1
00:00:02,126 --> 00:00:04,128
‫

2
00:00:06,596 --> 00:00:08,165
‫هل تعتقدين أنني فعلت شيء
‫وأغضبت

3
00:00:08,265 --> 00:00:09,830
‫الرب؟

4
00:00:09,930 --> 00:00:12,667
‫إنه يعلمك فقط، وان الأمر يتطلب الصبر.

5
00:00:12,767 --> 00:00:15,169
‫لن يضع الصبر النقود في جيوبنا.

6
00:00:15,269 --> 00:00:18,936
‫كم عدد الأفواه التي ستطعمها من هذا الحصاد؟

7
00:00:19,037 --> 00:00:20,605
‫ما هو عرضك؟

8
00:00:20,705 --> 00:00:23,040
‫ان أجعلك حليف لي.

9
00:00:23,140 --> 00:00:24,941
‫مرحبًا بك في منطقة الموت.

10
00:00:25,042 --> 00:00:28,678
‫لا توجد قوانين هنا،
‫فقط خارجين عن القانون.

11
00:00:31,146 --> 00:00:33,981
‫أنتبه للأرجل، إنها ثمينة.

12
00:00:35,149 --> 00:00:36,483
‫ما أسمك؟

13
00:00:36,583 --> 00:00:38,017
‫(آرثر مايبيري)، يا سيدتي.

14
00:00:40,819 --> 00:00:42,820
‫أخرج ويداك مرفوعتان.

15
00:00:48,325 --> 00:00:49,558
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

16
00:00:51,559 --> 00:00:54,495
‫- قتلت رجل أبيض آخر؟
‫- لم تضرب النائب؟

17
00:00:56,130 --> 00:00:59,065
‫أخبرت القاضي (باركر)،
‫بجديتك وجراءتك.

18
00:00:59,165 --> 00:01:03,967
‫ويريد أن يجعلك نائب مارشال أمريكي.

19
00:01:07,737 --> 00:01:34,131
‫ترجمة وتعديل الأستاذة
‫[مها عبد الكريم]

20
00:01:34,089 --> 00:01:35,457
‫

21
00:01:45,330 --> 00:01:49,566
‫لا تذهبي لمقابلة الجميع بدوني.

22
00:01:52,435 --> 00:01:55,537
‫أجعلنا فخورين، هل تسمع؟

23
00:03:01,282 --> 00:03:03,016
‫هل تساعدني؟

24
00:03:03,116 --> 00:03:05,518
‫كنت جائع فقط.

25
00:03:06,818 --> 00:03:09,052
‫سيد (ييغر) تبعني

26
00:03:10,488 --> 00:03:13,456
‫حاولت إبعاده، لكن بعد ذلك...

27
00:03:13,556 --> 00:03:15,457
‫

28
00:03:17,692 --> 00:03:19,927
‫كان هناك الكثير من الدماء.

29
00:03:28,466 --> 00:03:30,568
‫(باس).

30
00:03:43,677 --> 00:03:45,712
‫اجلس رجاء.

31
00:03:57,353 --> 00:04:01,155
‫أفترض أن اليوم يوم هام جدًا.

32
00:04:01,956 --> 00:04:04,558
‫عليك مسامحتي آذا كنت أسرع

33
00:04:04,657 --> 00:04:06,859
‫من الكرامة التي تتطلبها المناسبة.

34
00:04:06,959 --> 00:04:08,328
‫لكنني منشغل للغاية.

35
00:04:08,428 --> 00:04:12,096
‫وأحاول توفير الكرامة التي مازلت أمتلكها.

36
00:04:12,197 --> 00:04:13,664
‫لقاعة المحكمة.

37
00:04:15,565 --> 00:04:18,267
‫الذي شجعني على توظيفك

38
00:04:18,367 --> 00:04:20,202
‫بسبب لون بشرتك.

39
00:04:20,302 --> 00:04:24,971
‫لان الهنود يستمعون لشخص مثلك.

40
00:04:25,071 --> 00:04:26,373
‫قد يكون ذلك حقيقي.

41
00:04:26,473 --> 00:04:28,341
‫لكن ذلك ليس سبب استدعائي لك.

42
00:04:28,441 --> 00:04:32,844
‫أحتاج لرجل ماهر بالأسلحة ومستقيم.

43
00:04:32,944 --> 00:04:34,945
‫هل أنت جاهز لذلك؟

44
00:04:35,946 --> 00:04:39,549
‫ما كنت لأجلس هنا بثيابي الفاخرة أن
‫لم أكن كذلك.

45
00:04:40,382 --> 00:04:42,484
‫إنه عمل شاق،

46
00:04:42,583 --> 00:04:44,151
‫سيجهدك.

47
00:04:44,252 --> 00:04:47,621
‫قليل من الرجال صمدوا ليكونوا بارعين فيه.

48
00:04:47,721 --> 00:04:51,689
‫والذين وصلوا لهذه المرحلة
‫أنتهى بهم الأمر ك(شيريل لين).

