﻿1
00:00:23,208 --> 00:00:24,416
‫هيا. لنذهب.‬

2
00:00:24,500 --> 00:00:26,041
‫"مايا"، تمسّكي بي جيداً. اتفقنا؟‬

3
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
‫مهلاً. سأذهب أولاً.‬

4
00:00:29,833 --> 00:00:33,000
‫إن كانت هناك مخلوقات في الأعلى،
استخدموني كدرع واهربوا.‬

5
00:00:34,291 --> 00:00:35,916
‫هيا. انتظر ثم اتبعني.‬

6
00:00:36,000 --> 00:00:37,166
‫احذر.‬

7
00:00:45,166 --> 00:00:46,166
‫احذر.‬

8
00:01:19,416 --> 00:01:22,083
‫أبي، أنزلني للحظة.‬

9
00:01:22,166 --> 00:01:24,125
- ‫- لماذا؟ ماذا حدث؟
- سأخبرك.‬

10
00:01:48,291 --> 00:01:49,833
‫هيا يا "مايا". حان وقت الذهاب.‬

11
00:01:50,833 --> 00:01:51,916
‫احترسي.‬

12
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
‫تمسّكي جيداً.‬

13
00:02:24,250 --> 00:02:25,291
‫افتحي.‬

14
00:02:28,583 --> 00:02:31,041
‫حمداً لله!‬

15
00:02:40,208 --> 00:02:41,333
‫إلى أين تذهب؟‬

16
00:02:43,458 --> 00:02:49,416
‫"فرحان"، العينات التي كنا نبحث عنها،‬

17
00:02:50,250 --> 00:02:51,250
‫لقد وجدناها.‬

18
00:02:52,041 --> 00:02:53,208
‫كما تعلم.‬

19
00:02:54,375 --> 00:02:56,291
‫نفّذنا المهمة.‬

20
00:02:57,583 --> 00:02:59,958
‫أيها الوغد، مات الكثير من الناس بسببك!‬

21
00:03:00,541 --> 00:03:02,916
‫وما زلت تتحدث عن العينات؟‬

22
00:03:03,625 --> 00:03:06,083
‫أعطني هاتف القمر الصناعي اللعين.‬

23
00:03:06,166 --> 00:03:08,125
‫سأعطيك...‬

24
00:03:08,958 --> 00:03:11,000
‫سأعطيك إياه.‬

25
00:03:24,916 --> 00:03:26,041
‫ولا تتحرك.‬

26
00:03:32,625 --> 00:03:33,708
‫العينات.‬

27
00:03:37,625 --> 00:03:42,000
‫ارصد إحداثيات هذه المكالمة
وأرسل فريق استخراج مع دعم إضافي.‬

28
00:03:42,083 --> 00:03:43,000
‫عُلم.‬

29
00:03:43,083 --> 00:03:44,625
‫لكن يا سيدي. مكالمة الاستعلام.‬

30
00:03:44,708 --> 00:03:46,875
‫والد "براكاش" ومصنع "إيكزوجينكس"...‬

31
00:03:46,958 --> 00:03:49,375
‫كل المعلومات المتعلقة بهم مُحيت.‬

32
00:03:49,458 --> 00:03:50,500
‫لم نجد شيئاً.‬

33
00:03:50,583 --> 00:03:51,791
‫إنه عمل غير قانوني.‬

34
00:03:51,875 --> 00:03:54,875
‫و"جاغان"، هناك إدانات في حقه.‬

35
00:03:54,958 --> 00:03:56,500
‫أي نوع من الإدانات؟‬

36
00:03:56,583 --> 00:03:58,333
‫لن تحب هذا يا سيدي.‬

37
00:03:59,083 --> 00:04:00,875
‫إنه مشتهي أطفال.‬

38
00:04:04,333 --> 00:04:06,875
‫سيدي؟ سيدي، هل تسمعني؟‬

39
00:04:19,625 --> 00:04:21,083
‫"حتى لا ننسى"‬

40
00:04:41,416 --> 00:04:45,666
‫لم أستطع عقاب من قتلوا ابنتي.‬

41
00:04:46,708 --> 00:04:47,750
‫أيها الخسيس!‬

42
00:04:48,208 --> 00:04:51,041
- ‫- أمثالك لا يستحقون الحياة!
- كلا يا "فرحان"!‬

