1
00:00:13,722 --> 00:00:15,598
‫سيهرب إذا رآني.‬

2
00:00:15,598 --> 00:00:18,893
‫- لا يمكنني أن أزوره.‬
‫- أنت تكرر هذا الأمر يوميًا.‬

3
00:00:18,893 --> 00:00:21,604
‫ماذا قد أفعل هنا غير هذا؟ أتحطم؟ هذا غباء.‬

4
00:00:21,604 --> 00:00:25,442
‫اهدأ. أمامك سبع سنوات للتخطيط‬
‫لموت ابن عمك.‬

5
00:00:25,442 --> 00:00:27,819
‫أهدأ؟ كل ما كان عليه هو الشهادة لصالحي.‬

6
00:00:27,819 --> 00:00:30,155
‫ما كنت لأُسجن ليوم واحد. كان سيدفع غرامة.‬

7
00:00:30,155 --> 00:00:33,116
‫لنتحدث عن أمر آخر.‬

8
00:00:33,116 --> 00:00:34,492
‫ما هو فصلك المفضل؟‬

9
00:00:34,492 --> 00:00:36,119
‫أحب فصل الصيف. دورك.‬

10
00:00:36,119 --> 00:00:39,497
‫عليّ الخروج من هنا يا رجل!‬
‫سيقتلني الفلبينيون.‬

11
00:00:40,165 --> 00:00:41,291
‫تبًا.‬

12
00:00:44,461 --> 00:00:46,504
‫سنفتح الزنزانة أربعة.‬

13
00:00:46,504 --> 00:00:47,672
‫"آيزاك".‬

14
00:00:49,174 --> 00:00:50,008
‫أنت حر طليق.‬

15
00:00:50,008 --> 00:00:51,050
‫حقًا؟ لماذا؟‬

16
00:00:51,593 --> 00:00:52,510
‫وردنا اتصال.‬

17
00:00:52,510 --> 00:00:55,054
‫قالت سيدة إن ابن عمك من كان يقود السيارة‬
‫وليس أنت.‬

18
00:00:55,847 --> 00:00:57,182
‫سيقتل ابن عمه.‬

19
00:00:57,182 --> 00:00:59,225
‫هو يضع مكسرات الفول السوداني خلف رقبته.‬

20
00:01:00,060 --> 00:01:02,103
‫حسنًا، أعطني إياها.‬

21
00:01:06,274 --> 00:01:10,111
‫الصانع العظيم‬

22
00:01:12,113 --> 00:01:13,948
‫فهمت. تسعدني معرفة هذا.‬

23
00:01:15,617 --> 00:01:18,286
‫هل لديك أسئلة؟‬

24
00:01:18,286 --> 00:01:19,245
‫أم...‬

25
00:01:19,245 --> 00:01:21,498
‫اتخذت قرارات غبية.‬

26
00:01:21,498 --> 00:01:23,750
‫وافقتي على الموضوع حتى تضمني الصفقة.‬

27
00:01:23,750 --> 00:01:24,667
‫هذا واضح جدًا.‬

28
00:01:24,667 --> 00:01:28,838
‫أجل، أكرر اعتذاري مجددًا يا "جوردان"‬
‫على قيامي بإخفاء كل هذا عنك،‬

29
00:01:28,838 --> 00:01:30,840
‫لكنني اعترفت للجميع،‬

30
00:01:30,840 --> 00:01:33,927
‫الشرطة و"نايومي" و"جورج".‬

31
00:01:33,927 --> 00:01:36,471
‫لا تدخلي في تفاصيل الموضوع من فضلك.‬

32
00:01:37,472 --> 00:01:38,890
‫ماذا تريدين يا "آيمي"؟‬

33
00:01:38,890 --> 00:01:43,186
‫لم يقصد "جورج" أن يبيع كرسي "توماغو".‬

34
00:01:44,562 --> 00:01:46,064
‫إنه كرسي جيد جدًا.‬

35
00:01:48,149 --> 00:01:50,026
‫أنا مستعدة لدفع أي مبلغ تريدينه.‬

36
00:01:51,277 --> 00:01:52,278
‫حقًا؟‬

37
00:01:53,238 --> 00:01:55,073
‫هل أبدو أنني بحاجة إلى المال؟‬

38
00:01:55,615 --> 00:01:57,742
‫أردت العسل على الجانب،‬
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬

39
00:01:57,742 --> 00:01:59,494
‫أشربها هكذا دائمًا.‬

40
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
‫شكرًا لك يا "نايومي".‬

41
00:02:01,830 --> 00:02:04,874
‫- هل تريدين تناول شيء أم...؟‬
‫- لا شكرًا.‬

42
00:02:07,961 --> 00:02:10,296
‫هلّا تركتنا بمفردنا من فضلك؟‬

43
00:02:11,005 --> 00:02:12,465
‫حسنًا، أجل.‬

44
00:02:12,465 --> 00:02:15,510
‫- عليّ إرسال رسائل إلكترونية. أراك لاحقًا.‬
‫- شكرًا.‬

45
00:02:18,263 --> 00:02:19,889
‫هي شديدة الملاحظة.‬

46
00:02:20,849 --> 00:02:23,184
‫هل هذا أمر ثقافي لديكم أم...؟‬

47
00:02:23,184 --> 00:02:25,937
‫لا يا "جوردان"، هذا ليس أمرًا ثقافيًا.‬

48
00:02:30,108 --> 00:02:33,403
‫"أريد التحدث إليك حالًا!‬
‫تبًا. جاء (داني) إلى هنا"‬

49
00:02:33,403 --> 00:02:34,696
‫"جورج"‬

50
00:02:35,321 --> 00:02:37,448
‫المعذرة. لحظة.‬

51
00:02:37,448 --> 00:02:38,366
‫بالطبع.‬

52
00:02:43,705 --> 00:02:44,914
‫"آيمي"، هل أنت معي؟‬

53
00:02:44,914 --> 00:02:47,000
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أخذ "جون"!‬

54
00:02:47,000 --> 00:02:48,793
‫"داني" أخذها! لا أستطيع إيجادها!‬

55
00:02:48,793 --> 00:02:50,920
‫- ماذا؟‬
‫- دخل إلى المنزل وأفقدني الوعي.‬

56
00:02:50,920 --> 00:02:52,839
‫ولم أجدها حين استيقظت.‬

57
00:02:52,839 --> 00:02:55,341
‫ذاك الحقير أخذها في شاحنته!‬

58
00:02:55,341 --> 00:02:57,427
‫- يا إلهي.‬
‫- وصلت الشرطة.‬

59
00:02:57,427 --> 00:02:59,596
‫عليك التحدث إليهم. علينا أن نجدها.‬

60
00:03:04,976 --> 00:03:07,520
‫ارتفعت قيمة إحدى العملات الإلكترونية‬
‫الرديئة التي اشتريتها.‬