49
00:04:51,789 --> 00:04:54,225
‫لن أصبح مثله أبدًا.

50
00:04:54,325 --> 00:04:57,294
‫لنجعل الأمر رسمي،
‫هل تسمح لي؟

51
00:05:03,531 --> 00:05:05,700
‫

52
00:05:05,800 --> 00:05:08,569
‫كتابك المقدس فيه بعض القصص

53
00:05:08,668 --> 00:05:10,836
‫- أجل.
‫- حسنًا، سيتوجب عليك..

54
00:05:10,936 --> 00:05:13,971
‫أخباري بأحد الأيام.

55
00:05:24,645 --> 00:05:26,213
‫كرر بعدي.

56
00:05:26,314 --> 00:05:28,848
‫أنا (باس ريفز).

57
00:05:28,948 --> 00:05:30,817
‫أقسم بالرب..

58
00:05:30,916 --> 00:05:33,951
‫أنا (باس ريفز) أقسم بالرب..

59
00:05:34,051 --> 00:05:36,219
‫أنني سأنفذ وبكل أخلاص...

60
00:05:36,320 --> 00:05:38,221
‫أنني ٍسأنفذ وبكل أخلاص

61
00:05:38,322 --> 00:05:39,723
‫جميع الأوامر القانونية....

62
00:05:39,823 --> 00:05:42,157
‫الموجهة لمارشال الولايات المتحدة.

63
00:05:42,258 --> 00:05:43,759
‫جميع الاوامر القانونية..

64
00:05:43,859 --> 00:05:46,261
‫الموجهة لمارشال الولايات المتحدة.

65
00:05:46,361 --> 00:05:49,429
‫للمنطقة الغربية
‫من "أركنساس"...

66
00:05:49,529 --> 00:05:50,797
‫للمنطقة الغربية من...

67
00:05:50,897 --> 00:05:52,130
‫"اركانساس"...

68
00:05:52,230 --> 00:05:54,733
‫بدون حقد او تحييز.

69
00:05:54,833 --> 00:05:57,101
‫بدون حقد او تحيّز

70
00:05:57,201 --> 00:06:00,270
‫لتأدية واجبات نائب المارشال.

71
00:06:00,370 --> 00:06:03,038
لتأدية واجبات نائب المارشال.

72
00:06:03,138 --> 00:06:05,707
‫وآخذ أتعابي القانونية فقط...

73
00:06:05,807 --> 00:06:07,574
أتعابي القانونية فقط...

74
00:06:07,674 --> 00:06:09,042
‫لذا قف الى جانبي يا رب.

75
00:06:09,843 --> 00:06:11,911
‫لذا قف الى جانبي يارب.

76
00:06:12,011 --> 00:06:14,379
‫

77
00:06:20,550 --> 00:06:22,151
‫أمامك طريق طويل.

78
00:06:22,251 --> 00:06:25,020
‫بحفظ الرب.

79
00:06:25,120 --> 00:06:26,355
‫شكرًا لك.

80
00:06:36,028 --> 00:06:38,062
‫إيها القاضي (باركر)، إذا سمحت لي

81
00:06:39,731 --> 00:06:42,032
‫الفتى بالخارج

82
00:06:43,733 --> 00:06:45,234
‫بحاجة مساعدة.

83
00:06:45,334 --> 00:06:49,003
‫ذلك الفتى يحتاج لمحامي.

84
00:06:53,105 --> 00:06:55,141
‫أجل يا سيدي.

85
00:06:56,442 --> 00:06:58,343
‫(وينستون).

86
00:06:58,443 --> 00:07:00,745
‫أدخل الفتى.

87
00:07:27,663 --> 00:07:29,565
‫

88
00:08:37,076 --> 00:08:39,478
‫

89
00:08:57,790 --> 00:09:00,427
‫هل تحتاج مساعدة؟

90
00:09:00,527 --> 00:09:01,927
‫أنت تعرف

91
00:09:02,027 --> 00:09:03,529
‫إذا كان هناك يد أضافية....

92
00:09:03,629 --> 00:09:05,095
‫سيدي، يجب أن...

93
00:09:05,195 --> 00:09:07,297
‫(أندرياس فاغنر)، سأساعدك.

94
00:09:26,376 --> 00:09:28,378
‫شكرًا لك سيد (فاغنر).

95
00:09:28,478 --> 00:09:31,447
‫- أنا (بيلي كرو)، تحت أمرك.
‫- أهلا بك.

96
00:09:32,348 --> 00:09:33,882
‫مساء الخير يا سادة.

97
00:09:36,884 --> 00:09:39,052
‫أرفعوا أيديكم.

98
00:09:39,953 --> 00:09:41,854
‫وأغلقوا أفواهكم.

99
00:10:09,674 --> 00:10:11,774
‫لا، رجاء

100
00:10:13,509 --> 00:10:15,843
‫لا، لا

101
00:10:16,779 --> 00:10:18,880
‫لا!

102
00:10:34,957 --> 00:10:37,025
‫هذا وصل للتو.