43
00:05:15,833 --> 00:05:17,041
‫أحتاج إلى مقاطع الكاميرا.‬

44
00:05:17,125 --> 00:05:18,250
‫لا تتوقف! تابع التصوير!‬

45
00:05:23,833 --> 00:05:24,833
‫هيا.‬

46
00:05:32,750 --> 00:05:34,750
‫مرحباً. "جاغان"، ماذا يحدث؟‬

47
00:05:34,833 --> 00:05:35,833
‫هل من أخبار جديدة؟‬

48
00:05:35,916 --> 00:05:37,291
‫أنت وعيناتك!‬

49
00:05:38,166 --> 00:05:39,250
‫تباً لك!‬

50
00:05:39,333 --> 00:05:40,541
‫لقد انتهينا.‬

51
00:05:40,625 --> 00:05:42,166
‫"فرحان". مرحباً، "فرحان". انتظر...‬

52
00:06:04,625 --> 00:06:05,708
‫يا زعيم؟‬

53
00:06:10,541 --> 00:06:11,541
‫ماذا حدث؟‬

54
00:06:13,375 --> 00:06:16,000
‫ماتت "هابي" بسببه.‬

55
00:06:16,083 --> 00:06:18,375
- ‫- ماذا؟
- ذلك الوغد الخسيس!‬

56
00:06:22,041 --> 00:06:23,125
‫أنت! تحرك.‬

57
00:06:31,125 --> 00:06:32,958
‫لا تطلقوا النار!‬

58
00:06:33,666 --> 00:06:36,500
- ‫- اسمعوني!
- هذا منوط بمن تكونون.‬

59
00:07:08,333 --> 00:07:11,791
‫"تعالي يا أمي إلى بابنا‬

60
00:07:14,291 --> 00:07:17,708
‫تعالي يا أمي إلى بابنا‬

61
00:07:23,333 --> 00:07:26,416
‫حجر الزاوية حيث تتقاطع الطرق الثلاثة‬

62
00:07:26,500 --> 00:07:29,458
‫تلك الأنياب التي تأكل الأدمغة‬

63
00:07:29,541 --> 00:07:31,833
‫تلك العيون الثاقبة كالرماح‬

64
00:07:31,916 --> 00:07:35,416
‫امنحينا السلوى من أحزاننا‬

65
00:07:35,500 --> 00:07:38,583
‫تعالي يا أمي إلى بابنا‬

66
00:07:41,416 --> 00:07:44,333
‫تعالي يا أمي إلى بابنا"‬

67
00:07:45,666 --> 00:07:50,833
‫"القرية"‬

68
00:08:02,666 --> 00:08:03,666
‫أبي!‬

69
00:08:04,208 --> 00:08:05,208
‫ما هذا؟‬

70
00:08:05,791 --> 00:08:07,166
‫من يكون هذا؟‬

71
00:08:07,250 --> 00:08:08,500
‫أخبرنا.‬

72
00:08:11,750 --> 00:08:13,208
‫هل قتلته؟‬

73
00:08:13,291 --> 00:08:15,208
‫انتظر يا سيد.‬

74
00:08:16,166 --> 00:08:17,791
‫ليس رجلاً صالحاً.‬

75
00:08:18,958 --> 00:08:20,583
‫سنغادر هذا المكان الآن.‬

76
00:08:21,208 --> 00:08:23,541
‫إن كنتم تريدون الهرب، فلتنضموا إلينا.‬

77
00:08:26,416 --> 00:08:29,041
‫لننفذ ما يقوله. أرجوكم.‬

78
00:08:43,250 --> 00:08:45,375
‫حسناً. أي اتجاه نسلك؟‬

79
00:08:45,458 --> 00:08:47,083
‫ناحية الساحل.‬

80
00:08:49,125 --> 00:08:51,041
‫ستأتي مروحية لأخذنا.‬

81
00:08:51,875 --> 00:08:54,000
‫يمكننا جميعاً المغادرة على متنها.‬

82
00:08:55,250 --> 00:08:58,541
‫لا يمكن لأولئك المتحولين الخروج في الشمس.‬

