1
00:00:01,000 --> 00:00:03,420
منذ 7 سنوات

2
00:00:11,460 --> 00:00:13,170
جنرال بيريرو

3
00:00:15,000 --> 00:00:17,250
ال-الأميرة ستارليا

4
00:00:17,750 --> 00:00:19,040
هل أنت وحدك؟

5
00:00:19,040 --> 00:00:20,040
نعم

6
00:00:20,210 --> 00:00:22,750
الآن، في كل العصور؟

7
00:00:22,750 --> 00:00:25,250
ألا يرافقك أحد؟

8
00:00:25,250 --> 00:00:26,960
لماذا أنت في المقر العسكري؟

9
00:00:30,170 --> 00:00:32,000
الأميرة ستارليا؟

10
00:00:32,420 --> 00:00:34,040
كيف يمكنني مساعدك؟

11
00:00:34,040 --> 00:00:35,380
أنا أطهرك

12
00:00:40,750 --> 00:00:41,880
أميرة

13
00:00:41,880 --> 00:00:43,080
لماذا؟

14
00:00:43,500 --> 00:00:45,540
جريمة قتل في وضح النهار

15
00:00:45,540 --> 00:00:48,000
اعتقد الناس أن الأميرة الفضية أصيبت 

16
00:00:48,000 --> 00:00:49,880
بالجنون، ولكن بعد مزيد 

17
00:00:49,880 --> 00:00:52,920
من التحقيقات، تم الكشف عن أن الفريق 

18
00:00:52,920 --> 00:00:56,880
بيريرو كان يخطط لانقلاب 
بمساعدة الدولة المجاورة، جارنيس

19
00:00:57,210 --> 00:01:01,330
سألوا الأميرة: كيف عرفت؟ قالت لهم

20
00:01:02,380 --> 00:01:06,500
أعرف من يجب أن يُقتل بنظرة واحدة فقط

21
00:01:07,040 --> 00:01:08,330
عيون التنين؟

22
00:01:11,670 --> 00:01:15,080
إنهم على دراية جيدة بالسحر،
لذا من الأفضل أن تريهم لهم

23
00:01:15,630 --> 00:01:17,539
الأشخاص الذين يولدون بقوة سحرية 

24
00:01:17,539 --> 00:01:19,960
عظيمة يولدون أحيانًا 
بسمات جسدية غير بشرية

25
00:01:19,960 --> 00:01:23,330
علاوة على ذلك، أحدهم هو ثاوماتورج نفسه

26
00:01:23,670 --> 00:01:30,750
في الواقع، مع وجود شخص مثله معهم
يجب أن تكون عيني مقنعة إلى حد ما

27
00:01:31,539 --> 00:01:35,289
ولكن كما يتبين من الانقلاب الفاشل

28
00:01:35,289 --> 00:01:39,250
عندما تخبرها غرائزها أن شخصًا 
ما مذنب، فإنها تقتله دون تردد

29
00:01:39,250 --> 00:01:41,210
هذه هي الطريقة التي 
تعمل بها أميرة الفضيات

30
00:01:41,539 --> 00:01:47,210
في هذه الحالة، سأكشف عيني 
التنين وأواجهها وجهاً لوجه

31
00:01:48,289 --> 00:01:52,710
☆ الحلقة 9: التفاوض والطبيعة الحقيقية ☆

32
00:01:52,710 --> 00:01:54,289
أنا كريش فايس، أحد ثاوماتورج

33
00:01:54,750 --> 00:01:58,630
لكن في الأغلب، أخفي أنني ثوماترج

34
00:01:58,630 --> 00:02:00,920
أعمل صيدليًا في العاصمة

35
00:02:00,920 --> 00:02:02,250
العاصمة؟

36
00:02:02,250 --> 00:02:03,880
ماذا يحدث هناك الآن؟

37
00:02:03,880 --> 00:02:05,580
أتابوي. خذ الطعم، يا ذو العيون الأربع

38
00:02:05,580 --> 00:02:07,500
وكانت العاصمة سلمية

39
00:02:08,630 --> 00:02:11,790
كان من الصعب تصديق أن البلاد 
تتعرض لهجوم تنين غير مسبوق

40
00:02:11,790 --> 00:02:13,250
السيطرة على هالة الخاص بك

41
00:02:13,250 --> 00:02:16,130
كن عصبيًا، ولكن ليس مضطربًا جدًا

42
00:02:16,130 --> 00:02:21,040
كن خائفًا بينما تظهر أيضًا أنك تأمل 
أن يتفهموا الأمر إذا تحدثت بصدق

43
00:02:21,040 --> 00:02:24,540
لكن أخبر أيضًا أنك تشعر بالذنب 
تجاه شيء لا يمكنك مشاركته

44
00:02:24,540 --> 00:02:27,290
استقبلت المدينة 
اللاجئين بأوامر من الملك

45
00:02:27,290 --> 00:02:29,290
لم يكن هناك أي اضطراب متفشي

46
00:02:29,790 --> 00:02:31,460
حتى اليوم

47
00:02:31,460 --> 00:02:33,250
ووقعت انفجارات في العاصمة

48
00:02:34,210 --> 00:02:35,790
انفجارات؟

49
00:02:35,790 --> 00:02:37,960
هل كان هجوم التنين؟ ما هو الضرر مثل؟

50
00:02:38,420 --> 00:02:39,960
لا أعرف

51
00:02:39,960 --> 00:02:42,420
لقد انفجرت الكثير من 
الانفجارات من العدم.

52
00:02:42,670 --> 00:02:45,380
لقد حاولت أنا وخادمي 
الذي أصيب في الانفجار 

53
00:02:45,380 --> 00:02:47,880
الهروب من العاصمة 
باستخدام سحر النقل الآني.