103
00:10:39,760 --> 00:10:42,995
‫ستكون مهمة جيدة لرحلتك الأولى.

104
00:10:43,095 --> 00:10:45,431
‫هل من نصيحة لشخص مستجد؟

105
00:10:45,531 --> 00:10:48,199
‫يا عزيزي.

106
00:10:48,299 --> 00:10:52,368
‫كل ما عليك معرفته هو أنني ادير هذا المكان.

107
00:10:52,469 --> 00:10:54,737
‫أستمع الى (فلورينس)
‫وستكون بخير.

108
00:10:54,837 --> 00:10:57,006
‫سيدتي.

109
00:11:03,910 --> 00:11:06,078
‫هل تمانع؟

110
00:11:07,579 --> 00:11:09,514
‫ربما.

111
00:11:10,715 --> 00:11:13,416
‫يعتمد ذلك على الذي يسأل.

112
00:11:13,517 --> 00:11:15,118
‫(غاريت مونتغمري).

113
00:11:16,051 --> 00:11:17,653
‫لم أسمع بهذا الأسم.

114
00:11:17,753 --> 00:11:19,087
‫أنا بخير.

115
00:11:19,187 --> 00:11:21,889
‫اسأل (فلورينس) هناك.

116
00:11:27,659 --> 00:11:29,460
‫(بيلي كرو).

117
00:11:29,561 --> 00:11:32,896
‫مطلوب بتهمة سرقة عربة.

118
00:11:32,996 --> 00:11:35,164
‫يمكنني مساعدتك بذلك،
‫إيها النائب (ريفز).

119
00:11:36,732 --> 00:11:38,534
‫هل لديك شريك؟

120
00:11:38,634 --> 00:11:40,635
‫أفترض أنك رجل جماعة؟

121
00:11:40,735 --> 00:11:42,036
‫رافقت (هيك توماس).

122
00:11:42,136 --> 00:11:44,204
‫(باد ليدبيتير).

123
00:11:45,772 --> 00:11:47,139
‫قطعت شوط طويل.

124
00:11:47,239 --> 00:11:48,841
‫وأعرف المنطقة عن ظهر قلب.

125
00:11:48,941 --> 00:11:50,942
‫ثلاث دولارات للذهاب هناك
‫وثلاث للعودة.

126
00:11:51,042 --> 00:11:53,910
‫أفضل ٦ دولارات قد تنفقها على الأطلاق.

127
00:11:59,782 --> 00:12:01,248
‫أتفقنا.

128
00:12:01,348 --> 00:12:03,050
‫أجل يا سيدي.

129
00:12:03,150 --> 00:12:05,785
‫

130
00:12:28,635 --> 00:12:31,435
‫لا أحب الثرثرة وما شابه...

131
00:12:31,536 --> 00:12:35,438
‫لكن سيكون من الأفضل لو نتلكم
‫قليلاً، خصوصًا هنا.

132
00:12:44,645 --> 00:12:46,346
‫هل لديك أطفال، يا (غاريت)؟

133
00:12:46,446 --> 00:12:49,782
‫أجل يا سيدي، فتاة وصبي
‫وطفل بالطريق.

134
00:12:49,882 --> 00:12:51,383
‫وأنت؟

135
00:12:51,483 --> 00:12:53,251
‫لدي أربعة...

136
00:12:53,351 --> 00:12:55,887
‫والخامس على الطريق.

137
00:12:57,554 --> 00:13:00,956
‫سألتزم بهذا العمل.

138
00:13:01,056 --> 00:13:04,158
‫واذا سارت الأمور على ما يرام،
‫لديك وظيفة معي.

139
00:13:05,492 --> 00:13:08,929
‫ستنقذني بهذا التوظيف الدائم إيها النائب.

140
00:13:09,029 --> 00:13:10,930
‫كما قلت.

141
00:13:11,030 --> 00:13:13,264
‫إذا سارت الأمور على ما يرام.

142
00:13:20,469 --> 00:13:22,571
‫

143
00:13:43,952 --> 00:13:46,486
‫أطويها بشكل مستوي وجميل.

144
00:13:46,588 --> 00:13:48,088
‫حسنًا.

145
00:13:50,456 --> 00:13:51,958
‫قريبًا أريدكِ

146
00:13:52,058 --> 00:13:53,692
‫أن تظهري مسؤولية أكثر بكثير.

147
00:13:53,792 --> 00:13:55,392
‫حالما ياكل الصغار...

148
00:13:55,493 --> 00:13:57,328
‫بعد الظهر والقيلولة.

149
00:13:57,428 --> 00:13:59,596
‫سيتوجب عليكِ البدء بتحضير الطعام.

150
00:13:59,696 --> 00:14:01,697
‫وبعد أن يأكلوا ترتبين المكان.

151
00:14:01,797 --> 00:14:03,432
‫ولا أريد أي أواني قذرة

152
00:14:03,532 --> 00:14:06,701
‫- في مطبخي.
‫- حسنًا.