61
00:03:07,520 --> 00:03:09,522
‫الحمد للرب أنك أخذت كلمات السر خاصتي.‬

62
00:03:09,522 --> 00:03:11,691
‫هيا يا "جوني".‬

63
00:03:11,691 --> 00:03:13,526
‫ستجلس هنا.‬

64
00:03:13,526 --> 00:03:16,404
‫انتظري هنا مع جروك، اتفقنا؟‬

65
00:03:16,404 --> 00:03:19,115
‫ليس لدي الوقت للشرح. عليّ حزم الأمتعة.‬

66
00:03:22,285 --> 00:03:23,453
‫ما هذا؟‬

67
00:03:23,453 --> 00:03:24,621
‫هل اختطفت طفلتها؟‬

68
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
‫كانت مجرد حادثة.‬

69
00:03:26,039 --> 00:03:28,041
‫قفزت في الشاحنة.‬

70
00:03:28,041 --> 00:03:29,751
‫لمَ لم تتركها هناك؟‬

71
00:03:29,751 --> 00:03:31,544
‫جاءت الشرطة. لم أستطع التوقف.‬

72
00:03:31,544 --> 00:03:32,837
‫اتركها في مكان ما.‬

73
00:03:32,837 --> 00:03:35,423
‫ماذا لو أصابها مكروه ما؟‬
‫سأكون أنا الملام حينها.‬

74
00:03:35,423 --> 00:03:38,718
‫- هل أحضرتها إلى هنا إذًا؟‬
‫- لا أعلم. واصلت القيادة ثم وصلت إلى هنا.‬

75
00:03:38,718 --> 00:03:42,180
‫اصمت واتصل بـ"آيمي" وأخبرها‬
‫بأن ابنتها بخير حتى تأتي وتأخذها.‬

76
00:03:42,180 --> 00:03:43,973
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- لا أعلم.‬

77
00:03:43,973 --> 00:03:46,935
‫سوف... أذهب إلى "المكسيك" أو ما شابه.‬

78
00:03:46,935 --> 00:03:49,646
‫لا. يمكننا شرح كل شيء للشرطة.‬

79
00:03:49,646 --> 00:03:51,272
‫أفقدت زوجها وعيه.‬

80
00:03:51,272 --> 00:03:52,315
‫أفقدته وعيه.‬

81
00:03:52,315 --> 00:03:53,650
‫سيسجنونني بتهمة الاعتداء.‬

82
00:03:53,650 --> 00:03:55,193
‫لماذا ذهبت إلى هناك؟‬

83
00:03:55,193 --> 00:03:58,279
‫ألديك أسئلة؟ كنت أنظف فوضاك.‬

84
00:03:58,279 --> 00:04:00,490
‫انتهى الفيديو يا "زاين".‬

85
00:04:00,490 --> 00:04:01,741
‫من "زاين"؟‬

86
00:04:01,741 --> 00:04:02,867
‫أنا...‬

87
00:04:04,035 --> 00:04:06,371
‫نحن "مايكل" و"بوبي"! افتح الباب!‬

88
00:04:11,376 --> 00:04:13,294
‫ما الذي يؤخرك؟‬

89
00:04:13,294 --> 00:04:15,004
‫لحظة. يا إلهي.‬

90
00:04:15,004 --> 00:04:17,131
‫- هل هي بمكان جيد؟‬
‫- أظن ذلك.‬

91
00:04:17,131 --> 00:04:18,466
‫- أهلًا يا رفاق.‬
‫- تبًا!‬

92
00:04:18,466 --> 00:04:20,301
‫هل ظننت أنك ستفلت مني؟‬

93
00:04:20,301 --> 00:04:22,971
‫- أيها اللعين! حاولت توريطي؟‬
‫- اخرج من هنا!‬

94
00:04:23,846 --> 00:04:27,892
‫أقسم بالرب إن لم يكن هناك مال‬
‫في أجهزة طبخ الأرز...‬

95
00:04:27,892 --> 00:04:29,560
‫أنفقتها، أليس كذلك؟‬

96
00:04:29,560 --> 00:04:31,062
‫"آيزاك"، يمكنني أن أشرح لك!‬

97
00:04:31,062 --> 00:04:33,982
‫أريد المال اللعين اليوم!‬

98
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
‫سيخصيني الفلبينيون!‬

99
00:04:36,234 --> 00:04:38,194
‫عمّ يتحدث يا "داني"؟‬

100
00:04:38,194 --> 00:04:40,655
‫توقفوا. لا تتشاجروا.‬

101
00:04:41,781 --> 00:04:43,408
‫طفلة من هذه؟‬

102
00:04:45,410 --> 00:04:46,619
‫إنه لعشيقة "بول" الجديدة...‬

103
00:04:46,619 --> 00:04:47,787
‫إنها طفلتها.‬

104
00:04:48,746 --> 00:04:50,415
‫لم أغب لفترة طويلة.‬

105
00:04:50,415 --> 00:04:52,667
‫إنها طفلتها من رجل آخر قبلي.‬

106
00:04:52,667 --> 00:04:55,003
‫حدثت بعض التغييرات بالطبع.‬

107
00:05:00,174 --> 00:05:01,384
{\an8}‫"إنذار اختطاف طفل"‬

108
00:05:01,384 --> 00:05:03,386
{\an8}‫"فتاة آسيوية بعمر خمس سنوات"‬

109
00:05:05,847 --> 00:05:07,890
‫عليّ إلغاء إنذار اختطاف الأطفال.‬

110
00:05:10,685 --> 00:05:11,894
‫اهدأ، سيفهم الأمر.‬

111
00:05:13,980 --> 00:05:15,189
‫تبًا.‬

112
00:05:15,982 --> 00:05:17,191
‫أنا المحقق "دوران".‬

113
00:05:17,191 --> 00:05:19,777
‫أعلم أنك اتصلت سابقًا، لكن حتى أفهم جيدًا،‬

114
00:05:19,777 --> 00:05:23,865
‫"دانييل تشو" هو من دخلت معه‬
‫في حادثة غضب الطريق وليس "آيزاك".‬

115
00:05:23,865 --> 00:05:25,533
‫- صحيح؟‬
‫- أخبريهم عن أخيه.‬

116
00:05:25,533 --> 00:05:27,327
‫- ربما هو مع أخيه.‬
‫- "جورج"، من فضلك.‬

117
00:05:27,327 --> 00:05:28,494
‫لنبقى هادئين.‬

118
00:05:28,494 --> 00:05:31,122
‫أجل، لديه أخ أصغر منه سنًا، اسمه "بول".‬

119
00:05:31,122 --> 00:05:33,207
‫- يبلغ طوله نحو 183 سم...‬
‫- بل 180 سم.‬

120
00:05:33,207 --> 00:05:34,751
‫طوله 176 سم.‬

121
00:05:34,751 --> 00:05:37,337
‫- "جورج"، من فضلك.‬
‫- المعذرة، لحظة.‬

122
00:05:41,632 --> 00:05:42,675
‫أهلًا؟‬

123
00:05:42,675 --> 00:05:43,968
‫"آيمي لاو"؟‬

124
00:05:44,927 --> 00:05:46,220
‫من معي؟‬

125
00:05:46,220 --> 00:05:48,681
‫ابنتك بأمان. وجاهزة لتأخذيها.‬

126
00:05:48,681 --> 00:05:49,766
‫يا إلهي.‬

127
00:05:50,933 --> 00:05:51,851
‫شكرًا لك.‬

128
00:05:51,851 --> 00:05:54,729
‫أريد 500 ألف دولار نقدًا.‬
‫لا تأتي مع شرطة أو زوجك.‬