54
00:02:47,880 --> 00:02:49,500
وهنا الجزء الحاسم

55
00:02:49,500 --> 00:02:53,579
لا أستطيع أن أسمح لهم حتى بمعرفة 
حقيقة أنني كنت وراء التفجير

56
00:02:54,170 --> 00:02:58,290
قبل أن أعرف ذلك، انتهى بي الأمر 
بطريقة ما في دائرتك السحرية

57
00:02:58,290 --> 00:03:01,500
لذلك سقطت العاصمة تحت سيطرة التنانين

58
00:03:01,500 --> 00:03:03,170
هل استطيع ان اسال سؤال؟

59
00:03:03,170 --> 00:03:05,250
أين درست السحر؟

60
00:03:05,250 --> 00:03:08,380
إنه ليس شيئًا يمكنك تعليمه لنفسك فقط

61
00:03:08,380 --> 00:03:12,040
يجب أن تدرس رسميًا لتصبح ثاوماتورج

62
00:03:12,630 --> 00:03:17,130
سحر عسكري قوي بشكل خاص مثل النقل الآني

63
00:03:18,920 --> 00:03:22,790
هل أنت منشق سولاري؟

64
00:03:23,329 --> 00:03:26,000
أظهر انزعاجك من خلال هالتك

65
00:03:26,000 --> 00:03:27,920
لا، بالتأكيد لا

66
00:03:28,460 --> 00:03:31,130
أنا لست شخصًا مثيرًا للإعجاب.د

67
00:03:31,130 --> 00:03:32,630
لذلك ضربت المسمار على الرأس

68
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
هؤلاء الرجال لا يرحمون للمنشقين

69
00:03:36,000 --> 00:03:39,420
لا أستطيع أن أتوصل إلى سبب آخر يجعلك 
تعيش بشكل خفي في هذا البلد بعيدًا 

70
00:03:39,420 --> 00:03:41,579
عن متناول سولاري

71
00:03:41,579 --> 00:03:45,329
هذه هي الخلفية الدرامية 
التي ارتجلتها لكريش فايس

72
00:03:45,880 --> 00:03:48,329
الديانة الشمسية قوية بشكل لا يصدق

73
00:03:48,329 --> 00:03:50,630
تقنياتهم السحرية تتفوق 
على تقنيات البشر الآخرين

74
00:03:50,630 --> 00:03:54,880
إنهم الفصيل البشري الوحيد 
القادر على شن حرب ضد نوعنا

75
00:03:55,170 --> 00:04:01,830
في رأيي، المسار المثالي للأحداث 
هو المساعدة في خططهم كمستشار

76
00:04:01,830 --> 00:04:06,290
من الناحية المنطقية، إنها فكرة 
جيدة أن يكون لديك سولاري إلى جانبهم

77
00:04:06,290 --> 00:04:08,750
أنت كاذب ممتاز

78
00:04:09,500 --> 00:04:14,250
كل ما قلته للتو كان كذبًا 
ممزوجًا ببعض الحقيقة

79
00:04:15,080 --> 00:04:17,209
تسك! لذلك لم أخدعها

80
00:04:17,209 --> 00:04:23,750
الأكاذيب لا تخدعني لأن عيناي تستطيع 
إدراك الهالة المنبعثة من الناس

81
00:04:23,750 --> 00:04:26,580
أحدد صحة أقوالي بناءً على التقلبات 

82
00:04:26,580 --> 00:04:29,170
في الهالة الناجمة عن العواطف

83
00:04:29,670 --> 00:04:31,170
ولكن هذا ليس في الواقع كيف يعمل

84
00:04:32,130 --> 00:04:36,830
مع الممارسة، من الممكن 
السيطرة على تقلبات الهالة

85
00:04:37,380 --> 00:04:43,130
وهكذا فإنني لا أنظر إلى 
التقلبات، بل إلى لون هالة المرء

86
00:04:43,130 --> 00:04:46,420
عندما يتحدث شخص ما 
بصدق، تكون هالته زرقاء

87
00:04:46,420 --> 00:04:48,790
عندما يتحدث شخص ما بطريقة 
غير صادقة، تكون هالته حمراء

88
00:04:49,380 --> 00:04:52,170
هذه قدرة حسية فريدة بالنسبة لي

89
00:04:52,170 --> 00:04:55,960
أنا لا أقول أنه من المستحيل 
خداعي، لكنه صعب للغاية

90
00:04:57,250 --> 00:04:59,250
لون هالتك هو

91
00:05:02,460 --> 00:05:03,960
ليس أحمر

92
00:05:03,960 --> 00:05:05,250
إنه في الواقع أزرق

93
00:05:07,540 --> 00:05:08,670
لكن

94
00:05:13,080 --> 00:05:15,710
هناك شيء رائحة مريب 
حول هذا اللون الأزرق!

95
00:05:16,330 --> 00:05:18,170
هذه هي الرائحة وليس البصر

96
00:05:18,460 --> 00:05:19,880
انتظر من فضلك

97
00:05:19,880 --> 00:05:21,630
صحيح أنني كذبت جزئيًا

98
00:05:21,630 --> 00:05:24,170
لكن الصحيح أنني من قبيلة 
ثاوماتورج فررت من العاصمة

99
00:05:28,250 --> 00:05:29,210
خذها

100
00:05:30,210 --> 00:05:31,170
لماذا؟

101
00:05:31,170 --> 00:05:33,210
لأنك كاذب من الدرجة الأولى

102
00:05:33,210 --> 00:05:37,170
أعطي الأسلحة التي 
صنعتها بنفسي لمن أفضّلهم

103
00:05:37,170 --> 00:05:38,630
أنا أعطيك واحدة أيضا

104
00:05:39,750 --> 00:05:41,880
ما هو الخطأ؟ خذها بالفعل

105
00:05:45,580 --> 00:05:47,130
كان ينبغي أن خمنت

106
00:05:47,130 --> 00:05:48,540
أرجعها

107
00:05:49,880 --> 00:05:54,000
كما ترون، لقد ولدت بلا ذراعين

108
00:05:54,000 --> 00:05:57,500
وبدلاً من الأذرع التي أفتقر 
إليها، أستخدم الأدوات الفضية