153
00:14:09,603 --> 00:14:12,238
‫حان الوقت للبدء بتعليم (هاريت) أيضًا.

154
00:14:12,338 --> 00:14:15,106
‫ستكون نافعة حقًا.

155
00:14:18,876 --> 00:14:20,144
‫

156
00:14:21,878 --> 00:14:23,246
‫

157
00:14:23,346 --> 00:14:26,380
‫أمي.

158
00:14:28,449 --> 00:14:31,985
‫

159
00:14:34,586 --> 00:14:35,821
‫

160
00:14:35,921 --> 00:14:37,321
‫توقفي!

161
00:14:38,421 --> 00:14:42,522
‫تشيكوتا , الإقليم الهندي (اوكلاهوما الان )

162
00:14:50,865 --> 00:14:52,832
‫لا تهتم.

163
00:14:52,932 --> 00:14:54,701
‫لن نقوم بعملنا بشكل صحيح.

164
00:14:54,801 --> 00:14:58,170
‫إن لم يفهمنا السيئون بشكل خاطئ.

165
00:14:59,971 --> 00:15:02,172
‫إذا سألتني سأراهن

166
00:15:02,272 --> 00:15:05,574
‫أن عصابة "أندروود" وراء سرقة تلك العربة.

167
00:15:06,941 --> 00:15:08,810
‫أتعرف شيء لا أعرفه؟

168
00:15:08,910 --> 00:15:10,644
‫أنثى خارجة عن القانون..

169
00:15:10,744 --> 00:15:14,247
‫وصف آل "هوبليهيدس"
‫في شكواهم؟

170
00:15:14,347 --> 00:15:16,883
‫قابلتهم من قبل.

171
00:15:16,983 --> 00:15:19,084
‫سم امرأة نقي.

172
00:15:19,184 --> 00:15:21,418
‫تعمل مع (هاف اوندروود).

173
00:15:22,252 --> 00:15:23,787
‫أراهن من ١_٢٠٠

174
00:15:23,887 --> 00:15:27,456
‫أن شخص ما بالفندق يعرف مكان عملهم.

175
00:15:29,256 --> 00:15:32,026
‫أنت تعرف أكثر.

176
00:15:34,194 --> 00:15:36,562
‫لابد أن ذلك يخيفك.

177
00:15:42,565 --> 00:15:45,468
‫آتش، آو...

178
00:15:45,568 --> 00:15:48,503
‫- تي...
‫- أعرف ما المكتوب.

179
00:15:49,505 --> 00:15:50,638
‫تعال من هنا.

180
00:16:03,881 --> 00:16:06,416
‫لا تتقدم خطوة آخرى نحو الطاولات يا (غاريت).

181
00:16:06,516 --> 00:16:08,818
‫اهدأ يا صاحبي.

182
00:16:08,918 --> 00:16:13,586
‫أنا أعرّف صديقي الجديد على مكانك.

183
00:16:13,687 --> 00:16:15,488
‫مالم يكن صديقك سيحضر
‫ديونك.

184
00:16:15,588 --> 00:16:19,525
‫المدين بها لهذا المكان،
‫أريدك أن تخرج من هنا.

185
00:16:20,759 --> 00:16:22,459
‫هل عليك دين هنا؟

186
00:16:22,559 --> 00:16:25,161
‫الرجل عليه ديون في كل مكان.

187
00:16:26,696 --> 00:16:29,933
‫أحب لعَب الورق كحّبي للنساء.

188
00:16:30,733 --> 00:16:34,501
‫الفرق الوحيد أن الورق لا يبادلك المشاعر.

189
00:16:35,468 --> 00:16:39,504
‫من الأفضل أن تذهب لتهتم بالخيول.

190
00:16:48,045 --> 00:16:51,080
‫إيها الساقي.

191
00:16:52,047 --> 00:16:53,715
‫(شيريل لن) مَرّ بالأمس.

192
00:16:53,814 --> 00:16:56,283
‫شرب كل الويسكي.

193
00:16:56,382 --> 00:16:58,818
‫كسر ثلاث كراسي.

194
00:16:59,618 --> 00:17:01,887
‫أنت لم تأت الى هنا لمشروبي الخاص.

195
00:17:02,687 --> 00:17:05,521
‫ما رأيك أن تروي عطشي بطريقة آخرى؟

196
00:17:06,390 --> 00:17:08,224
‫أبحث عن (بيلي كرو)...

197
00:17:08,324 --> 00:17:10,126
‫لم يأت الى هنا...

198
00:17:10,226 --> 00:17:12,093
‫على حد علمي.

199
00:17:12,193 --> 00:17:14,462
‫ماذا عن عصابة "أندروود"؟

200
00:17:16,096 --> 00:17:17,898
‫حسنًا، اللعنة.

201
00:17:17,998 --> 00:17:20,132
‫إذا لم يهزم ذلك (دوتشيز).

202
00:17:20,232 --> 00:17:23,134
‫ذلك زوج يمكنك أخذه.