83
00:08:59,041 --> 00:09:01,000
‫لذلك دعونا نغادر مع شروق الشمس.‬

84
00:09:01,875 --> 00:09:04,416
‫حتى ذلك الحين، يمكننا الاختباء هنا.‬

85
00:09:04,500 --> 00:09:06,750
‫ستشرق الشمس بعد 3 ساعات.‬

86
00:09:06,833 --> 00:09:10,791
‫لا أظن أننا سنستطيع الصمود
طوال تلك المدة. دعونا نغادر على الفور.‬

87
00:09:11,375 --> 00:09:14,208
‫أجل. سيحضر "فيتايان" وحوشه في أي لحظة.‬

88
00:09:14,958 --> 00:09:16,375
‫سيشمّون رائحتنا بسهولة.‬

89
00:09:16,458 --> 00:09:19,666
‫"فيتايان"؟ سيحضر وحوشه؟‬

90
00:09:20,541 --> 00:09:25,125
‫أجل. إنه بهذا الطول وبهذه الضخامة.‬

91
00:09:37,166 --> 00:09:39,500
- ‫- ألهذا الشيء اسم؟
- أجل.‬

92
00:09:41,541 --> 00:09:44,208
‫الساحل في اتجاه الشرق، صحيح؟
ما هو اتجاه الشرق؟‬

93
00:09:44,750 --> 00:09:46,250
‫الطريق الذي أتينا منه.‬

94
00:09:46,333 --> 00:09:48,958
‫إن اجتزنا المصنع، فسيمكننا الهرب بسرعة.‬

95
00:09:49,041 --> 00:09:50,916
‫الساحل قريب جداً من قريتنا.‬

96
00:09:52,125 --> 00:09:54,416
- ‫- نعرف الطريق. سنأخذكم إلى هناك.
- أجل.‬

97
00:09:55,083 --> 00:09:56,708
‫حسناً. انضموا إلينا إذاً.‬

98
00:09:57,375 --> 00:09:59,791
‫حاملو الأسلحة حول المحيط.
والبقية يحتمون بنا.‬

99
00:09:59,875 --> 00:10:00,916
‫أمي!‬

100
00:10:01,000 --> 00:10:02,083
- ‫- مهلاً.
- "مايا".‬

101
00:10:04,125 --> 00:10:05,750
- ‫- ماذا حدث؟
- لقد جرحت إصبعي.‬

102
00:10:06,166 --> 00:10:07,416
‫لا بأس. سأعالجه.‬

103
00:10:08,041 --> 00:10:10,083
‫حسناً، لنخرج من هنا.‬

104
00:10:53,041 --> 00:10:55,458
‫يا عمي؟‬

105
00:10:56,208 --> 00:10:58,208
‫أهذا أرنبك؟‬

106
00:10:58,291 --> 00:11:02,833
‫كلا، إنه أرنب ابنتي. أحتفظ به كذكرى لها.‬

107
00:11:04,166 --> 00:11:07,375
‫كذكرى لها؟ لماذا؟ ماذا حدث لها؟‬

108
00:11:07,458 --> 00:11:08,625
‫"مايا".‬

109
00:11:12,458 --> 00:11:13,541
‫"مايا".‬

110
00:11:14,291 --> 00:11:15,333
‫أنا آسف.‬

111
00:11:20,833 --> 00:11:21,875
‫تحرّكوا!‬

112
00:11:22,791 --> 00:11:24,708
- ‫- جميعكم، هيا!
- تحرّكوا!‬

113
00:11:30,916 --> 00:11:32,083
‫تحرّكوا!‬

114
00:11:32,166 --> 00:11:34,125
‫تحرّكوا، لا تتوقفوا.‬

115
00:11:58,791 --> 00:11:59,958
‫لا تتوقفوا!‬

116
00:12:05,208 --> 00:12:06,375
‫مهلاً.‬

117
00:12:17,875 --> 00:12:20,000
‫"فرحان"، أين المخرج؟‬

118
00:12:20,083 --> 00:12:23,791
‫لا يمكننا اتباع طريق دخولنا.
المتحولون موجودون هناك.‬