109
00:05:57,500 --> 00:05:59,630
وينطبق الشيء نفسه على أجزاء من جسدي

110
00:05:59,960 --> 00:06:04,080
وهكذا، فمن خلال الفضة 
ترى عيني مشاعر الماضي 

111
00:06:04,080 --> 00:06:06,380
وتدرك الطبيعة الحقيقية للأشياء

112
00:06:07,290 --> 00:06:09,920
خذ الرائد إسحاق ستيرن، على سبيل المثال

113
00:06:10,540 --> 00:06:14,210
إنه خانق، ذو أربع عيون، في الوحل، لكن 

114
00:06:14,210 --> 00:06:17,330
طبيعته الحقيقية هي أيضًا نظارته

115
00:06:17,330 --> 00:06:19,460
إيه، ماذا تقصد بذلك؟

116
00:06:19,460 --> 00:06:21,750
لا يوجد فرق بين مظهره وطبيعته الحقيقية

117
00:06:21,750 --> 00:06:25,540
تمامًا كما يظهر، فهو عبارة عن 
عصا خانقة ذات أربع عيون في الوحل

118
00:06:25,540 --> 00:06:26,670
يا

119
00:06:26,670 --> 00:06:30,290
باستثناء نظارته، يبدو 
لي باقي جسده باهتًا

120
00:06:30,290 --> 00:06:31,710
خذ هذا على محمل الجد

121
00:06:31,710 --> 00:06:33,920
هل أنت حقا بحاجة إلى مضايقتي الآن؟

122
00:06:34,630 --> 00:06:37,960
آيك، هل أصبح شعرك خفيفًا مؤخرًا؟

123
00:06:37,960 --> 00:06:38,830
هاه؟

124
00:06:39,170 --> 00:06:41,790
وذلك الرجل العجوز الذي ينتظر في الخلف

125
00:06:42,290 --> 00:06:45,830
هذا هو سيد السيوف الخاص 
بي، جارم ذا بليد وولف

126
00:06:45,830 --> 00:06:45,830
رئيس المبارزين في فيلق أرجنتوم 

127
00:06:45,830 --> 00:06:45,830
جارم أولبان 

128
00:06:45,830 --> 00:06:51,710
بالنسبة لي، يبدو كرجل 
يمتزج جسده وسيفه معًا

129
00:06:52,130 --> 00:06:53,670
الشخص والسيف واحد

130
00:06:53,670 --> 00:06:57,670
أدى التدريب الدؤوب طوال 
حياته إلى هذا الشكل الجميل

131
00:06:57,960 --> 00:07:02,170
إذا تزوجت يومًا ما، فلن يكون 
ذلك إلا لشخص أجمل من جارم، لكنني 

132
00:07:02,170 --> 00:07:05,460
لم أقابل مثل هذا الرجل بعد

133
00:07:06,000 --> 00:07:07,380
أميرة

134
00:07:07,380 --> 00:07:11,750
باختصار، طبيعة الشخص 
الحقيقية هي ملخص لقصة حياته 

135
00:07:11,750 --> 00:07:13,830
والطريقة التي عاش بها

136
00:07:13,830 --> 00:07:15,580
لا يمكن تزوير ذلك

137
00:07:18,040 --> 00:07:21,540
مع أخذ كل ذلك في الاعتبار،
طبيعتك الحقيقية هي

138
00:07:23,420 --> 00:07:26,250
كتلة سوداء من الموت

139
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
جميع القوات، اسحبوا سيوفكم!

140
00:07:31,080 --> 00:07:33,830
كم عدد الأشخاص الذين قتلتهم؟

141
00:07:33,830 --> 00:07:36,960
عشرات الآلاف؟ مئات الآلاف؟ حتى أكثر؟

142
00:07:36,960 --> 00:07:40,170
هل أنت من يقف وراء التفجيرات في العاصمة؟

143
00:07:40,170 --> 00:07:42,080
W-انتظر، من فضلك

144
00:07:42,080 --> 00:07:44,960
هذا سوء فهم! أنا لست تنينًا أو بعض-

145
00:07:44,960 --> 00:07:47,670
القضية هنا ليست مسألة 
كونك تنينًا أو شخصًا

146
00:07:47,670 --> 00:07:52,380
بالمقارنة مع بشاعتك، حتى 
دورنيا بدت أفضل بكثير

147
00:07:53,130 --> 00:07:55,380
جهز نفسك أيها القذر

148
00:07:57,330 --> 00:07:59,630
أنت! الرجاء مساعدتي

149
00:07:59,630 --> 00:08:01,710
ألسنا متشابهين؟

150
00:08:01,710 --> 00:08:06,000
يرجى إقناعها بأنني أستطيع مساعدتك

151
00:08:06,000 --> 00:08:08,750
أنت من بين كل الناس يجب أن تفهم فائدتي

152
00:08:08,750 --> 00:08:09,960
لا يمكن القيام به

153
00:08:10,920 --> 00:08:13,170
باستثناء القرارات المنطقية

154
00:08:13,170 --> 00:08:16,500
فإننا نطيع عندما يتخذ قائدنا 
قرارًا بناءً على الحدس

155
00:08:16,500 --> 00:08:18,880
هذه هي الطريقة التي يعمل بها فيلقنا

156
00:08:18,880 --> 00:08:19,830
لا

157
00:08:22,630 --> 00:08:25,670
من الصدفة أن التقيت بك اليوم

158
00:08:26,170 --> 00:08:28,170
مت الان

159
00:08:30,670 --> 00:08:33,169
لا، لا

160
00:08:33,380 --> 00:08:34,830
أنا فقط أمزح

161
00:08:34,830 --> 00:08:36,289
المضي قدما وقتلني

162
00:08:36,289 --> 00:08:38,630
بعد كل شيء، لن أموت

163
00:08:38,919 --> 00:08:40,460
حسن الحزن

164
00:08:40,460 --> 00:08:42,919
إذا توقفت عن محاولة 
رؤية طبيعتي الحقيقية

165
00:08:42,919 --> 00:08:45,380
فيمكن أن نكون مفيدين لبعضنا البعض

166
00:08:45,380 --> 00:08:47,460
انها دائما مثل هذا

167
00:08:47,830 --> 00:08:50,330
حسنًا، يجب أن أعض الرصاصة

168
00:08:50,330 --> 00:08:53,330
بعد أن تقتلني، سأختبئ في القاعدة

169
00:08:53,330 --> 00:08:56,380
سأنتظر فرصتي لخطف راجنا والهروب

170
00:08:56,380 --> 00:08:59,670
إذا حدثت معركة هنا، فستكون تلك فرصتي

171
00:08:59,670 --> 00:09:02,750
بينما كنت غارقًا في التفكير
يبدو أن وقت الموت قد تسلل إليّ