203
00:17:24,970 --> 00:17:26,470
‫المقعد محجوز؟

204
00:17:26,570 --> 00:17:28,605
‫لم آراك هنا من قبل.

205
00:17:29,605 --> 00:17:33,842
‫أكثر من سعيد
‫لأخذك راتب رجل قانون.

206
00:17:37,411 --> 00:17:39,645
‫

207
00:17:48,386 --> 00:17:50,219
‫

208
00:18:05,197 --> 00:18:08,766
‫أنت محتال قذر.

209
00:18:41,254 --> 00:18:44,457
‫أعلم أنك كنت تخفي شيء.

210
00:19:01,700 --> 00:19:03,736
‫سأراهنك.

211
00:19:38,360 --> 00:19:41,662
‫لن تخدعني بعد الآن.

212
00:19:44,898 --> 00:19:46,165
‫سأراهن بكل ما لدي.

213
00:19:52,970 --> 00:19:54,838
‫لك ذلك.

214
00:19:54,938 --> 00:19:56,805
‫زوجان.

215
00:20:14,418 --> 00:20:16,987
‫إيها الزنجي العاهر!

216
00:20:17,087 --> 00:20:19,188
‫لم آتي الى هنا لأخذ مالك.

217
00:20:20,355 --> 00:20:22,557
‫ما رأيك أن أرجع لك كل مالك

218
00:20:22,656 --> 00:20:25,292
‫مقابل بعض المعلومات...

219
00:20:25,392 --> 00:20:27,894
‫ما رأيك أن نقتلك بدلاً عن ذلك؟

220
00:20:28,895 --> 00:20:30,528
‫يمكنك المحاولة.

221
00:20:30,628 --> 00:20:34,564
‫لكنك بهذا ستكون قد قتلت
‫نائب المارشال الأمريكي...

222
00:20:34,664 --> 00:20:37,433
‫وهناك الكثير من الرجال في الخارج...

223
00:20:37,533 --> 00:20:39,968
‫اللعنة.

224
00:20:40,068 --> 00:20:42,770
‫إنه يخدعك.

225
00:20:42,871 --> 00:20:45,339
‫هل تريد الرهان على ذلك؟

226
00:20:56,646 --> 00:20:59,515
‫هناك أمام العربة.

227
00:21:05,186 --> 00:21:08,255
‫

228
00:21:11,389 --> 00:21:13,525
‫إذهب من الخلف.

229
00:21:37,541 --> 00:21:39,509
‫هل أنت (بيلي كرو)؟

230
00:21:40,309 --> 00:21:43,312
‫حسنًا، آسف لتخييب ظنك يا سيدي...

231
00:21:50,783 --> 00:21:54,419
‫قيل لي بأنني سأجد (بيلي كرو)
‫هنا بالأرجاء.

232
00:21:58,155 --> 00:22:00,790
‫لديكِ عربة جميلة هنا.

233
00:22:00,890 --> 00:22:03,392
‫هل أنتِ مقتدرة ماديًا

234
00:22:03,492 --> 00:22:05,093
‫لشراء عربة كهذه؟

235
00:22:05,194 --> 00:22:08,695
‫بالتأكيد لست ملتزمة بالرد على امثالك.

236
00:22:12,132 --> 00:22:14,200
‫في اللحظة التي يعترف فيها ولدكِ...

237
00:22:14,300 --> 00:22:16,868
‫سأحرر مخالفة لكِ...

238
00:22:16,969 --> 00:22:19,036
‫ولزميلكِ (هاف) ايضًا.

239
00:22:19,836 --> 00:22:22,072
‫لم لا تحضر ذلك القاضي
‫الهرم (باركر)

240
00:22:22,172 --> 00:22:23,506
‫معك في المرة المقبلة؟

241
00:22:23,606 --> 00:22:26,241
‫يمكني تقديمه على حبل المشنقة له.

242
00:22:26,341 --> 00:22:28,509
‫على جانب عربتي.

243
00:22:31,244 --> 00:22:34,481
‫الحق يقال، الاسم مألوف لي.

244
00:22:34,580 --> 00:22:37,049
‫اسمه (بيلي كرو)، إليس كذلك؟

245
00:22:37,148 --> 00:22:39,050
‫أعتقد أنني رأيته وهو يحزم
‫أمتعته هذا الصباح.

246
00:22:39,150 --> 00:22:43,019
‫لن اتفاجأ بوصوله لنصف
‫طريق "موسكوجي" الآن.

247
00:22:45,353 --> 00:22:47,489
‫يجب أن أعترف،

248
00:22:47,588 --> 00:22:50,591
‫تتشابهان، الا توافقني الرأي؟

249
00:23:08,636 --> 00:23:11,171
‫أنتبه للقبعة، تبًا.

250
00:23:11,271 --> 00:23:13,240
‫

251
00:23:13,340 --> 00:23:14,874
‫تبًا.

252
00:23:29,218 --> 00:23:31,952
‫

253
00:23:51,066 --> 00:23:52,099
‫(سالي).

254
00:23:59,571 --> 00:24:02,173
‫البيانو الذي أحضرته لكم...