119
00:12:56,833 --> 00:12:58,750
‫هناك مخرج آخر في المربع "دي".‬

120
00:12:59,500 --> 00:13:01,541
‫يجب أن نضللهم ونسلك ذلك الطريق.‬

121
00:13:01,625 --> 00:13:03,375
‫كيف سنضللهم؟‬

122
00:13:03,458 --> 00:13:04,583
‫اترك هذه المهمة لي يا سيدي.‬

123
00:13:05,208 --> 00:13:06,250
‫سأقوم بها.‬

124
00:13:07,666 --> 00:13:09,333
‫كلا. إنها مجازفة كبيرة.‬

125
00:13:09,416 --> 00:13:12,125
‫سيدي، منذ متى نهرب ونختبئ؟‬

126
00:13:12,708 --> 00:13:13,708
‫لا بأس.‬

127
00:13:14,375 --> 00:13:17,166
‫سأركض إلى ذلك الجانب لأضللهم.‬

128
00:13:17,250 --> 00:13:19,000
‫ثم اهربوا من الطريق الآخر.‬

129
00:13:19,916 --> 00:13:20,916
‫سألحق بكم.‬

130
00:13:22,166 --> 00:13:25,208
‫سيدي، لا تستهن بي لنحل جسدي.‬

131
00:13:25,750 --> 00:13:27,666
‫كنت عداء الـ100 متر في المدرسة.‬

132
00:13:29,458 --> 00:13:30,458
‫لذلك لا تقلقوا.‬

133
00:13:36,083 --> 00:13:37,125
‫تراجعوا!‬

134
00:13:41,208 --> 00:13:42,625
- ‫- تحرّكوا!
- أمي!‬

135
00:13:47,750 --> 00:13:48,875
‫لا تتوقفوا.‬

136
00:14:06,333 --> 00:14:07,375
‫هيا.‬

137
00:14:23,833 --> 00:14:24,916
‫هيا!‬

138
00:14:29,291 --> 00:14:31,833
- ‫- لا تتوقفوا! اذهبوا إلى مخرج "دي".
- يا أخي!‬

139
00:14:31,916 --> 00:14:34,333
- ‫- سأتعامل معه. اذهبوا! هيا!
- أخي!‬

140
00:15:20,750 --> 00:15:21,750
‫"ساكتي".‬

141
00:15:23,791 --> 00:15:24,791
‫"كارو".‬

142
00:15:26,041 --> 00:15:28,666
‫سيدي، لنهرب من هنا.‬

143
00:15:28,750 --> 00:15:30,083
‫أرجوكما. هيا.‬

144
00:15:38,125 --> 00:15:39,208
‫بحذر.‬

145
00:15:41,916 --> 00:15:43,875
‫"كارو"، هل أنت بخير؟‬

146
00:15:44,625 --> 00:15:46,041
‫أجل، أنا بخير.‬

147
00:15:53,375 --> 00:15:55,500
‫سيدي، انظر إلى هناك.‬

148
00:15:55,583 --> 00:15:57,916
‫هذا هو المربع "دي"
الذي تحدّث عنه السيد "ديفراج".‬