129
00:05:55,521 --> 00:05:56,355
‫من معي؟‬

130
00:05:56,355 --> 00:05:59,067
‫- هل "داني" معك؟‬
‫- 500 ألف دولار نقدًا.‬

131
00:05:59,067 --> 00:06:02,403
‫لا أعلم إن كان بإمكاني سحب هذا المبلغ.‬
‫أرجوك.‬

132
00:06:02,403 --> 00:06:06,574
‫أنا في مكان مجهول، والمصارف مغلقة اليوم.‬

133
00:06:06,574 --> 00:06:08,367
‫اصمتي. أعلم بأنك ثرية.‬

134
00:06:08,367 --> 00:06:10,995
‫اجلبي المال اليوم!‬

135
00:06:10,995 --> 00:06:13,414
‫لا تخبري أحدًا آخر.‬
‫سأتصل بك خلال ساعة لأخبرك العنوان.‬

136
00:06:13,414 --> 00:06:15,792
‫لا. لا تغلق الهاتف.‬

137
00:06:15,792 --> 00:06:18,836
‫أريد أن أعطيك المال حقًا.‬

138
00:06:18,836 --> 00:06:21,255
‫- لا تعبثي معي.‬
‫- أنا لا أعبث معك. أقسم لك.‬

139
00:06:21,255 --> 00:06:24,550
‫هناك أناس أشد خطرًا مني‬
‫ويريدون المال حالًا.‬

140
00:06:24,550 --> 00:06:26,427
‫أنا في منزل مليارديرة...‬

141
00:06:26,427 --> 00:06:28,596
‫هذا جيد يا عاهرة. توقفي عن المماطلة.‬

142
00:06:28,596 --> 00:06:30,056
‫هل تحاولين تحديد موقعي؟‬

143
00:06:31,599 --> 00:06:33,810
‫"جوردانا فورستير". هل سمعت بها؟‬

144
00:06:33,810 --> 00:06:34,977
‫أجل، هي مثيرة.‬

145
00:06:35,645 --> 00:06:37,939
‫أجل. لديها قطع أثرية،‬

146
00:06:37,939 --> 00:06:39,899
‫تيجان حقيقية وثمينة،‬

147
00:06:39,899 --> 00:06:42,735
‫تبلغ قيمتها نحو مئات آلاف الدولارات.‬

148
00:06:42,735 --> 00:06:46,072
‫يمكنك القدوم إلى هنا وأخذ ما يزيد‬
‫عن مليون دولار بسهولة.‬

149
00:06:46,072 --> 00:06:47,657
‫مليون؟ تبًا.‬

150
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
‫- كيف أتأكد من أن هذا ليس فخًا؟‬
‫- لأن ابنتي بحوزتك!‬

151
00:06:52,703 --> 00:06:54,247
‫لم قد أجازف بحياتها؟‬

152
00:06:54,247 --> 00:06:57,667
‫لا أعرف حتى كيف يمكنني سحب مبلغ 500 ألف.‬

153
00:06:57,667 --> 00:07:00,878
‫سيكون عليّ نقل الأموال بين الحسابات‬
‫وسيستغرق هذا أيامًا.‬

154
00:07:02,296 --> 00:07:04,215
‫سجّل هذا العنوان.‬

155
00:07:05,258 --> 00:07:07,593
‫22 "ماونتن فيو تريل".‬

156
00:07:08,427 --> 00:07:10,221
‫سيارتي مركونة في الخارج.‬

157
00:07:11,264 --> 00:07:15,518
‫اترك ابنتي في المقعد الخلفي، اتفقنا؟‬

158
00:07:16,060 --> 00:07:19,105
‫سأحرص ألّا يتصل أحد بالشرطة.‬

159
00:07:19,105 --> 00:07:21,315
‫ستدخل وتخرج بسهولة، اتفقنا؟‬

160
00:07:23,609 --> 00:07:24,527
‫هل تسمعني؟‬

161
00:07:24,527 --> 00:07:25,903
‫أنا قادم إليك الآن.‬

162
00:07:25,903 --> 00:07:29,115
‫أقسم بالرب إنني سأقتل ابنتك‬
‫إذا أخبرت أحدًا.‬

163
00:07:29,115 --> 00:07:30,908
‫- أين نحن يا سيدي؟‬
‫- انتظر!‬

164
00:07:38,958 --> 00:07:42,003
‫- هل أحضرت الأقنعة؟‬
‫- بالطبع أحضرت الأقنعة.‬

165
00:07:42,003 --> 00:07:43,504
‫الأقنعة كانت فكرتي.‬

166
00:07:43,504 --> 00:07:45,798
‫ما كان ليكون هناك أقنعة لو لم تساعدنا أمي.‬

167
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
‫اصمت.‬

168
00:07:46,924 --> 00:07:49,510
‫حب أمك لـ"ديك تشيني" غريب جدًا.‬

169
00:07:50,928 --> 00:07:53,097
‫هل سرقت ماله من أجل منزل والدينا؟‬

170
00:07:54,265 --> 00:07:56,601
‫- أجل.‬
‫- هل أنت بخير يا "زاين"؟‬

171
00:07:57,143 --> 00:07:59,937
‫سنذهب لرؤية أمك الآن. لا تقلقي، اتفقنا؟‬

172
00:07:59,937 --> 00:08:02,231
‫أنا لست قلقة. هذا ممتع!‬

173
00:08:04,609 --> 00:08:07,820
‫على مهلك يا رجل! ليس لديها حزام أمان.‬

174
00:08:07,820 --> 00:08:11,407
‫- من الجميل رؤية هذا الجانب منك يا "زاين".‬
‫- اتركهما.‬

175
00:08:11,407 --> 00:08:12,742
‫أنت غاضب مني وليس منهما.‬

176
00:08:12,742 --> 00:08:15,870
‫"بول"، ألم تكن تعلم حقًا‬
‫أن أخال الكبير أدخل عائلتك السجن‬

177
00:08:15,870 --> 00:08:17,038
‫وسرقهم؟‬

178
00:08:17,038 --> 00:08:18,748
‫كنت لأفعل الأمر نفسه.‬

179
00:08:19,290 --> 00:08:21,626
‫الأخوان "تشو". هذا فظ للغاية.‬

180
00:08:21,626 --> 00:08:24,670
‫- فاتك المنعطف.‬
‫- لا ترفع السلاح يا "بوبي".‬

181
00:08:24,670 --> 00:08:26,797
‫هل تظن أنني لا أعرف أي منعطف؟‬

182
00:08:26,797 --> 00:08:30,134
‫الطفلة هي نفوذنا الوحيد.‬
‫لن أضعها في السيارة الآن.‬

