقفل. كاحلي!

295
00:15:53,327 --> 00:15:55,204
‫أهذه أول عملية اختطاف لك؟

296
00:15:55,287 --> 00:15:56,872
‫سحقًا لك يا "سامر"!

297
00:15:56,956 --> 00:15:59,291
‫أنقذ "مورتي" سبع مرات في الموسم.

298
00:15:59,375 --> 00:16:01,502
‫- "سامر"، القارب.
‫- أراه يا "مورتي".

299
00:16:01,585 --> 00:16:02,878
‫أرى القارب.

300
00:16:02,962 --> 00:16:04,880
‫هنا يا "سامر". تحققي من هذه!

301
00:16:07,424 --> 00:16:09,593
‫- "تحققي من هذه"؟
‫- نعم، قفزة النافذة.

302
00:16:09,677 --> 00:16:11,929
‫حاولي أن تقولي
‫إنها أول عملية اختطاف لي الآن.

303
00:16:12,638 --> 00:16:15,099
‫- إنها مرّتك الأولى.
‫- أنا أستعيد رونقي.

304
00:16:15,182 --> 00:16:18,102
‫لقد سمعتموه يا رفاق.
‫اقتلوه قبل أن يستعيد رونقه.

305
00:16:23,190 --> 00:16:24,024
‫بئسًا!

306
00:16:24,108 --> 00:16:27,236
‫ما كان ليحدث أي من هذا
‫لو أنك فصلتنا عندما طلبت.

307
00:16:27,319 --> 00:16:29,154
‫يحصل "مورتي" على كل شيء مجانًا.

308
00:16:29,238 --> 00:16:33,367
‫"مورتي" كلب.
‫ولدى الناس قطط لأن عاطفتها تُكتسب.

309
00:16:33,450 --> 00:16:36,203
‫أعاملك كنظير لي لأنني أحترمك.

310
00:16:36,286 --> 00:16:38,247
‫- فأنت تذكّرينني بجدتك.
‫- ماذا؟

311
00:16:38,330 --> 00:16:40,833
‫- ماذا؟
‫- لا، أنا من سألت لماذا؟

312
00:16:40,916 --> 00:16:44,253
‫تُخنقين. هيا يا حركة ذيل الحصان السرية.

313
00:16:44,336 --> 00:16:47,047
‫رباه! ماذا؟ توقّف أيها الشعر.

314
00:16:47,715 --> 00:16:50,050
‫- أريدك أن تزيل هذا.
‫- جاحدة.

315
00:16:50,926 --> 00:16:51,885
‫كيف حال "مورتي"؟

316
00:16:51,969 --> 00:16:54,638
‫"مورتي"، هل أنت بخير؟
‫آسفة، قتلت رجلًا بشعري.

317
00:16:54,722 --> 00:16:58,225
‫لا، لست بخير.
‫لا أزال على متن القارب. أسرعا!

318
00:16:58,308 --> 00:17:00,310
‫افتح عقلك!

319
00:17:00,394 --> 00:17:03,105
‫خدّره. سنقابل مشتريه خلال ساعة.

320
00:17:07,109 --> 00:17:08,986
‫افتح عقلك!

321
00:17:09,069 --> 00:17:11,321
‫هوّن عليك. سينتهي كل شيء قريبًا.

322
00:17:12,489 --> 00:17:15,034
‫بئسًا! إذا عضضتني مرتين، فالعيب عليّ.

323
00:17:16,160 --> 00:17:19,455
‫عجبًا، إذا حقنتني مرةً…

324
00:17:25,294 --> 00:17:26,545
‫إنهما قادمان يا سيدي.

325
00:17:26,628 --> 00:17:28,839
‫- ماذا نفعل؟
‫- اقتلهما أيها الأحمق!

326
00:17:31,884 --> 00:17:34,762
‫دوام الحال من المحال!

327
00:17:34,845 --> 00:17:37,973
‫"كينيث"، أنت جوهر الحمقى التخاطريين!

328
00:17:38,057 --> 00:17:41,226
‫دخول رائع. والآن حان دخولي.