149
00:16:01,083 --> 00:16:02,333
‫مهلاً.‬

150
00:16:02,416 --> 00:16:04,291
‫كيف نخرج من هنا؟‬

151
00:16:04,375 --> 00:16:06,083
‫يجب أن نجد المخرج.‬

152
00:16:07,250 --> 00:16:09,041
‫"ساكتي"، انتبه.‬

153
00:16:37,958 --> 00:16:40,083
‫سيدي! أنقذني!‬

154
00:17:10,583 --> 00:17:11,916
‫"كارو"!‬

155
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
‫"فرحان"!‬

156
00:17:54,208 --> 00:17:55,500
‫لقّمه!‬

157
00:17:56,875 --> 00:17:58,791
- ‫- سأذهب للبحث عن المخرج.
- حسناً.‬

158
00:18:09,208 --> 00:18:11,500
‫"فرحان"، اذهب. سأتولى أمره.‬

159
00:18:21,375 --> 00:18:22,875
‫أبي!‬

160
00:18:25,625 --> 00:18:27,083
‫"غوثم"!‬

161
00:18:27,750 --> 00:18:28,750
‫أمي!‬

162
00:18:34,291 --> 00:18:35,291
‫"مايا"!‬

163
00:18:41,208 --> 00:18:42,458
‫أبي!‬

164
00:18:42,541 --> 00:18:43,916
‫"مايا"!‬

165
00:18:44,000 --> 00:18:45,291
‫أمي!‬

166
00:18:47,791 --> 00:18:49,083
‫أبي!‬

167
00:19:36,500 --> 00:19:37,958
‫انتبه لـ"مايا".‬

168
00:20:36,500 --> 00:20:37,583
‫"كارو"!‬

169
00:21:11,208 --> 00:21:12,791
‫يا رفاق، المخرج هنا.‬

170
00:22:08,458 --> 00:22:11,250
‫واجهني إن كنت تعرف أباك.‬

171
00:22:16,250 --> 00:22:18,291
‫واجهني إن كنت تعرف أباك!‬

172
00:23:42,416 --> 00:23:43,458
‫أين "ساكتي"؟‬

173
00:23:45,625 --> 00:23:46,833
‫مهلاً، سأذهب لأتحقق.‬

174
00:23:46,916 --> 00:23:48,416
‫هذا خطر. لا تذهب أرجوك.‬

175
00:23:48,500 --> 00:23:49,541
‫سأذهب وأتحقق.‬

176
00:23:49,625 --> 00:23:50,791
- ‫- "غوثم"!
- "غوثم"!‬

177
00:24:09,041 --> 00:24:11,000
‫"فيتايان".‬

178
00:24:11,083 --> 00:24:12,083
‫لا تفعل ذلك أرجوك.‬

179
00:24:12,833 --> 00:24:14,708
‫أرى ملامح من أمك فيك.‬

180
00:24:15,333 --> 00:24:18,125
‫أثق بأن الخير في قلبك.‬

181
00:24:18,208 --> 00:24:20,500
‫أنا متأكد من ذلك. لا تؤذهم...‬

182
00:24:27,875 --> 00:24:31,125
‫أنت تبحث عمن قتل أباك وأمك، صحيح؟‬

183
00:24:31,208 --> 00:24:32,458
‫إنه أنا! أنا قتلتهما!‬

184
00:24:35,000 --> 00:24:35,833
‫مهلاً!‬

185
00:24:42,375 --> 00:24:46,375
‫اسمع، رباك أبوك على القيم الخاطئة!‬

186
00:24:47,958 --> 00:24:49,708
‫هذا العالم لا يخصك.‬

187
00:24:51,291 --> 00:24:53,916
‫لا تنتمي إلى هنا. لن يُقبل بك فيه.‬

188
00:24:58,041 --> 00:25:01,500
‫دع هذا الجنون ينتهي معنا.‬

189
00:25:06,875 --> 00:25:08,250
‫سيدي!‬

190
00:25:16,916 --> 00:25:19,458
- ‫- كلا، هذا خطر.
- أفلتني!‬

191
00:25:19,541 --> 00:25:22,000
- ‫- كلا يا "نيها"!
- "غوثم"!‬

192
00:25:24,500 --> 00:25:25,541
‫اتركني!‬

193
00:25:59,625 --> 00:26:00,750
‫تعال.‬

194
00:26:09,541 --> 00:26:10,666
‫ماذا عن "ساكتيفل"؟‬

195
00:27:22,875 --> 00:27:25,000
‫انظروا، إنها مروحيتنا.‬

196
00:27:59,833 --> 00:28:01,083
‫أين عيناتي يا "تيجاس"؟‬

197
00:28:01,166 --> 00:28:02,291
‫أنت!‬

198
00:28:02,375 --> 00:28:03,625
- ‫- أنا مستقيل.
- ماذا؟‬

199
00:28:05,166 --> 00:28:06,291
‫أين "جاغان"؟‬

200
00:28:08,166 --> 00:28:11,291
‫إنه في مكان ما هنا يهيم كشبح.‬

201
00:28:11,916 --> 00:28:13,083
‫يهيم كشبح؟‬

202
00:28:13,166 --> 00:28:14,958
‫ماذا تقول يا "فرحان"؟‬

203
00:28:17,208 --> 00:28:20,875
‫أنا "براكاش". أملك "إيكزوجينكس".‬

204
00:28:22,875 --> 00:28:25,916
‫سيتصل بكما محامونا
للتوقيع على بعض الوثائق القانونية.‬

205
00:28:27,125 --> 00:28:31,083
‫كل ما حدث هنا ليلة أمس سري للغاية.
هل كلامي واضح؟‬