183
00:08:30,134 --> 00:08:31,344
‫أيها اللعين.‬

184
00:08:32,512 --> 00:08:35,139
‫شكرًا لكم. أعلموني بالمستجدات من فضلكم.‬

185
00:08:35,139 --> 00:08:38,184
‫لك ذلك. سنعلمك إذا علمنا شيئًا.‬

186
00:08:45,983 --> 00:08:47,235
‫مرحبًا، هل أنت بخير؟‬

187
00:08:47,235 --> 00:08:49,028
‫هل ما زالت الشرطة لديك؟‬

188
00:08:49,028 --> 00:08:50,613
‫غادروا للتو. سأناديهم.‬

189
00:08:50,613 --> 00:08:52,073
‫لا يا "جورج". لا تفعل.‬

190
00:08:52,073 --> 00:08:54,784
‫أريدك أن تأتي إلى منزل "جوردان" حالًا.‬

191
00:08:54,784 --> 00:08:56,994
‫ماذا يجري يا "آيمي"؟‬

192
00:08:56,994 --> 00:08:58,538
‫"جوني" بأمان.‬

193
00:08:58,538 --> 00:08:59,914
‫الحمد للرب.‬

194
00:09:00,665 --> 00:09:03,501
‫اتصل بي شخص ولم يكن "داني".‬

195
00:09:04,043 --> 00:09:06,254
‫يريدون مبلغ 500 ألف نقدًا اليوم.‬

196
00:09:06,254 --> 00:09:07,713
‫دعيني أحضر الشرطة.‬

197
00:09:07,713 --> 00:09:10,758
‫لا يا "جورج"، قالوا بوضوح‬
‫إنهم لا يريدون الشرطة.‬

198
00:09:10,758 --> 00:09:11,759
‫بالطبع قالوا ذلك.‬

199
00:09:11,759 --> 00:09:13,386
‫أنت لا تنصت إليّ يا "جورج".‬

200
00:09:13,970 --> 00:09:15,513
‫قالوا إنهم سيقتلونها.‬

201
00:09:16,305 --> 00:09:17,807
‫يا إلهي.‬

202
00:09:17,807 --> 00:09:19,976
‫أرجوك، تعال إلى منزل "جوردان".‬

203
00:09:19,976 --> 00:09:22,019
‫سيضعون "جوني" في سيارتي،‬

204
00:09:22,562 --> 00:09:24,605
‫وأريدك أن تأتي لتأخذها.‬

205
00:09:24,605 --> 00:09:26,649
‫لا يمكنك إخبار أي شخص، مفهوم؟‬

206
00:09:27,316 --> 00:09:28,859
‫طلبوا مني ألّا أخبرك.‬

207
00:09:28,859 --> 00:09:32,113
‫أعلم بأنني استخدمت آخر ما تبقى‬
‫من ثقة بيننا،‬

208
00:09:32,113 --> 00:09:33,823
‫لكنني أجازف هنا‬

209
00:09:33,823 --> 00:09:38,369
‫أن نكون على وفاق من أجل "جون".‬

210
00:09:41,455 --> 00:09:43,040
‫أجل. حسنًا.‬

211
00:09:43,040 --> 00:09:44,584
‫أنت فعلت الصواب.‬

212
00:09:44,584 --> 00:09:47,878
‫لنفعل ما طلبوه بالضبط ونستعيدها بأمان.‬

213
00:09:48,963 --> 00:09:49,839
‫شكرًا لك.‬

214
00:09:50,673 --> 00:09:51,632
‫أنا أحبك.‬

215
00:09:54,969 --> 00:09:56,012
‫أنا أحبك أيضًا.‬

216
00:10:02,685 --> 00:10:05,479
‫وهذه هي مجموعتي الصغيرة.‬

217
00:10:05,479 --> 00:10:06,981
‫دعيني أريك المفضلة لدي.‬

218
00:10:07,690 --> 00:10:08,524
‫هذه.‬

219
00:10:13,029 --> 00:10:15,948
‫إنه من مملكة "تشيمو".‬

220
00:10:18,492 --> 00:10:19,869
‫كنت أملك الأقراط الخاصة به،‬

221
00:10:19,994 --> 00:10:23,205
‫لكنني اضطررت لإعادتها إلى حكومة "البيرو"،‬
‫أو أيًا كان اسمها.‬

222
00:10:23,205 --> 00:10:25,666
‫كنت أجمع دببة "بيني بيبيز" المحشوة.‬

223
00:10:27,335 --> 00:10:28,711
‫لا أعلم ما هي.‬

224
00:10:30,046 --> 00:10:31,255
‫وهذا.‬

225
00:10:31,255 --> 00:10:32,173
‫هذا...‬

226
00:10:35,259 --> 00:10:37,970
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين‬
‫القيام بجولة كاملة؟‬

227
00:10:37,970 --> 00:10:40,473
‫- تبدين مشتتة التفكير.‬
‫- آسفة، أنا...‬

228
00:10:42,725 --> 00:10:44,560
‫أنا أفكّر بـ"جورج".‬

229
00:10:45,186 --> 00:10:46,020
‫أجل.‬

230
00:10:48,481 --> 00:10:49,357
‫فهمت الأمر.‬

231
00:10:50,566 --> 00:10:53,444
‫حقًا. الطلاق صعب.‬

232
00:10:55,112 --> 00:10:56,072
‫لكن...‬

233
00:10:58,199 --> 00:10:59,742
‫كل شيء يزول يا "آيمي".‬

234
00:11:01,243 --> 00:11:03,954
‫الناس والأشياء والتجارب.‬

235
00:11:05,539 --> 00:11:07,041
‫عليك الاستمرار...‬

236
00:11:07,750 --> 00:11:10,211
‫بالتقاط ما يمكنك التقاطه، صحيح؟‬

237
00:11:11,212 --> 00:11:13,506
‫هذا ما يعطي الحياة روعتها.‬

238
00:11:14,173 --> 00:11:15,925
‫هناك شيء دائمًا.‬

239
00:11:19,970 --> 00:11:22,139
‫عجبًا يا "جوردان"، أنت شديدة البصيرة.‬

240
00:11:23,933 --> 00:11:25,101
‫هل يمكنني تجربة أحدها؟‬

241
00:11:25,684 --> 00:11:27,603
‫أجل، بالطبع.‬

242
00:11:27,603 --> 00:11:28,729
‫أي واحد؟‬

243
00:11:29,355 --> 00:11:32,400
‫- ربما ذاك الذي يشبه رأس "مارج سمبسون".‬
‫- رائع.‬