255
00:24:02,273 --> 00:24:04,308
‫كان لأمكِ؟

256
00:24:04,408 --> 00:24:05,842
‫

257
00:24:05,942 --> 00:24:09,411
‫وقعت في حب الموسيقى
‫عندما كانت كل ما لديها.

258
00:24:10,812 --> 00:24:13,281
‫يبدو أن لديكم عائلة جميلة كبيرة الآن.

259
00:24:13,381 --> 00:24:15,549
‫أحبذ لو أن...

260
00:24:15,649 --> 00:24:17,484
‫لم يكن عليّ مطاردة
‫أخوتي الصغار..

261
00:24:17,584 --> 00:24:18,751
‫في كل مكان.

262
00:24:18,851 --> 00:24:21,953
‫والان هناك طفل آخر في الطريق.

263
00:24:22,054 --> 00:24:23,955
‫أنا مشغولة للغاية في الفترة الحالية.

264
00:24:24,056 --> 00:24:27,523
‫ماذا كنتِ تفضلي فعله؟
‫أضافة الى التمشي معي.

265
00:24:27,623 --> 00:24:29,524
‫

266
00:24:31,593 --> 00:24:33,927
‫أحضرت لي السيدة (غرين)
‫كتاب جديد فيه الكثير من القصائد.

267
00:24:34,028 --> 00:24:37,530
‫بالكاد أتيحت لي الفرصة لرؤيته.

268
00:24:39,298 --> 00:24:42,500
‫أراهن أن والديك لا
‫ يزعجوك بالأعمال المنزلية.

269
00:24:42,600 --> 00:24:45,702
‫لأنك رجل عامل بالفعل..

270
00:24:47,003 --> 00:24:48,772
‫أنا يتيم.

271
00:24:52,174 --> 00:24:53,508
‫لا بأس.

272
00:24:53,608 --> 00:24:55,642
‫لا علم لكِ.

273
00:24:56,443 --> 00:24:58,511
‫أنا آسفة.

274
00:25:02,214 --> 00:25:04,416
‫توفيت والدتي...

275
00:25:04,516 --> 00:25:07,151
‫عندما كنت في الخامسة.

276
00:25:07,251 --> 00:25:09,519
‫ووالدي مات في الحرب.

277
00:25:11,054 --> 00:25:13,689
‫أنتِ محاطة بالكثير من الحب من عائلتكِ.

278
00:25:15,056 --> 00:25:16,823
‫تمسكِ بذلك.

279
00:25:24,929 --> 00:25:27,164
‫فقط أخبر (باركر) ما تعرفه.

280
00:25:27,264 --> 00:25:29,166
‫هو رجل عادل.

281
00:25:29,266 --> 00:25:31,601
‫رجل عادل؟

282
00:25:31,701 --> 00:25:34,569
‫قام بشنق ١٢ رجل في يومه
‫الأول في المحكمة.

283
00:25:34,669 --> 00:25:36,036
‫لا شيء مربح بذلك.

284
00:25:36,137 --> 00:25:39,272
‫اذا كشفت أسماء بقية العصابة
‫سيقتلونني.

285
00:25:39,372 --> 00:25:42,109
‫واذا أبقيت فمي مغلق سأتعفن في السجن.

286
00:25:42,209 --> 00:25:43,575
‫هذا إذا لم يقوموا بقتلي...

287
00:25:43,675 --> 00:25:45,376
‫قبل أن يتم نقلي.

288
00:25:45,476 --> 00:25:48,178
‫أنا من سيقوم بنقلك الى هناك حينها.

289
00:25:48,278 --> 00:25:50,446
‫أنا رجل ميت.

290
00:25:50,546 --> 00:25:51,880
‫أنت تنظر الى شبح.

291
00:25:51,980 --> 00:25:54,982
‫لا تهاجم (هاف) بلا شيء.

292
00:25:55,083 --> 00:25:56,451
‫لا تغدره.

293
00:25:56,551 --> 00:25:58,352
‫ولا تجبر...

294
00:25:58,452 --> 00:26:02,088
‫موظف متردد ومنخفض الرتبة
‫لطرده أيضًا.

295
00:26:14,563 --> 00:26:16,031
‫مهلاً.

296
00:26:17,132 --> 00:26:19,166
‫ما رأيك لو أشعلنا بعض النار؟

297
00:26:19,266 --> 00:26:21,468
‫وتكشف موقعنا؟

298
00:26:23,336 --> 00:26:25,703
‫لم أفكر في ذلك.

299
00:26:28,039 --> 00:26:30,940
‫ثلاث دولارات للوصول الى هنا
‫وثلاثة للعودة.

300
00:26:31,040 --> 00:26:32,143
‫لأتجمد.

301
00:26:32,242 --> 00:26:34,210
‫أفضل خسارة قميصي بلعب القمار.

302
00:26:34,310 --> 00:26:37,011
‫على الأقل سأشعر بيدي وقدمي.

303
00:26:37,112 --> 00:26:38,647
‫الجو ليس بارد لهذه الدرجة.