206
00:28:35,958 --> 00:28:38,541
‫إذاً، أنت العقل المدبر لكل هذا؟‬

207
00:28:41,750 --> 00:28:43,791
‫أجل، لا يهم.‬

208
00:28:43,875 --> 00:28:44,875
‫إنه يوم حظك.‬

209
00:28:45,583 --> 00:28:48,375
‫أنقذت عائلتي. وإلا لحلت عليك اللعنة.‬

210
00:28:51,125 --> 00:28:53,166
‫أرى أنك تحب عائلتك كثيراً.‬

211
00:28:54,125 --> 00:28:55,250
‫اعتن بهما.‬

212
00:28:56,041 --> 00:28:57,500
‫آمل أن تفهم ما أقوله.‬

213
00:28:57,583 --> 00:28:59,583
‫إن احتجت إلى المال، فلتطلب.‬

214
00:29:02,083 --> 00:29:04,458
‫هذا كابوس فحسب، مفهوم؟‬

215
00:29:06,916 --> 00:29:08,541
‫لا تتحدث معها.‬

216
00:29:09,416 --> 00:29:10,416
‫"غوثم".‬

217
00:29:11,541 --> 00:29:13,500
‫كلا يا "غوثم".‬

218
00:29:23,833 --> 00:29:25,041
‫أنا آسف حقاً.‬

219
00:29:25,708 --> 00:29:28,250
‫ما كان هذا ليحدث إن كنت معكما.‬

220
00:29:28,333 --> 00:29:31,291
‫من كان لينقذنا إن علقت معنا؟‬

221
00:29:35,666 --> 00:29:38,333
‫"ساكتيفل" و"بيتر" و"كاروناغام"...‬

222
00:29:39,333 --> 00:29:42,500
‫ما كنت لأنقذكما لولاهم.‬

223
00:29:44,625 --> 00:29:47,750
‫لم يكونوا بشراً عاديين. كانوا أكثر من ذلك.‬

224
00:29:49,166 --> 00:29:53,875
‫"غوثم"، لننس كل شيء ونغادر هذا المكان.‬

225
00:29:54,625 --> 00:29:58,541
‫سيظلون معنا بروحهم في كل لحظة من حياتنا.‬

226
00:30:15,750 --> 00:30:16,833
‫ابقوا هنا.‬

227
00:30:27,125 --> 00:30:29,000
‫"هكتيك"!‬

228
00:30:32,750 --> 00:30:35,666
‫"مايا"! ببطء!‬

229
00:30:38,416 --> 00:30:40,333
‫"هكتيك"!‬

230
00:30:43,208 --> 00:30:44,666
‫"هكتيك"!‬

231
00:30:46,041 --> 00:30:47,375
‫"هكتيك".‬

232
00:30:52,166 --> 00:30:54,208
‫إلى أين ذهبت؟‬

233
00:31:00,791 --> 00:31:02,333