172
00:09:02,750 --> 00:09:04,630
وداعا، فيلق أرجنتوم

173
00:09:05,210 --> 00:09:08,790
أولتو زورا وتاراتيكترا
دعاة الحرب بالدماء 

174
00:09:08,790 --> 00:09:11,080
الأجنحة قادمون لذبحك

175
00:09:11,580 --> 00:09:13,880
من الأفضل أن تقاتل بكل ما لديك

176
00:09:13,880 --> 00:09:15,290
هذه ليست مشكلتي الآن

177
00:09:16,420 --> 00:09:17,670
لا أستطيع السماح بذلك

178
00:09:19,750 --> 00:09:22,250
صيده هو واجبي

179
00:09:25,920 --> 00:09:28,380
لا أعرف بالضبط ما الذي يحدث هنا

180
00:09:28,380 --> 00:09:31,540
هل فعلت شيئا فظيعا مرة أخرى، كريمسون؟

181
00:09:31,540 --> 00:09:33,210
أنا الضحية هنا

182
00:09:33,500 --> 00:09:35,170
الدخيل الآخر؟

183
00:09:35,420 --> 00:09:37,420
من أين أتى في العالم؟

184
00:09:39,540 --> 00:09:40,830
سيد جارم

185
00:09:40,830 --> 00:09:41,920
جياه

186
00:09:42,290 --> 00:09:43,420
جياه؟

187
00:09:45,380 --> 00:09:47,080
صاحب السمو

188
00:09:47,080 --> 00:09:48,000
ما-ما-ما...؟

189
00:09:48,000 --> 00:09:49,540
ماذا حدث بحق السماء؟ ما-ما-ما...؟

190
00:09:49,540 --> 00:09:51,540
صاحب السمو، هذا غير 
لائق تماما. ما-ما...؟

191
00:09:51,540 --> 00:09:52,500
ما-ما...؟

192
00:09:52,500 --> 00:09:55,960
سيف... بذراعين... سيف

193
00:09:55,960 --> 00:09:58,330
صاحب السمو، حافظ على رباطة جأشك

194
00:09:58,750 --> 00:10:00,500
ماذا فعلت لها يا كريمسون؟

195
00:10:00,500 --> 00:10:02,000
أنا لم أفعل القرف

196
00:10:02,000 --> 00:10:03,460
ومن الواضح أن هذا هو خطأك

197
00:10:03,790 --> 00:10:05,830
لكنني لم أفعل أي شيء أيضًا

198
00:10:07,630 --> 00:10:09,170
ترى أميرة الفضيات العالم 

199
00:10:09,170 --> 00:10:11,960
بحواس مختلفة تمامًا 
عن حواس الشخص العادي

200
00:10:11,960 --> 00:10:13,540
فعندما رأت راجنا 

201
00:10:13,540 --> 00:10:17,130
الرجل الذي تجاوز حدود 
القوة واندمج بسيفه الفضي

202
00:10:17,130 --> 00:10:18,710
كيف تراه؟

203
00:10:24,330 --> 00:10:29,000
هذا السيف له أذرع وأرجل

204
00:10:29,960 --> 00:10:32,460
ما هذا؟

205
00:10:32,790 --> 00:10:33,630
ما هذا؟

206
00:10:33,630 --> 00:10:35,000
صاحب السمو! ما هذا؟

207
00:10:35,000 --> 00:10:35,750
أيها الوغد

208
00:10:35,750 --> 00:10:36,750
ماذا فعلت للقائد؟

209
00:10:36,750 --> 00:10:37,630
جرأة هذا الرجل!

210
00:10:37,630 --> 00:10:40,540
لا، لم أفعل حقاً

211
00:10:40,540 --> 00:10:41,670
اسكت

212
00:10:41,670 --> 00:10:43,000
جهز نفسك

213
00:10:48,830 --> 00:10:50,130
...أي شيء على الإطلاق

214
00:10:50,130 --> 00:10:51,580
ماذا يحدث؟

215
00:10:51,580 --> 00:10:53,330
لا أستطيع أن أصدق ذلك

216
00:10:53,330 --> 00:10:56,540
الاندماج المثالي بين الإنسان والفضة

217
00:10:56,790 --> 00:10:59,080
هذه قمة القوة 

218
00:10:59,080 --> 00:11:01,790
لا، إنه يفوق حتى ذلك

219
00:11:01,790 --> 00:11:07,750
لم أكن أعلم أن شيئًا كهذا 
يمكن أن يوجد في هذا العالم

220
00:11:07,750 --> 00:11:09,500
معلمة الأميرة الملكية الثانية 

221
00:11:09,500 --> 00:11:09,500
نازارينا أميرة 

222
00:11:09,500 --> 00:11:09,500
تيلوزيان

223
00:11:09,710 --> 00:11:11,880
أنت لم تعد على الأرض

224
00:11:11,880 --> 00:11:13,750
الاستعداد للعودة إلى القلعة

225
00:11:14,080 --> 00:11:16,670
اه هذا اليوم؟

226
00:11:17,080 --> 00:11:20,210
لقد كنت منهمكًا جدًا في 
صنع سيفي لدرجة أنني نسيت

227
00:11:22,420 --> 00:11:23,460
تا دا

228
00:11:23,460 --> 00:11:25,250
هذا عمل جميل، هاه؟

229
00:11:25,250 --> 00:11:27,960
خاصة بالنسبة لأول مرة 
أقوم فيها بإنشاء سيف فضي

230
00:11:27,960 --> 00:11:31,880
يبدو أن لدي القدرة على أن 
أصبح صائغًا للفضة أيضًا

231
00:11:31,880 --> 00:11:33,210
هذا الرقم بالرغم من ذلك!