244
00:11:34,026 --> 00:11:36,320
‫إنه أحد التيجان المفضلة لدي.‬

245
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
‫تأخر الوقت.‬

246
00:11:44,286 --> 00:11:46,038
‫تصبح الطرقات هنا مظلمة يا "آيمي".‬

247
00:11:46,038 --> 00:11:47,623
‫ربما عليك الذهاب.‬

248
00:11:47,623 --> 00:11:49,375
‫صحيح، أجل.‬

249
00:11:49,375 --> 00:11:50,793
‫شكرًا لك يا "نايومي".‬

250
00:11:52,253 --> 00:11:55,047
‫لكن زحمة السير ستكون فظيعة الآن...‬

251
00:11:55,047 --> 00:11:56,173
‫بالضبط.‬

252
00:11:56,173 --> 00:11:59,218
‫ابقي. اقضي الليلة هنا إذا شئت.‬

253
00:12:04,014 --> 00:12:07,017
‫ستحصلين على جولة كاملة اليوم يا "آيمي".‬

254
00:12:07,768 --> 00:12:09,353
‫هذه غرفة جميلة أيضًا.‬

255
00:12:09,353 --> 00:12:10,729
‫إنها مذهلة.‬

256
00:12:24,034 --> 00:12:25,786
‫هذا غريب. ليس هناك أحد...‬

257
00:12:25,786 --> 00:12:27,329
‫- ارفعوا أياديكم!‬
‫- تحركوا!‬

258
00:12:27,329 --> 00:12:29,081
‫إلى الغرفة الأخرى! لنذهب!‬

259
00:12:29,081 --> 00:12:31,333
‫لنذهب إلى الغرفة الأخرى! حالًا!‬

260
00:12:31,333 --> 00:12:32,960
‫تحركن!‬

261
00:12:32,960 --> 00:12:34,753
‫- تحركن!‬
‫- يا إلهي!‬

262
00:12:34,753 --> 00:12:38,048
‫لنبق هادئات وننفذ ما يقولونه بالضبط.‬

263
00:12:38,048 --> 00:12:39,467
‫أعطوني هواتفكن!‬

264
00:12:39,467 --> 00:12:41,093
‫أين هو هاتفي؟‬

265
00:12:41,093 --> 00:12:43,554
‫ضعن كل ما تزيد قيمته عن 10 آلاف دولار‬
‫في الحقائب.‬

266
00:12:43,554 --> 00:12:44,930
‫تقصد كل شيء في المنزل.‬

267
00:12:44,930 --> 00:12:48,726
‫- سنحتاج إلى المزيد من الحقائب.‬
‫- هل أرسلك أخي للقيام بهذا؟‬

268
00:12:48,726 --> 00:12:50,311
‫- "جوردان".‬
‫- ماذا؟‬

269
00:12:50,311 --> 00:12:53,856
‫إذا كان مستاءًا جدًا بخصوص "نايومي"،‬
‫فيمكنه استعادتها.‬

270
00:12:53,856 --> 00:12:55,691
‫متاجرك اللعينة تصيبني بالشقيقة!‬

271
00:12:55,691 --> 00:12:57,359
‫يمكنني إحضار المزيد من الحقائب.‬

272
00:12:58,110 --> 00:12:59,028
‫من ماركة "غويارد".‬

273
00:12:59,987 --> 00:13:04,825
‫- لا أعرف ما معنى هذا، لكن تبدو رائعة.‬
‫- حسنًا. نريد تلك الحقائب. تحركن!‬

274
00:13:04,825 --> 00:13:05,993
‫تحركن!‬

275
00:13:05,993 --> 00:13:07,828
‫إلى غرفة الرعب،‬
‫في الزاوية الغربية الجنوبية.‬

276
00:13:07,828 --> 00:13:10,164
‫- لا يا "جوردان".‬
‫- اصمتا!‬

277
00:13:10,164 --> 00:13:12,333
‫"حول شجرة التوت‬

278
00:13:12,333 --> 00:13:14,418
‫طارد القرد ابن العرس‬

279
00:13:14,418 --> 00:13:17,505
‫ظن القرد أن الأمر ممتعًا‬

280
00:13:17,505 --> 00:13:20,049
‫هرب ابن العرس"‬

281
00:13:20,049 --> 00:13:21,884
‫مجددًا!‬

282
00:13:21,884 --> 00:13:23,511
‫يا إلهي. هل هي جادة؟‬

283
00:13:23,511 --> 00:13:25,304
‫هذا أقل ما يمكنك فعله.‬

284
00:13:25,304 --> 00:13:26,889
‫تصرفت بشكل جيد طوال الوقت.‬

285
00:13:26,889 --> 00:13:30,226
‫الشعور بالذنب يأكلني.‬
‫أراهن من أنني سأكون أبًا جيدًا.‬

286
00:13:30,226 --> 00:13:31,894
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

287
00:13:31,894 --> 00:13:33,354
‫- لكنها المرة الأخيرة.‬
‫- حسنًا.‬

288
00:13:33,354 --> 00:13:35,731
‫أغلقي عينيك مرة أخيرة.‬

289
00:13:35,731 --> 00:13:38,692
‫لا تختلسي النظر. اتفقنا؟‬
‫سنغني الأغنية مرة أخرى.‬

290
00:13:38,692 --> 00:13:40,653
‫"حول شجرة التوت‬

291
00:13:40,653 --> 00:13:42,947
‫طارد القرد ابن العرس..."‬

292
00:13:42,947 --> 00:13:45,366
‫أبقي عينيك مغلقتين.‬

293
00:13:45,366 --> 00:13:48,035
‫خمني ماذا؟ سنغني مقطعًا جديدًا.‬

294
00:13:48,035 --> 00:13:50,246
‫"بنس لبكرة خيطان‬

295
00:13:50,246 --> 00:13:53,332
‫بنس لإبرة‬

296
00:13:53,332 --> 00:13:54,917
‫وهذه طريقة القرد‬

297
00:13:54,917 --> 00:13:56,335
‫هرب ابن العرس"‬

298
00:13:56,335 --> 00:13:58,045
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت. غنّ مجددًا.‬