- ‫- انظرا.
- "هكتيك".‬

234
00:31:04,291 --> 00:31:05,541
‫هلّا نغادر أيها الطبيب؟‬

235
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
‫"مايا".‬

236
00:31:22,833 --> 00:31:24,458
‫لكنه يخص ابنتك.‬

237
00:31:27,083 --> 00:31:28,416
‫إنه لك الآن.‬

238
00:31:47,708 --> 00:31:48,791
‫ما مشكلته؟‬

239
00:31:52,458 --> 00:31:55,708
‫يريدنا أن ننسى كل ما حدث ليلة أمس.‬

240
00:31:58,166 --> 00:32:01,416
‫ظننت أنه سيفتك بك، لكنه كان رقيقاً معك.‬

241
00:32:13,041 --> 00:32:16,625
‫"مايا". انظري إلى الأرنب.
إنه يبتسم لك. أترين؟‬

242
00:32:16,708 --> 00:32:19,666
‫ابتسمي يا "مايا". هيا.‬

243
00:32:22,041 --> 00:32:25,166
‫اسمعي، هل كنت خائفة؟‬

244
00:32:28,458 --> 00:32:29,833
‫نحن مستعدون أيها الربان.‬

245
00:32:49,041 --> 00:32:50,708
‫غطوه وانقلوه.‬

246
00:33:28,666 --> 00:33:29,791
‫"(شيناي) - بعد 3 أشهر"‬

247
00:33:29,875 --> 00:33:32,458
- ‫- "مايا"، ماذا حدث؟
- عزيزتي، ماذا حدث؟‬

248
00:33:32,541 --> 00:33:34,958
- ‫- ماذا حدث؟
- ماذا حدث يا عزيزتي؟‬

249
00:33:36,416 --> 00:33:37,750
- ‫- ذلك...
- هل أنت بخير؟‬

250
00:33:37,833 --> 00:33:39,750
‫ذلك المصنع...‬

251
00:33:42,166 --> 00:33:47,041
‫"مختبر (إيكزوجينكس)"‬

252
00:33:49,375 --> 00:33:50,708
‫صُرح بالدخول.‬

253
00:33:56,791 --> 00:33:59,541
‫تفعيل عملية التطهير.‬

254
00:34:00,125 --> 00:34:02,125
‫3، 2، 1.‬

255
00:34:06,250 --> 00:34:07,500
‫ما الذي أخافك؟‬

256
00:34:08,416 --> 00:34:11,291
‫ذلك المصنع...‬

257
00:34:12,416 --> 00:34:13,500
‫مصنع...‬

258
00:34:13,541 --> 00:34:15,083
‫ليس هناك ما يدعو للقلق.‬

259
00:34:15,166 --> 00:34:20,750
‫الآن، أنت آمنة
مع أمك وأبيك في المنزل. اتفقنا؟‬