232
00:11:33,210 --> 00:11:36,170
عبقريتي الساحقة لا تعرف حدودا

233
00:11:36,170 --> 00:11:38,290
والأهم من ذلك يا أميرة

234
00:11:38,290 --> 00:11:39,920
ما هو "الأهم؟"

235
00:11:39,920 --> 00:11:45,540
بسبب هذه الحيلة، تم 
إلغاء خطوبتك بالكامل

236
00:11:45,540 --> 00:11:47,250
لست منزعج

237
00:11:47,710 --> 00:11:51,210
لم يكن لدي أي نية 
للزواج في المقام الأول

238
00:11:51,210 --> 00:11:52,710
انه يزعجني

239
00:11:52,710 --> 00:11:56,290
لقد تم تعييني كمدرس شخصي لك

240
00:11:56,290 --> 00:11:59,790
ولكن في الواقع، لدي الكثير من القواسم 
المشتركة مع مدرب الحيوانات الوحشية

241
00:11:59,790 --> 00:12:02,710
عندما تتزوجين، ينص عقدي على أنني سأحصل 

242
00:12:02,710 --> 00:12:06,500
على مكافأة سخية، 
بالإضافة إلى بدل المخاطر

243
00:12:06,500 --> 00:12:08,670
أنا أتوسل إليك

244
00:12:08,670 --> 00:12:12,750
من فضلك تزوج عندما تصبح بالغًا 
حتى أتمكن من الاستمتاع بتقاعد مريح

245
00:12:12,750 --> 00:12:16,710
هل من الطبيعي أن يقول معلم 
الأميرة مثل هذه الأشياء؟

246
00:12:16,710 --> 00:12:19,420
لن يقولوا مثل هذه الأشياء لأميرة عادية

247
00:12:19,420 --> 00:12:22,630
إذا كنت يائسًا جدًا لتزويجي
فيجب أن تقدم لي ذلك النوع 

248
00:12:22,630 --> 00:12:26,630
من الرجل المذهل الذي 
سيجعلني أسقط رأسًا على عقب

249
00:12:31,130 --> 00:12:32,750
يا إلهى

250
00:12:33,580 --> 00:12:36,210
ذراعيه وساقيه منحوتة بشكل مثالي

251
00:12:36,210 --> 00:12:41,250
ندوبه التي لا تعد ولا تحصى تتحدث عن 
جميع المعارك الصارمة التي انتصر فيها

252
00:12:41,250 --> 00:12:44,670
وهو مفعم بقوة الفضة

253
00:12:44,670 --> 00:12:49,000
إنه أقوى شخص رأيته في حياتي ولكنه هادئ

254
00:12:49,000 --> 00:12:50,500
وفوق كل شيء

255
00:12:51,080 --> 00:12:54,380
وجهه حالم جدا

256
00:12:54,380 --> 00:12:56,000
آسف لكونك قطعة كبيرة

257
00:12:57,080 --> 00:12:59,290
نازارينا ماذا علي أن أفعل؟

258
00:12:59,290 --> 00:13:01,040
ذلك الرجل هو

259
00:13:02,250 --> 00:13:04,460
حار جدا بشكل لا يصدق

260
00:13:09,080 --> 00:13:11,250
قف، انتظر! هذا غير لائق

261
00:13:11,250 --> 00:13:13,080
صاحب السمو، هذا ليس وقت المزاح

262
00:13:13,380 --> 00:13:15,170
هل هذا الرجل أيضاً عدو؟

263
00:13:15,170 --> 00:13:17,040
هل هاجمك بطريقة ما؟

264
00:13:18,250 --> 00:13:19,500
كريمسون؟

265
00:13:19,500 --> 00:13:21,130
الآن، هذه مفاجأة

266
00:13:21,130 --> 00:13:22,960
لم أتوقع رد الفعل هذا

267
00:13:24,670 --> 00:13:25,830
اعذرني

268
00:13:27,380 --> 00:13:29,460
لقد كنت أحدق فيه بوقاحة

269
00:13:29,460 --> 00:13:31,580
قد يعتقد أنني فتاة غريبة الآن

270
00:13:31,960 --> 00:13:33,880
ماذا علي أن أفعل يا نازارينا؟

271
00:13:33,880 --> 00:13:36,830
ماذا علي أن أفعل في العالم؟

272
00:13:36,830 --> 00:13:39,330
في الواقع، ماذا سنفعل معك؟

273
00:13:39,750 --> 00:13:41,460
هل لي أن أحظى باهتمامك للحظة؟

274
00:13:42,290 --> 00:13:46,420
نحن لا ننوي قتالك

275
00:13:47,080 --> 00:13:50,080
إذا لم تقتله

276
00:13:50,080 --> 00:13:52,790
سنطيع أوامرك

277
00:13:53,130 --> 00:13:55,830
سنطيع أوامرك

278
00:14:00,210 --> 00:14:01,290
حسنًا

279
00:14:03,500 --> 00:14:07,000
ستنتظر هنا حتى نقرر كيفية التعامل معك

280
00:14:09,080 --> 00:14:11,330
كريمسون، نحن بحاجة إلى التحدث

281
00:14:11,330 --> 00:14:12,750
متفق

282
00:14:12,750 --> 00:14:15,250
حسنًا، بما أنهم قدموا 
لنا هذه الغرفة بسخاء

283
00:14:15,250 --> 00:14:17,000
فلنشعر وكأننا في المنزل ونتحدث

284
00:14:20,130 --> 00:14:23,170
كريمسون، لماذا حاولت الهرب؟

285
00:14:23,170 --> 00:14:25,420
لماذا تدخلت في خطتي؟

286
00:14:25,750 --> 00:14:27,920
لأنني لم أرغب في الالتفاف والهرب

287
00:14:27,920 --> 00:14:32,290
كلما سمح لـ ألتيميتيا بالعيش لفترة 
أطول، كلما زاد عدد الأشخاص الذين يموتون

288
00:14:32,290 --> 00:14:35,000
لا يمكننا أن نضيع ثانية في عدم مطاردتها

289
00:14:35,000 --> 00:14:36,540
لكنك خسرت

290
00:14:36,540 --> 00:14:39,790
لذلك قمت بجمعك وأخرجتك من هناك

291
00:14:39,790 --> 00:14:41,630
لكنك قاومتني

292
00:14:41,630 --> 00:14:43,830
لقد دمرت أحد إبداعاتي 
الحيوية، غرفة الكرة الأرضية