299
00:13:58,045 --> 00:14:00,506
‫"بنس لبكرة خيطان‬

300
00:14:00,506 --> 00:14:02,508
‫(بول)، اضغط أقوى"‬

301
00:14:02,508 --> 00:14:04,760
‫هذه ليست الأغنية أيها السخيف.‬

302
00:14:04,760 --> 00:14:06,679
‫"هرب ابن العرس"‬

303
00:14:06,679 --> 00:14:07,680
‫حسنًا.‬

304
00:14:08,764 --> 00:14:10,683
‫حسنًا.‬

305
00:14:10,683 --> 00:14:11,600
‫أجل!‬

306
00:14:11,600 --> 00:14:12,977
‫"بوبي" يأخذ قيلولة.‬

307
00:14:12,977 --> 00:14:15,437
‫أجل، "بوبي" متعب للغاية.‬

308
00:14:15,437 --> 00:14:18,232
‫ما رأيك أن نذهب ونختبئ قبل أن يستيقظ؟‬

309
00:14:18,857 --> 00:14:21,485
‫هذا أكثر يوم ممتع حظيت به في حياتي!‬

310
00:14:22,152 --> 00:14:23,404
‫حسنًا.‬

311
00:14:23,404 --> 00:14:24,697
‫أعطني السلاح.‬

312
00:14:28,617 --> 00:14:29,451
‫فتى جيد.‬

313
00:14:29,451 --> 00:14:31,203
‫ألست غاضبًا مني؟‬

314
00:14:33,163 --> 00:14:34,915
‫أنت تناسيت أخطائي.‬

315
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
‫هيا بنا، لنذهب.‬

316
00:14:43,924 --> 00:14:45,050
‫سيفي هذا بالغرض.‬

317
00:14:45,593 --> 00:14:47,678
‫شكرًا على تعاونكن يا سيداتي.‬

318
00:14:48,470 --> 00:14:50,097
‫أترين؟ لم يكن هذا سيئًا جدًا.‬

319
00:14:50,097 --> 00:14:51,974
‫يسعدني العمل معكن.‬

320
00:14:51,974 --> 00:14:53,934
‫- لحظة، هل هذه صافرات شرطة؟‬
‫- تبًا.‬

321
00:14:53,934 --> 00:14:55,352
‫تبًا!‬

322
00:14:55,352 --> 00:14:58,272
‫- وعدتني ألا تتصلي بالشرطة!‬
‫- لم أتصل بهم، أقسم لك.‬

323
00:14:58,272 --> 00:14:59,690
‫- هل اتصلت بالشرطة؟‬
‫- لم أفعل.‬

324
00:14:59,690 --> 00:15:02,151
‫- أين هي ابنتي؟‬
‫- هي تعرفهم.‬

325
00:15:02,151 --> 00:15:04,445
‫- هل أخبرت زوجك؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

326
00:15:04,445 --> 00:15:07,031
‫- هل ابنتي في سيارتي؟‬
‫- هل ستتركينني من أجلها؟‬

327
00:15:07,031 --> 00:15:10,159
‫- اطلب من "بوبي" أن يحضر السيارة.‬
‫- أنا أتصل به، إنه لا يجيب.‬

328
00:15:10,159 --> 00:15:13,454
‫من اتصل بالشرطة اللعينة؟‬

329
00:15:13,454 --> 00:15:15,331
‫أيتها اللعينة.‬

330
00:15:15,331 --> 00:15:16,832
‫ماذا سنفعل؟‬

331
00:15:16,832 --> 00:15:20,252
‫سيارة "هامر" قديمة الطراز،‬
‫يمكننا تشغيلها بالأسلاك.‬

332
00:15:20,794 --> 00:15:22,880
‫حسنًا.‬

333
00:15:24,590 --> 00:15:27,092
‫حسنًا يا "جوني". سأقفل عليك الأبواب،‬

334
00:15:27,092 --> 00:15:30,095
‫وأعدك بأن أمك ستكون هنا قريبًا، اتفقنا؟‬

335
00:15:30,095 --> 00:15:33,182
‫ربما يمكنك القدوم إلينا حتى نغني أغان.‬

336
00:15:33,182 --> 00:15:35,351
‫أجل، ربما.‬

337
00:15:35,351 --> 00:15:36,352
‫أود ذلك.‬

338
00:15:37,061 --> 00:15:38,479
‫هل ستكونين بأمان هنا وحدك؟‬

339
00:15:38,479 --> 00:15:40,731
‫أنا لست وحدي أيها السخيف.‬

340
00:15:40,731 --> 00:15:41,899
‫معي "لوكا".‬

341
00:15:42,650 --> 00:15:44,693
‫- علينا الذهاب.‬
‫- حسنًا.‬

342
00:15:44,693 --> 00:15:47,071
‫حسنًا، انتبهي لنفسك، اتفقنا؟‬

343
00:15:48,739 --> 00:15:49,573
‫تبًا.‬

344
00:15:52,034 --> 00:15:54,370
‫لنسرع. يمكننا أن نسلك الطريق الآخر.‬

345
00:15:54,370 --> 00:15:55,913
‫لنرَ سيارة الـ"هامر".‬

346
00:15:57,373 --> 00:15:59,583
‫آمل أن يكون الأثرياء أغبياء.‬

347
00:16:03,003 --> 00:16:04,004
‫هم كذلك.‬

348
00:16:05,339 --> 00:16:07,049
‫هل تريد مني الدخول وتشغيلها؟‬

349
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
‫إذا كنا محظوظين...‬

350
00:16:11,804 --> 00:16:13,263
‫- ماذا؟‬
‫- يا صاح.‬

351
00:16:13,931 --> 00:16:15,474
‫أين هو "بوبي"؟‬

352
00:16:17,226 --> 00:16:20,646
‫تبًا، عليّ التفكير.‬
‫لا بد أن هناك مخرج من هذا الموقف.‬

353
00:16:20,646 --> 00:16:23,857
‫- هل سمعت بحالة "زوغزوان"؟‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

354
00:16:23,857 --> 00:16:27,277
‫هي مرحلة في لعبة الشطرنج‬
‫حيث يتوجب عليك القيام بحركة،‬

355
00:16:27,277 --> 00:16:30,155
‫لكن كل حركة مصيرها الفشل.‬

356
00:16:30,155 --> 00:16:32,825
‫لماذا تخرجان معها؟‬
‫تعلمان بأنكما آسيويتان، صحيح؟‬

357
00:16:32,825 --> 00:16:34,201
‫انظر ماذا وجدت في الخارج.‬

358
00:16:36,245 --> 00:16:38,622
‫- "داني"، هل "جون" بخير؟‬
‫- إنها بخير.‬

359
00:16:38,622 --> 00:16:39,540
‫أين الشاحنة؟‬

360
00:16:39,540 --> 00:16:42,251
‫حيث تركناها. "بوبي" لا يجيب على الهاتف!‬

361
00:16:44,545 --> 00:16:46,797
‫سأموت إذا لم أغادر المكان ومعي المال!‬

362
00:16:46,797 --> 00:16:49,800
‫- قد تموت أنت أيضًا.‬
‫- اهدأ.‬

363
00:16:49,800 --> 00:16:53,303
‫لم لا تدعني أتصل بزوجي؟‬
‫سيتحدث هو إلى الشرطة.‬

364
00:16:54,096 --> 00:16:59,101
‫سأخبره أن "داني" و"بول" يحتجزاننا كرهائن،‬
‫جميعنا.‬

365
00:16:59,101 --> 00:17:00,060
‫اتفقنا؟‬

366
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
‫إنها فكرة سديدة.‬

367
00:17:03,939 --> 00:17:06,567
‫"زوغزوغ". هل الأبواب مقفولة من هذا الجانب؟‬

368
00:17:06,567 --> 00:17:08,986
‫- لا أعلم.‬
‫- أجل.‬

369
00:17:08,986 --> 00:17:12,197
‫- لنتحرك، هيا بنا!‬
‫- تحرك أيها اللعين.‬

370
00:17:12,197 --> 00:17:14,158
‫- تحرّك!‬
‫- حسنًا، اذهب.‬

371
00:17:14,783 --> 00:17:17,578
‫من الأجدر بالشرطة ألا تختبرني.‬
‫لن أعود إلى السجن.‬