304
00:26:38,746 --> 00:26:41,948
‫كان لدي موقد

305
00:26:42,048 --> 00:26:44,917
‫صنع في "ماسوتشوسيس"
‫لفصول الشتاء الشمالية.

306
00:26:45,017 --> 00:26:47,486
‫كان في قلب منزلي الجميل.

307
00:26:47,586 --> 00:26:49,387
‫خارج حصن (سميث).

308
00:26:50,454 --> 00:26:54,023
‫تشعل ذلك الشيء في ليلة عاصفة مثلجة.

309
00:26:54,124 --> 00:26:57,024
‫تصل حرارته الى بيت الجار ايضًا.

310
00:26:57,125 --> 00:26:59,026
‫ماذا حدث له؟

311
00:27:00,762 --> 00:27:02,328
‫أضطررت لبيعه.

312
00:27:02,428 --> 00:27:05,765
‫مع الكثير من الأشياء الأخرى.

313
00:27:05,865 --> 00:27:08,467
‫إذا كان لديك حظ كافّ للنجاة
‫من كل هذا يا فتى.

314
00:27:08,567 --> 00:27:10,868
‫أبتعد عن لعب القمار.

315
00:27:17,539 --> 00:27:20,875
‫أعرف أين خبئوا المال الذي
‫أخذوه من تلك العربة.

316
00:27:23,343 --> 00:27:26,745
‫اسمعك تصرخ لكني لا أرى
‫عشًا، (بيلي كرو)..

317
00:27:26,845 --> 00:27:29,113
‫لا، هناك مجوهرات أيضًا.

318
00:27:29,214 --> 00:27:31,114
‫لكن (هاف) لم يكن يريد
‫رهنها بسرعة كبيرة.

319
00:27:31,215 --> 00:27:32,649
‫لتفادي الشك به وما شابه.

320
00:27:32,749 --> 00:27:35,918
‫أنا أقول الحقيقة لكم هنا.

321
00:27:36,886 --> 00:27:39,521
‫لست بموقع يسمح لي الكذب.

322
00:27:39,621 --> 00:27:43,023
‫هل كنت تخفي هذا طوال الليل؟

323
00:27:44,324 --> 00:27:46,393
‫من الأفضل أن نتحرى عن ذلك يا (باس).

324
00:27:46,493 --> 00:27:47,926
‫لا.

325
00:27:48,026 --> 00:27:50,728
‫يمكننا أقتسام المال وما شابه.

326
00:27:50,828 --> 00:27:51,929
‫لن يعرف أحد.

327
00:27:52,029 --> 00:27:54,064
‫ونقول أن (بيلي كرو) هرب بعيدًا.

328
00:27:54,165 --> 00:27:56,333
‫لن تسمع عني ثانية.

329
00:27:56,433 --> 00:27:58,066
‫سأهرب الى "كاليفورنيا".

330
00:27:59,468 --> 00:28:01,002
‫كلاكما يتحدث كثيرًا.

331
00:28:01,102 --> 00:28:03,070
‫أنت لا تفهم يا (باس).

332
00:28:03,171 --> 00:28:04,538
‫لدي زوجة وأطفال

333
00:28:04,638 --> 00:28:06,772
‫ينامون بأسرة مناسبة للخنازير.

334
00:28:06,872 --> 00:28:10,442
‫عملنا هو أيصال هذا الفتى
‫حيًا الى حصن (سميث).

335
00:28:11,376 --> 00:28:15,179
‫هذا ما سنفعله، أقسمت.

336
00:28:15,279 --> 00:28:17,046
‫أنا لم أفعل.

337
00:28:22,550 --> 00:28:25,586
‫أنا لا أطلب.

338
00:28:25,686 --> 00:28:27,654
‫أبلغك فقط.

339
00:28:34,526 --> 00:28:37,627
‫

340
00:28:39,395 --> 00:28:41,331
‫

341
00:28:41,430 --> 00:28:42,996
‫يا رفاق.

342
00:28:47,133 --> 00:28:49,535
‫هل تعتقد رجل أبيض آخر

343
00:28:49,635 --> 00:28:50,736
‫سيرافقك؟

344
00:28:50,836 --> 00:28:53,838
‫يساعدك كما فعلت؟

345
00:28:53,938 --> 00:28:56,172
‫والأن ستطلق النار عليّ؟

346
00:28:56,273 --> 00:28:58,674
‫لا.

347
00:28:58,774 --> 00:29:00,709
‫لكنهم سيفعلون.

348
00:29:15,819 --> 00:29:17,555
‫أتمنى أن تكون أقدامك سريعة كفمك.

349
00:29:47,641 --> 00:29:49,709
‫(بيلي كرو).

350
00:29:49,809 --> 00:29:51,411
‫أين أنت؟

351
00:29:51,511 --> 00:29:53,279
‫لن نؤذيك.

352
00:29:54,446 --> 00:29:57,682
‫أرنا موقعه حتى ننهي هذا.