329
00:17:44,229 --> 00:17:45,898
‫أهذا هو الكشف؟ تنزلق؟

330
00:17:45,981 --> 00:17:48,692
‫هل تظن أنني أنهيت كشفي؟

331
00:17:50,319 --> 00:17:53,447
‫هذا صحيح. هذا أنا! كواتو أصغر.

332
00:17:53,530 --> 00:17:55,783
‫العقل المدبر لكل ذلك.

333
00:17:55,866 --> 00:17:59,161
‫لقد بعت أبناء جنسي وسأفعل هذا مجددًا.

334
00:17:59,244 --> 00:18:03,082
‫- من كان يتوقع حدوث ذلك؟
‫- يمكنه التحدث. هذا مفاجئ.

335
00:18:03,165 --> 00:18:07,127
‫أجل، افترض الجميع دائمًا
‫أن "كينيث" الوسيم هو العقل المدبر،

336
00:18:07,211 --> 00:18:08,921
‫أو ربما الكواتو الخاص به.

337
00:18:09,004 --> 00:18:11,006
‫لكنني كنت المسيطر.

338
00:18:12,257 --> 00:18:14,384
‫- "مورتي"!
‫- عجبًا يا "مورتي". يا لها من قفزة!

339
00:18:15,928 --> 00:18:17,679
‫مهلًا! توقّف!

340
00:18:23,227 --> 00:18:24,436
‫افتح عقلك.

341
00:18:24,520 --> 00:18:25,771
‫هل تريد الموت؟

342
00:18:31,401 --> 00:18:33,028
‫أيها اللعين الصغير!

343
00:18:33,821 --> 00:18:34,863
‫لديه سكين!

344
00:18:34,947 --> 00:18:36,949
‫ليس مجرد سكين.

345
00:18:38,200 --> 00:18:39,034
‫سكين كواتو!

346
00:18:40,327 --> 00:18:41,912
‫توقّف! إنه لي!

347
00:18:44,581 --> 00:18:46,208
‫بئسًا! فيها صواريخ.

348
00:18:47,960 --> 00:18:49,711
‫هل تظنون أن هذه مزحة؟

349
00:18:54,591 --> 00:18:56,176
‫أنتم على وشك الموت.

350
00:18:56,260 --> 00:18:58,470
‫لذا سأطلعكم على سرّي الحقيقي.

351
00:19:00,180 --> 00:19:04,434
‫كان الثلاثة الأواخر مجرد حمقى.
‫أنا الحقيقي.

352
00:19:04,518 --> 00:19:07,563
‫بئسًا. هل كانوا ثلاثة أم أربعة.
‫اختلط عليّ العدد.

353
00:19:07,646 --> 00:19:10,357
‫لكن انتظروا، إذا كنتم منبهرين الآن…

354
00:19:10,440 --> 00:19:12,526
‫حسنًا. أرى إلى أين ترمي.

355
00:19:13,861 --> 00:19:16,530
‫مهلًا! لا!

356
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
‫لا!

357
00:19:20,409 --> 00:19:21,910
‫لا!

358
00:19:26,498 --> 00:19:29,835
‫عجبًا، يا للخسارة.
‫كان ذلك الشيء العنكبوتي رائعًا جدًا.

359
00:19:29,918 --> 00:19:31,003
‫أجل، أردته.

360
00:19:31,086 --> 00:19:33,547
‫- يقول "مورتي" إنه أراده.
‫- حسنًا. ها هو.

361
00:19:40,470 --> 00:19:43,056
‫- هزّه أكثر.
‫- من الواضح أنني أهزّه يا "سامر".

362
00:19:43,140 --> 00:19:45,642
‫- ليس بقوة كافية.
‫- يقول "مورتي" إنك لا تهزه بقوة كافية.

363
00:19:45,726 --> 00:19:49,646
‫لا بد أنني أعددته لتخفيف الحركة.
‫عليّ ترقية معدّل الاستجابة.

364
00:19:54,276 --> 00:19:57,237
‫رباه! ماذا أنت؟ حارس إنقاذ؟ هزّه فحسب!