372
00:17:18,370 --> 00:17:19,621
‫"آيزاك".‬

373
00:17:19,621 --> 00:17:22,166
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هذه غلطتك.‬

374
00:17:22,166 --> 00:17:23,542
‫- "نايومي"!‬
‫- تبًا.‬

375
00:17:23,542 --> 00:17:25,794
‫- الأبواب الجنوبية مقفلة!‬
‫- أمسك بهما!‬

376
00:17:25,794 --> 00:17:26,712
‫تبًا.‬

377
00:17:27,963 --> 00:17:29,590
‫أنا قادمة ورائك مباشرةً!‬

378
00:17:33,677 --> 00:17:34,511
‫تعالي إلى هنا!‬

379
00:17:40,809 --> 00:17:42,144
‫إلى أين أنتما ذاهبتان؟‬

380
00:17:42,144 --> 00:17:43,479
‫سأكسر قدميكما!‬

381
00:17:43,479 --> 00:17:46,607
‫"نايومي"، ليس بعد!‬

382
00:17:47,566 --> 00:17:49,151
‫- تعالي!‬
‫- "نايومي"!‬

383
00:17:56,575 --> 00:17:57,826
‫هناك عائق.‬

384
00:17:57,826 --> 00:17:59,745
‫- تبًا.‬
‫- هناك عائق.‬

385
00:18:01,455 --> 00:18:02,581
‫هناك عائق.‬

386
00:18:07,961 --> 00:18:09,713
‫الغرفة آمنة.‬

387
00:18:18,388 --> 00:18:19,348
‫ما هذا؟‬

388
00:18:20,432 --> 00:18:22,559
‫ماذا يجري يا "آيزاك"؟‬

389
00:18:24,561 --> 00:18:26,271
‫ما هذا المنزل؟‬

390
00:18:26,271 --> 00:18:27,231
‫تبًا!‬

391
00:18:29,858 --> 00:18:31,318
‫خذي، اتصلي بزوجك.‬

392
00:18:31,985 --> 00:18:33,529
‫اتصلي به على الفور! أسرعي!‬

393
00:18:34,404 --> 00:18:35,239
‫- "جورج"!‬
‫- "آيمي"!‬

394
00:18:35,239 --> 00:18:36,824
‫"جون" في سيارتي.‬

395
00:18:36,824 --> 00:18:37,908
‫- في السيارة؟‬
‫- أجل.‬

396
00:18:37,908 --> 00:18:41,787
‫في سيارتي في الخارج،‬
‫و"داني" و"بول" يحتجزاننا رهائن.‬

397
00:18:43,038 --> 00:18:43,997
‫"جورج".‬

398
00:18:44,706 --> 00:18:45,999
‫"جورج"؟ هل تسمعني؟‬

399
00:18:48,001 --> 00:18:51,505
‫وصل ضباط الشركة إلى الموقع.‬
‫اخرجوا وأياديكم مرفوعة.‬

400
00:18:51,505 --> 00:18:53,006
‫تبًا. اتصلي بالطوارئ.‬

401
00:18:53,006 --> 00:18:55,008
‫انهضي! اتصلي بالطوارئ!‬

402
00:18:55,008 --> 00:18:57,177
‫- انهضي! اتصلي بالطوارئ!‬
‫- "آيزاك"، أرجوك.‬

403
00:18:58,303 --> 00:18:59,638
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك؟‬

404
00:18:59,638 --> 00:19:01,932
‫أنا في 22 "ماونتن فيو تريل".‬

405
00:19:01,932 --> 00:19:05,394
‫معي امرأة رهينة وسأقتلها!‬

406
00:19:05,394 --> 00:19:06,645
‫سأطلق النار عليها!‬

407
00:19:06,645 --> 00:19:09,648
‫هل سمعت هذا؟ أنا جاد!‬

408
00:19:13,902 --> 00:19:15,028
‫تبًا.‬

409
00:19:15,028 --> 00:19:16,655
‫علينا الخروج من هنا.‬

410
00:19:18,240 --> 00:19:21,743
‫أظن أنه يمكنني الصعود إذا دفعتني.‬

411
00:19:22,411 --> 00:19:24,163
‫ماذا؟ لا، إنه مرتفع جدًا.‬

412
00:19:24,163 --> 00:19:26,081
‫ليس لدينا خيارات أخرى. أسرع.‬

413
00:19:26,081 --> 00:19:27,207
‫يمكنني القيام بهذا.‬

414
00:19:28,417 --> 00:19:30,294
‫انحن وادفعني.‬

415
00:19:30,294 --> 00:19:31,545
‫هنا.‬

416
00:19:32,087 --> 00:19:33,172
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

417
00:19:33,172 --> 00:19:34,923
‫- سأتسلق.‬
‫- حسنًا.‬

418
00:19:34,923 --> 00:19:36,258
‫ضع... أجل.‬

419
00:19:36,258 --> 00:19:37,509
‫ضع قدميك.‬

420
00:19:37,509 --> 00:19:40,679
‫- حسنًا، ادفع نفسك.‬
‫- حسنًا. إلى الأعلى.‬

421
00:19:40,679 --> 00:19:41,597
‫حسنًا.‬

422
00:19:42,139 --> 00:19:43,432
‫يا إلهي!‬

423
00:19:44,516 --> 00:19:45,434
‫يا إلهي!‬

424
00:19:46,476 --> 00:19:47,686
‫- يا إلهي!‬
‫- أخبرتك.‬

425
00:19:47,686 --> 00:19:48,896
‫يا إلهي.‬

426
00:19:48,896 --> 00:19:50,480
‫- حسنًا.‬
‫- دورك.‬

427
00:19:51,231 --> 00:19:52,816
‫- تبًا.‬
‫- لا بأس.‬

428
00:19:54,651 --> 00:19:55,986
‫كدت أمسك بك.‬

429
00:19:57,070 --> 00:19:57,905
‫هيا.‬

430
00:20:04,620 --> 00:20:05,454
‫تبًا.‬

431
00:20:05,454 --> 00:20:08,248
‫أيتها العاهرة! أتظنين أنني أكترث؟‬

432
00:20:08,248 --> 00:20:10,709
‫سأقتلها. تراجعوا حالًا!‬

433
00:20:10,709 --> 00:20:13,212
‫- "آيزاك".‬
‫- أريدك أن تهدأ.‬

434
00:20:13,212 --> 00:20:15,130
‫- لست مضطرًا للقيام بهذا.‬
‫- اخرسي!‬

435
00:20:15,130 --> 00:20:18,258
‫- أنت لا تعرفينني!‬
‫- لا تبدو لي كرجل سيئ.‬

436
00:20:18,258 --> 00:20:20,844
‫لا تبدو لي كذلك.‬
‫أنا متأكدة من أنها غلطة "داني".‬

437
00:20:20,844 --> 00:20:23,847
‫- متأكدة من ذلك.‬
‫- تحدث إليّ يا سيدي وإلا ستدخل الشرطة.‬