293
00:14:43,830 --> 00:14:45,630
ومكان وجود تشيميرا غير معروف

294
00:14:45,630 --> 00:14:47,920
أنا أيضًا لا أعرف ماذا حدث لـ جوليم

295
00:14:48,170 --> 00:14:49,040
تسك

296
00:14:49,380 --> 00:14:52,380
كيف تخططون للتعويض عن تلك الخسائر؟

297
00:14:52,380 --> 00:14:54,580
عن طريق صيد ألتيماتيا

298
00:14:57,000 --> 00:14:59,380
كريمسون، وهذا يؤلم

299
00:14:59,380 --> 00:15:02,960
أنا أقوم بتعديل هالتك 
الخارجة عن السيطرة

300
00:15:02,960 --> 00:15:06,630
يبدو أنك بالغت بالفعل في 
تلك المعركة في وقت سابق

301
00:15:07,000 --> 00:15:09,380
حسنا. شكرًا

302
00:15:09,380 --> 00:15:12,380
عندما أتعافى، دعونا نعود 
إلى العاصمة على الفور

303
00:15:12,380 --> 00:15:16,290
لماذا لا تفهم شيئًا واحدًا مما أقول؟

304
00:15:16,290 --> 00:15:17,830
هذا مؤلم حقا

305
00:15:17,830 --> 00:15:19,960
لكن مشاعري لن تتغير بالمناسبة 

306
00:15:21,130 --> 00:15:22,750
يا كريمسون

307
00:15:22,750 --> 00:15:25,290
كنت أفكر في ما قلته، و.د

308
00:15:25,290 --> 00:15:27,290
هل السيد سليم مات؟

309
00:15:29,500 --> 00:15:31,540
إنه أنا، خادمك الأول

310
00:15:31,540 --> 00:15:33,250
أوه، لقد نسيت عنه

311
00:15:35,460 --> 00:15:37,750
هناك القليل منه ملتصق بك

312
00:15:43,630 --> 00:15:44,580
بعد 3 دقائق 

313
00:15:44,880 --> 00:15:45,710
بورو؟

314
00:15:45,710 --> 00:15:46,960
لقد انكمش

315
00:15:46,960 --> 00:15:48,670
ماستر كريمشون

316
00:15:48,670 --> 00:15:50,830
خسارة أخرى للأصول القيمة

317
00:15:50,830 --> 00:15:52,330
هذا عليك

318
00:15:52,710 --> 00:15:53,750
آسف

319
00:15:53,750 --> 00:15:56,330
اعتذر بمزيد من الخجل

320
00:15:56,330 --> 00:15:57,790
أنا آسف للغاية

321
00:15:58,500 --> 00:15:59,750
بشكل خفي

322
00:15:59,750 --> 00:16:01,710
أين هذا؟

323
00:16:01,710 --> 00:16:03,630
أود أيضًا أن أعرف ذلك

324
00:16:03,630 --> 00:16:06,460
نحن في ساحة تدريب عسكرية في شمال ليسي

325
00:16:06,880 --> 00:16:11,000
إنها منشأة قديمة تحت الأرض 
تم التنقيب عنها وترميمها

326
00:16:11,710 --> 00:16:14,630
سأغتنم هذه الفرصة لأشرح بالتفصيل الوضع 

327
00:16:14,630 --> 00:16:17,880
الخطير الذي يعيشه 
الأشخاص في هذه القاعدة

328
00:16:18,210 --> 00:16:19,250
بورو

329
00:16:19,670 --> 00:16:21,460
بعد سماع هذا، أتساءل 

330
00:16:21,460 --> 00:16:24,830
عما إذا كنت لا تزال ترغب في 
العودة على الفور إلى العاصمة

331
00:16:26,790 --> 00:16:29,080
كم من الوقت نحتاج للبقاء هنا؟

332
00:16:29,080 --> 00:16:30,750
لقد مرت بالفعل خمسة أيام

333
00:16:30,750 --> 00:16:32,250
ماذا يحدث في الخارج؟

334
00:16:32,250 --> 00:16:33,830
دعونا نرى أميرة الفضيات

335
00:16:33,830 --> 00:16:34,670
قف

336
00:16:34,670 --> 00:16:37,330
لا يسمح للمدنيين بالدخول بعد هذه النقطة

337
00:16:37,670 --> 00:16:39,420
هذا أصبح سيئا

338
00:16:39,420 --> 00:16:41,540
بدون معرفة السبب، تم نقلهم إلى 

339
00:16:41,540 --> 00:16:43,880
هنا ويتم احتجازهم في 
ظروف غير مريحة تحت الأرض

340
00:16:43,880 --> 00:16:45,580
وقد يتحول هذا إلى أعمال شغب

341
00:16:45,580 --> 00:16:48,210
هذا ما يحدث عندما تجمع 1500 
شخص في مكان مثل السردين

342
00:16:48,210 --> 00:16:49,790
لو لم نأخذهم إلى هنا

343
00:16:49,790 --> 00:16:53,210
لكانوا استمعوا إلى البث 
الإذاعي وذهبوا إلى العاصمة

344
00:16:53,210 --> 00:16:56,330
كنا نعلم أنه كان فخًا. لا 
يمكننا أن نتخلى عنهم فحسب

345
00:16:56,330 --> 00:17:01,420
حسنًا، أنت تستخدم إنقاذ حياة 
المدنيين كوسيلة لتحفيز الجنود

346
00:17:01,750 --> 00:17:03,580
هل انتهينا هنا؟

347
00:17:03,580 --> 00:17:08,040
أنا مشغول لأنك تحصل على الفوائد، بينما 
يقوم آل ثوماتورجس بكل الأعمال القذرة

348
00:17:09,000 --> 00:17:12,250
أود أن يظل وجود المتسللين سريًا

349
00:17:13,880 --> 00:17:18,829
قررت صاحبة السمو بسرعة إعدام 
ثاوماتورج الذي نصب نفسه

350
00:17:18,829 --> 00:17:22,829
الرجل الآخر قوي بشكل غير طبيعي 
لدرجة أنه تغلب بسهولة على السيد جارم