260
00:34:23,458 --> 00:34:26,708
‫ماذا نفعل اليوم؟ لنقم بشيء مثير.‬

261
00:34:27,958 --> 00:34:29,000
‫حسناً.‬

262
00:34:29,916 --> 00:34:31,625
‫صباح أحد جميل.‬

263
00:34:31,708 --> 00:34:34,833
‫ماذا عن رحلة برية؟ لنذهب إلى الساحل.‬

264
00:34:37,541 --> 00:34:39,000
‫ليس طريفاً. هذا سابق لأوانه.‬

265
00:34:39,083 --> 00:34:40,708
‫أبي!‬

266
00:34:40,791 --> 00:34:42,916
‫هل صرت ثقيلة أم أنني صرت عجوزاً؟‬

267
00:34:43,000 --> 00:34:45,083
‫لقد صرت عجوزاً. لم يزد وزني.‬

268
00:34:45,166 --> 00:34:49,750
‫صرت عجوزاً؟ حقاً؟‬

269
00:34:52,541 --> 00:34:55,000
‫لقد صرت بدينة. سأعضك.‬

270
00:34:56,125 --> 00:34:58,916
- ‫- "هكتيك"، تعال إلى هنا.
- "هكتيك".‬

271
00:35:00,291 --> 00:35:01,291
‫تعال.‬

272
00:35:04,833 --> 00:35:06,916
‫من المتصل؟ "غوثم"!‬

273
00:35:17,583 --> 00:35:22,708
‫"هكتيك".‬

274
00:35:22,791 --> 00:35:24,541
‫اسمعني جيداً.‬

275
00:35:25,541 --> 00:35:26,791
‫أجل. من أنت؟‬

276
00:35:26,875 --> 00:35:27,958
‫تعال إلى هنا.‬

277
00:35:33,750 --> 00:35:35,125
‫"هكتيك"!‬

278
00:35:37,333 --> 00:35:38,416
‫"هكتيك"!‬

279
00:35:38,500 --> 00:35:41,041
‫أبي! انظر ماذا فعل "هكتيك" بي.‬

280
00:35:42,125 --> 00:35:43,166
‫دقيقة واحدة.‬

281
00:35:44,333 --> 00:35:45,416
‫أنا "فرحان".‬

282
00:35:45,500 --> 00:35:46,958
‫تذكّر، التقينا في ذلك الجحيم.‬

283
00:35:48,000 --> 00:35:49,375
‫أجل يا "فرحان". ماذا يجري؟‬

284
00:36:01,250 --> 00:36:02,916
‫سيدي!‬

285
00:36:03,416 --> 00:36:06,458
‫لم تنته التجارب على الحيوانات.
نحن نراقب الاستجابة.‬

286
00:36:06,541 --> 00:36:07,875
‫البارحة، هناك... سيدي!‬

287
00:36:07,958 --> 00:36:09,333
- ‫- هذا غير مقبول.
- سيدي.‬

288
00:36:10,000 --> 00:36:11,708
‫أخبره أن المصل ليس جاهزاً بعد.‬

289
00:36:12,250 --> 00:36:14,083
‫لا أريدك أن تمتلك "إيكزوجينكس".‬

290
00:36:16,958 --> 00:36:20,291
‫ستؤدي بك إلى طريق اللاعودة.‬

291
00:36:20,375 --> 00:36:22,041
‫لا تفعل هذا يا سيدي أرجوك.‬

292
00:36:27,416 --> 00:36:28,750
‫أعصابك مدمرة!‬

293
00:36:29,291 --> 00:36:31,875
‫تحفيز الحبل الشوكي الذي طلبته مستحيل.‬

294
00:36:33,375 --> 00:36:34,458
‫هل تفهم؟‬

295
00:36:34,541 --> 00:36:35,750
- ‫- سيدي...
- اخرس!‬

296
00:36:41,541 --> 00:36:43,375
‫سيدي.‬

297
00:37:22,875 --> 00:37:24,000
‫سيدي.‬

298
00:37:24,708 --> 00:37:25,750
‫استدع الطبيب!‬

299
00:37:38,458 --> 00:37:39,541
‫أبي!‬

300
00:37:44,125 --> 00:37:45,291
‫إنه بسيط.‬

301
00:37:52,333 --> 00:37:55,833
‫اسمعني يا "غوثم". إنه إنذار لعائلتك.‬

302
00:37:55,916 --> 00:37:58,458
‫ابنتك "مايا" في خطر.‬

303
00:38:08,541 --> 00:38:09,916
‫أبي!‬

304
00:38:20,666 --> 00:38:21,708
‫"غوثم".‬

305
00:40:14,375 --> 00:40:16,375
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

306
00:40:16,458 --> 00:40:18,458
‫مشرف الجودة وليد حماد‬