365
00:19:57,321 --> 00:19:59,072
‫أنا على قيد الحياة!

366
00:19:59,489 --> 00:20:02,492
‫لا، انتظر! لديّ الكثير لأكشفه.

367
00:20:02,576 --> 00:20:04,494
‫لا!

368
00:20:05,537 --> 00:20:07,039
‫ها نحن أولاء.

369
00:20:10,667 --> 00:20:12,419
‫أجل. هذا رائع.

370
00:20:12,502 --> 00:20:13,837
‫تبدو رائعًا يا "مورتي".

371
00:20:13,921 --> 00:20:17,591
‫تبدو كزعيم يا أخي.
‫انتظر، هل يقفز هذا الشيء؟

372
00:20:18,383 --> 00:20:20,260
‫يا للروعة يا أخي.

373
00:20:20,344 --> 00:20:23,138
‫غولف الصحن الطائر!

374
00:20:23,222 --> 00:20:26,808
‫غولف الصحن الطائر!

375
00:20:26,892 --> 00:20:29,144
‫غولف الصحن الطائر!

376
00:20:32,648 --> 00:20:35,192
‫ويفوز فريق "هاري هيربسون"!

377
00:20:35,275 --> 00:20:37,569
‫أجل! "مورتي"! تسديدة رائعة!

378
00:20:37,694 --> 00:20:39,738
‫"مورتي"! أجل!

379
00:20:39,821 --> 00:20:42,449
‫افتحوا عقولكم!

380
00:20:46,912 --> 00:20:49,915
‫هل رأيت تلك التسديدة؟ يبلي "مورتي" حسنًا.

381
00:20:49,998 --> 00:20:52,417
‫أجل، إنه لا يستخدم صواريخه حتى.

382
00:20:52,501 --> 00:20:55,921
‫بالحديث عن ذلك، أحتاج إلى فتاة جديدة
‫لأخرج معها أيام الثلاثاء.

383
00:20:56,922 --> 00:20:58,131
‫- لا أريد.
‫- مرحبًا.

384
00:20:58,215 --> 00:21:00,133
‫- أتريدين الخروج من هنا؟
‫- بالتأكيد.

385
00:21:00,217 --> 00:21:02,177
‫أنقذتني "سامر" من أن يُتاجر بي

386
00:21:02,261 --> 00:21:04,221
‫- ومن أن أُحرق حية.
‫- هذا بالضبط ما حدث.

387
00:21:05,264 --> 00:21:09,434
‫عجبًا يا "سامر سميث". لا حد لتعقيدك.

388
00:21:11,937 --> 00:21:13,313
‫ها هي الصواريخ.

389
00:21:13,397 --> 00:21:16,400
‫افتحوا عقولكم!

390
00:21:48,140 --> 00:21:51,393
‫حسنًا، كان الكواتو الجديد الخاص بي
‫اسمه "مورتي"،

391
00:21:51,476 --> 00:21:53,895
‫لكنني سأسميه 69.

392
00:21:56,189 --> 00:21:58,900
‫ألم يتأخر "كينيث" بالبضاعة؟

393
00:21:58,984 --> 00:22:00,110
‫سيأتي.

394
00:22:00,193 --> 00:22:01,695
‫هل تعرفون كم دفعت؟

395
00:22:01,778 --> 00:22:04,364
‫69 مليون فلوربو.

396
00:22:06,158 --> 00:22:09,536
‫كان لديّ 70 بالطبع، لكنني دفعت 69.

397
00:22:11,580 --> 00:22:14,082
‫لديّ 69 بطاقة ائتمان.

398
00:22:16,001 --> 00:22:20,213
‫أرادت زوجتي ممارسة الجنس،
‫لكنني قلت لا، إلا إن كنا بوضعية الـ69.

399
00:22:23,050 --> 00:22:25,719
‫- معلومات أكثر من اللازم يا "مايكل".
‫- هل لديك زوجة؟

400
00:22:25,815 --> 00:22:28,793
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

401
00:22:29,639 --> 00:22:31,641
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