351
00:17:22,829 --> 00:17:24,920
من الواضح أن هذين الأمرين أكثر 
من اللازم بالنسبة لنا لفحصهما.د

352
00:17:26,250 --> 00:17:29,380
لا أريد أن يثير هذا الوضع غضب القوات

353
00:17:29,380 --> 00:17:30,830
كم ثمن؟

354
00:17:30,830 --> 00:17:32,330
هل تطالب بالرشوة؟

355
00:17:34,750 --> 00:17:37,420
هل خسر الرجل العجوز حقا؟

356
00:17:37,420 --> 00:17:38,500
كبير المبارزين 

357
00:17:38,500 --> 00:17:38,500
كريستوفر ألجرين 

358
00:17:38,500 --> 00:17:38,500
كبير المبارزين 

359
00:17:38,500 --> 00:17:38,500
شين كاتلاس 

360
00:17:39,130 --> 00:17:40,750
من أخبرك بذلك؟

361
00:17:41,500 --> 00:17:42,750
الرجل العجوز نفسه

362
00:17:42,750 --> 00:17:43,790
سيد جارم

363
00:17:44,960 --> 00:17:48,540
عدنا من الاستطلاع ووجدناه يبكي في الممر

364
00:17:48,540 --> 00:17:50,540
لقد كان يبكي طوال هذا الوقت؟

365
00:17:50,830 --> 00:17:52,420
أميرة

366
00:17:53,040 --> 00:17:54,880
حسناً، سيد جارم

367
00:17:54,880 --> 00:17:57,130
هو أقوى مبارز في هذا 
البلد والدول المحيطة به

368
00:17:57,130 --> 00:17:59,830
لقد قام ذات مرة بقطع طرف تنين متفوق،

369
00:17:59,830 --> 00:18:02,710
حتى أنه وجه الضربة النهائية إلى دورنيا

370
00:18:03,080 --> 00:18:07,540
لكنه تم هزيمته بسهولة على يد فاسق ذو 
أنف مخاطي ولم يكن عمره حتى نصف عمره

371
00:18:07,540 --> 00:18:11,040
لا أستطيع أن أتخيل الضربة 
العقلية التي تلقاها

372
00:18:11,170 --> 00:18:12,500
أميرة

373
00:18:12,500 --> 00:18:16,380
البابا الخاص بك... الباباو بجانب نفسه

374
00:18:16,710 --> 00:18:21,000
باباباو، لقد قابلت 
رجلاً أقوى منك أخيرًا

375
00:18:21,000 --> 00:18:22,830
شكرا على كل شيء

376
00:18:22,830 --> 00:18:25,210
أنا تزوجت "

377
00:18:25,210 --> 00:18:26,250
متزوج

378
00:18:26,420 --> 00:18:27,670
متزوج

379
00:18:27,670 --> 00:18:29,250
أميرة

380
00:18:29,250 --> 00:18:31,420
هذا الرجل قتل الرجل العجوز؟

381
00:18:31,420 --> 00:18:34,250
لطيف - جيد! دعني عليه

382
00:18:34,250 --> 00:18:35,830
انه لم يمت

383
00:18:35,830 --> 00:18:37,790
أعطني تقريرك أولاً

384
00:18:37,790 --> 00:18:40,710
لن أجيب على أي أسئلة إلا بعد ذلك

385
00:18:40,710 --> 00:18:42,540
ماذا يحدث مع التنانين؟

386
00:18:42,540 --> 00:18:44,420
يمكن ذلك، أربع عيون

387
00:18:44,420 --> 00:18:46,670
نحن لسنا مرؤوسيك

388
00:18:46,670 --> 00:18:49,210
أجب عن أسئلتنا أولاً أيها الأصلع

389
00:18:49,210 --> 00:18:51,210
أنتم صيادو التنانين ذوي أدمغة البازلاء

390
00:18:51,210 --> 00:18:52,250
وأنا لست أصلع

391
00:18:52,250 --> 00:18:57,210
رئيس المدفع

392
00:18:57,210 --> 00:18:57,210
هيسيلا 

393
00:18:57,210 --> 00:18:57,210
رئيس المدفع

394
00:18:57,210 --> 00:18:57,210
جريا 

395
00:18:57,210 --> 00:18:55,130
هل وقعت الآنسة ليا في الحب حقًا؟

396
00:18:55,130 --> 00:18:57,210
هل صحيح أنها وقعت في حب 
الدخيل من النظرة الأولى؟

397
00:18:57,380 --> 00:18:58,500
هل هذا صحيح؟

398
00:18:58,500 --> 00:18:59,500
أجل إنها كذلك

399
00:18:59,500 --> 00:19:01,750
الجميع يتحدثون عن ذلك

400
00:19:01,750 --> 00:19:03,960
بأي حال من الأحوال، هل هو نفس 
الرجل الذي قتل الرجل العجوز؟

401
00:19:03,960 --> 00:19:06,330
دعني عليه

402
00:19:06,330 --> 00:19:06,920
ماذا يحب؟

403
00:19:06,920 --> 00:19:07,710
هل أنت حتى تستمع لي؟ ماذا يحب؟

404
00:19:07,710 --> 00:19:08,170
هل أنت حتى تستمع لي؟ هل هو قرد؟

405
00:19:08,170 --> 00:19:09,130
شين، ليس لديك فرصة. هل هو قرد؟

406
00:19:09,130 --> 00:19:10,380
شين، ليس لديك فرصة. لا 
تتحدثوا جميعا في وقت واحد

407
00:19:10,380 --> 00:19:12,290
سأعود إلى العمل

408
00:19:12,290 --> 00:19:13,750
بالحديث عن ذلك، أين الآنسة ليا؟

409
00:19:13,750 --> 00:19:14,750
ص..صاحبة السمو هو

410
00:19:17,210 --> 00:19:19,130
..هواه

411
00:19:22,380 --> 00:19:24,500
آسف لكونك قطعة كبيرة

412
00:19:25,130 --> 00:19:27,880
الأميرة، يرجى الانتباه

413
00:19:27,880 --> 00:19:28,960
هاه؟

414
00:19:34,920 --> 00:19:37,500
ما معنى هذا؟

415
00:19:37,500 --> 00:19:40,420
لقد مر وقت طويل منذ أن وجهت 
لك مثل هذه الضربة اللطيفة