438
00:20:23,847 --> 00:20:25,891
‫- أطلق سراحي. أرجوك.‬
‫- هل تسمعني؟‬

439
00:20:25,891 --> 00:20:30,229
‫أرجوك. أنت رأيت ابنتي. رأيت زوجي.‬

440
00:20:30,229 --> 00:20:33,440
‫أعلم أنك لا تريد أن تأخذني منهما.‬

441
00:20:36,109 --> 00:20:37,778
‫ما كان يُفترض أن يكون الوضع هكذا.‬

442
00:20:37,778 --> 00:20:39,196
‫إذا أطلقت سراحي الآن،‬

443
00:20:39,988 --> 00:20:42,824
‫فهناك فرصة لك في الخروج...‬

444
00:20:43,700 --> 00:20:45,118
‫بعد خمس سنوات ربما؟‬

445
00:20:45,744 --> 00:20:47,496
‫يمكنك البدء من جديد.‬

446
00:20:47,496 --> 00:20:48,580
‫يمكنك ذلك.‬

447
00:20:49,289 --> 00:20:50,707
‫"آيزاك"!‬

448
00:20:50,707 --> 00:20:52,251
‫إنهم يقتحمون المكان.‬

449
00:20:52,251 --> 00:20:53,752
‫انبطحوا أرضًا!‬

450
00:20:53,752 --> 00:20:55,587
‫- تحرك.‬
‫- تحرك!‬

451
00:20:55,587 --> 00:20:57,005
‫تبًا!‬

452
00:20:59,508 --> 00:21:01,218
‫خذوا هذا أيها الأوغاد!‬

453
00:21:16,108 --> 00:21:16,942
‫هيا.‬

454
00:21:20,445 --> 00:21:21,280
‫"بول".‬

455
00:21:21,947 --> 00:21:22,823
‫اذهب.‬

456
00:21:22,823 --> 00:21:25,367
‫- لن أغادر. هيا.‬
‫- عليك الذهاب.‬

457
00:21:25,367 --> 00:21:27,536
‫لن أغادر. هيا!‬

458
00:21:36,795 --> 00:21:38,338
‫أنا من أحرق المنزل.‬

459
00:21:39,214 --> 00:21:40,132
‫ماذا؟‬

460
00:21:41,508 --> 00:21:42,926
‫منزل والدينا.‬

461
00:21:42,926 --> 00:21:44,720
‫وضعت الأسلاك الخاطئة.‬

462
00:21:44,720 --> 00:21:46,930
‫عم تتحدث؟ هيا بنا.‬

463
00:21:46,930 --> 00:21:48,056
‫لا، أنا جاد.‬

464
00:21:48,682 --> 00:21:50,058
‫كل هذا خطأي.‬

465
00:21:50,892 --> 00:21:51,977
‫إنه خطأي أيضًا.‬

466
00:21:51,977 --> 00:21:54,396
‫- هل يمكنك القفز؟ علينا الذهاب.‬
‫- لا.‬

467
00:21:54,396 --> 00:21:56,690
‫أنا أسحبك إلى الوراء طوال حياتك.‬

468
00:21:57,482 --> 00:21:59,401
‫لا أستطيع. لا يمكننا ذلك.‬

469
00:22:00,319 --> 00:22:01,361
‫هيا يا "داني".‬

470
00:22:03,905 --> 00:22:06,408
‫رميت طلبات قبولك الجامعية في القمامة.‬

471
00:22:09,578 --> 00:22:10,662
‫ماذا؟‬

472
00:22:10,662 --> 00:22:13,999
‫في النزل، رأيت الرسائل في الردهة‬
‫ورميت بها في القمامة.‬

473
00:22:16,668 --> 00:22:17,711
‫أنا آسف.‬

474
00:22:22,883 --> 00:22:24,843
‫أردت أن نكون في نفس الوضع.‬

475
00:22:29,806 --> 00:22:30,849
‫عليك الذهاب.‬

476
00:22:33,018 --> 00:22:34,936
‫عليك الابتعاد عني.‬

477
00:22:36,938 --> 00:22:38,565
‫عليك الابتعاد عني.‬

478
00:22:57,125 --> 00:22:58,668
‫أنت! قف مكانك!‬

479
00:22:58,668 --> 00:22:59,711
‫تبًا.‬

480
00:23:01,838 --> 00:23:02,672
‫"بول"؟‬

481
00:23:05,884 --> 00:23:06,760
‫"بول"!‬

482
00:23:09,054 --> 00:23:10,055
‫"بول"!‬

483
00:23:13,558 --> 00:23:14,643
‫"بول"!‬

484
00:24:12,033 --> 00:24:14,244
‫أهلًا، هنا "جورج". اتركوا رسالة.‬

485
00:24:14,244 --> 00:24:16,204
‫سيدي! أين عائلتي؟‬

486
00:24:16,204 --> 00:24:17,539
‫هل ابنتي بخير؟‬

487
00:24:17,539 --> 00:24:20,292
‫ابنتك بخير يا سيدتي. لم تتعرض لأذى.‬

488
00:24:20,292 --> 00:24:21,710
‫هل يمكنني رؤيتها؟‬

489
00:24:21,710 --> 00:24:23,712
‫- أين "جورج"؟‬
‫- ألم يخبراك؟‬

490
00:24:23,712 --> 00:24:26,590
‫- آسف. غادرا سابقًا.‬
‫- ماذا؟‬

491
00:24:27,382 --> 00:24:29,718
‫أراد زوجك أن يأخذ ابنتك إلى المنزل.‬

492
00:24:29,718 --> 00:24:32,721
‫هلّا سمحت للمسعف‬
‫بتفقد علاماتك الحيوية يا سيدتي؟‬

493
00:24:56,578 --> 00:25:00,832
‫"الشرطة، لا تتجاوزوا الخط"‬

494
00:25:40,121 --> 00:25:43,166
‫اتصلتم بـ"بول". لا تكونوا كالكبار سنًا،‬
‫أرسلوا رسالة فحسب.‬

495
00:26:05,855 --> 00:26:11,403
‫"تم منح حق الوصاية الطارئة لـ(جورج ناكاي)"‬

496
00:26:31,423 --> 00:26:32,966
‫أيها اللعين!‬

497
00:26:40,307 --> 00:26:41,933
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬

498
00:26:41,933 --> 00:26:44,519
‫أنا ألاحق أحد اللذين سرقوا‬
‫منزل "جوردانا فورستير".‬

499
00:26:44,519 --> 00:26:46,521
‫- إنه يلوذ بالفرار.‬
‫- أين هو موقعك؟‬

500
00:26:46,521 --> 00:26:48,273
‫لا أعلم. أنا وسط مكان مجهول.‬

501
00:26:48,273 --> 00:26:50,817
‫- ما نوع السيارة التي يقودها المشتبه به؟‬
‫- هو يقود...‬

502
00:26:52,402 --> 00:26:54,279
‫مرحبًا؟‬

503
00:28:56,818 --> 00:28:59,320
‫ترجمة "الحسن دياب"‬