416
00:19:40,420 --> 00:19:43,330
عادة، يمكنك تفادي مثل هذه المحاولات

417
00:19:44,000 --> 00:19:45,750
هل تعرف سبب عدم قيامك بذلك الآن؟

418
00:19:45,750 --> 00:19:46,880
لا أعرف

419
00:19:47,130 --> 00:19:48,380
لماذا؟

420
00:19:48,380 --> 00:19:51,580
هذا لأنك وقعت في حب ذلك الرجل

421
00:19:54,210 --> 00:19:55,540
عن ماذا تتحدث؟

422
00:19:55,790 --> 00:19:59,670
هل تحول دماغك إلى عضلات 
أيتها السيدة القردة؟

423
00:20:04,380 --> 00:20:06,000
نعترف به

424
00:20:06,000 --> 00:20:11,380
وإلا سأستمر في ضرب جسدك

425
00:20:12,130 --> 00:20:14,960
أنا-هل هذا هو الحب؟

426
00:20:15,330 --> 00:20:18,040
بالتأكيد، أعتقد أنه مثير

427
00:20:18,460 --> 00:20:20,540
لديه شخصية منحوتة

428
00:20:20,540 --> 00:20:24,500
ومظهره قديم بعض الشيء 
مثل الأسلوب السيلفستري

429
00:20:24,500 --> 00:20:28,380
توازنه بين الجماليات 
والمنفعة هو من الطراز الأول

430
00:20:28,380 --> 00:20:32,830
المنحنيات الناعمة 
لمركزه حزينة، بل ومثيرة

431
00:20:34,580 --> 00:20:39,580
لم أكن أعلم أنني كنت ضحلة 
جدًا فيما يتعلق بالمظهر

432
00:20:41,580 --> 00:20:45,420
عقلياتنا حول هذا الأمر مختلفة 
جدًا ولا أستطيع الارتباط بها

433
00:20:45,790 --> 00:20:47,920
أليس هذا أمراً إيجابياً؟

434
00:20:47,920 --> 00:20:51,130
كمعلمك، يسعدني أنك وقعت 
في حب شخص ما، حتى لو 

435
00:20:51,130 --> 00:20:53,750
كان ذلك بسبب مظهره

436
00:20:54,830 --> 00:20:56,710
غوريلينا

437
00:20:57,210 --> 00:20:59,830
يعتبر فيلق أرجنتوم قوة جبارة

438
00:21:01,580 --> 00:21:05,580
إذا قمت بإدراج أقوى 
المقاتلين في هذا البلد، فإن 

439
00:21:05,580 --> 00:21:09,420
معظمهم سيكونون أعضاء في هذا الفيلق

440
00:21:09,420 --> 00:21:10,880
بالطبع

441
00:21:10,880 --> 00:21:14,880
أنا أثق بهم لأنهم على قدم 
المساواة مع قوة أسلحتي

442
00:21:15,130 --> 00:21:19,880
لكن بدونك، هم مجرد حشد 
من الدجالين الموهوبين

443
00:21:21,000 --> 00:21:27,500
إن قوتك، وقدرتك كصائغ فضة
وجاذبيتك كقائد، ورتبتك الملكية 

444
00:21:27,500 --> 00:21:32,250
تجعل العديد من الأشخاص 
المتنوعين تحت قيادتك

445
00:21:32,250 --> 00:21:37,630
جنود، مرتزقة، صيادو 
التنانين، ثوماتورجيس، قتلة

446
00:21:37,630 --> 00:21:43,580
هناك الكثير من الأشخاص الذين يدعمونك
لكن لا أحد منهم يستطيع أن يحل محلك

447
00:21:44,380 --> 00:21:47,210
الوقوع في الحب أمر رائع وكل شيء

448
00:21:47,210 --> 00:21:50,210
ولكن يجب عليك الوفاء بواجبك

449
00:21:50,210 --> 00:21:54,080
أنتم أمل كل شخص هنا

450
00:21:55,830 --> 00:22:00,580
تريدني أن أتحمل هذا الواجب بلا رحمة

451
00:22:00,580 --> 00:22:03,040
وماذا سيحدث لو سحقني ثقله؟

452
00:22:03,420 --> 00:22:06,130
هناك أشخاص كلما عظم الواجب على أكتافهم 

453
00:22:06,130 --> 00:22:08,500
زاد تألقهم

454
00:22:09,380 --> 00:22:10,710
في هذه الحالة

455
00:22:11,330 --> 00:22:14,830
أنا، ستارليا، أميرة الفضيات
يجب أن أكون مثل هذا الشخص

456
00:22:21,130 --> 00:22:22,880
سيدة ألتيماتيا

457
00:22:26,960 --> 00:22:28,210
إله

458
00:22:28,210 --> 00:22:29,750
أنا آسف جدًا

459
00:22:30,580 --> 00:22:33,880
رغم هبة دمك واسمك، إلا أنني 

460
00:22:33,880 --> 00:22:35,750
هزمت من قبل العدو

461
00:22:36,710 --> 00:22:38,460
ولكن من فضلك لا تقلق

462
00:22:38,460 --> 00:22:41,750
أؤكد لك؛ سأحقق العالم الذي تريده-

463
00:22:46,040 --> 00:22:47,330
إله؟

464
00:22:48,170 --> 00:22:49,920
لماذا؟

465
00:22:49,920 --> 00:22:52,250
قل لي لماذا؟

466
00:22:53,130 --> 00:22:55,830
لماذا لم

467
00:22:56,670 --> 00:22:59,880
أنقذيني يا أختي؟

468
00:23:02,130 --> 00:23:04,790
هذا مؤلم! إنه ساخن جدا!

469
00:23:05,500 --> 00:23:09,250
!أختي

470
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.

471
00:23:24,330 --> 00:23:26,080
استمع لي أيها المخلوق

472
00:23:26,080 --> 00:23:27,290
واسقط بثبات

473
00:23:36,210 --> 00:23:37,710
لماذا؟

474
00:23:38,460 --> 00:23:40,540
لماذا يحدث هذا؟