353
00:29:58,515 --> 00:30:00,284
‫يا إلهي.

354
00:30:00,384 --> 00:30:03,952
‫- قلت لك أنني سأموت.
‫- ليس اليوم.

355
00:30:13,693 --> 00:30:15,527
‫أبقى هنا.

356
00:30:15,627 --> 00:30:17,796
‫

357
00:30:47,516 --> 00:30:50,484
‫

358
00:31:22,006 --> 00:31:23,906
‫أستمر هكذا..

359
00:31:24,006 --> 00:31:26,709
‫هذا سيكون مصيرك يا (بيلي كرو).

360
00:31:27,609 --> 00:31:29,511
‫حذاء فارغ.

361
00:31:29,611 --> 00:31:32,279
‫معلقة على سرج رجل القانون.

362
00:31:37,383 --> 00:31:39,351
‫شكرًا لك إيها النائب.

363
00:32:01,399 --> 00:32:04,434
‫

364
00:32:05,435 --> 00:32:07,270
‫

365
00:32:09,572 --> 00:32:11,072
‫(سالي)!

366
00:32:14,541 --> 00:32:15,976
‫سأحضر القابلة.

367
00:32:16,076 --> 00:32:17,978
‫الطفل قادم لا يوجد وقت.

368
00:32:18,078 --> 00:32:20,212
‫ساعديني للذهاب للمطبخ.

369
00:32:28,217 --> 00:32:31,086
‫أحضري بعض الماء للموقد.

370
00:32:31,186 --> 00:32:34,755
‫- سنتدبر الأمر.
‫- حسنًا يا أمي.

371
00:32:39,091 --> 00:32:41,193
‫

372
00:32:45,162 --> 00:32:48,197
‫كيف تعلمت أطلاق النار هكذا
‫بحق الجحيم؟

373
00:32:49,532 --> 00:32:51,132
‫هل تعني كوني رجل أسمر؟

374
00:32:51,232 --> 00:32:53,101
‫لا، أعني...

375
00:32:53,201 --> 00:32:55,769
‫كيف تعلمت أطلاق النار ببراعة؟

376
00:32:56,904 --> 00:32:59,739
‫ماذا عن أن تصنع لكلانا معروفًا...

377
00:32:59,839 --> 00:33:03,174
‫ولا تتحدث حول هذا مجددًا.

378
00:33:28,058 --> 00:33:30,292
‫

379
00:33:56,911 --> 00:33:59,447
‫السجين (بيلي كرو).

380
00:33:59,547 --> 00:34:02,114
‫أفتح أغلال سجينك.

381
00:34:08,118 --> 00:34:12,789
‫الآن أبق رأسك منخفض وأغلق فمك.

382
00:34:12,889 --> 00:34:14,757
‫مهلاً،

383
00:34:14,857 --> 00:34:18,125
‫إذا خرجت من هنا كيف
‫سأتمكن من فعل ما تفعله أنت؟

384
00:34:21,261 --> 00:34:24,329
‫هل كنت تقول الحقيقة حول ذلك المال؟

385
00:34:24,430 --> 00:34:25,731
‫طريق "ايغل"

386
00:34:25,831 --> 00:34:28,866
‫هناك زوج من أشجار البلوط
‫جذورها متشابكة.

387
00:34:28,966 --> 00:34:31,400
‫دفنتها هناك.

388
00:34:49,946 --> 00:34:51,648
‫

389
00:34:51,748 --> 00:34:55,017
‫

390
00:34:55,117 --> 00:34:57,586
‫لقد وجدوك هيئة المحلفين.

391
00:34:57,686 --> 00:34:59,454
‫مذنب.

392
00:34:59,554 --> 00:35:03,022
‫بأرتكاب المخالفات والقتل بعنف

393
00:35:03,122 --> 00:35:06,392
‫يحكم عليك بالشنق

394
00:35:06,493 --> 00:35:08,426
‫حتى الموت.

395
00:35:10,095 --> 00:35:12,863
‫

396
00:35:12,963 --> 00:35:14,898
‫(مايسون ديفس).

397
00:35:16,264 --> 00:35:19,801
‫سمعت حكاية تعاستك.

398
00:35:19,901 --> 00:35:23,470
‫أفهم ما الذي يمكن للجوع
‫والحرمان

399
00:35:23,571 --> 00:35:25,437
‫أن تدفع الشخص للقيام به.

400
00:35:25,538 --> 00:35:27,272
‫لكنه ليس مختلف

401
00:35:27,372 --> 00:35:29,407
‫عن محنة جميع الرجال الآخرين.

402
00:35:29,508 --> 00:35:33,811
‫الذين يقفون أمامي.

403
00:35:33,911 --> 00:35:36,445
‫بهذه الغرفة..

404
00:35:36,546 --> 00:35:38,146
‫يجب أن أخدم

405
00:35:38,246 --> 00:35:41,783
‫كوسيلة لثبات القانون.

406
00:35:41,882 --> 00:35:44,718
‫لقد قتلت شخص.

407
00:35:44,818 --> 00:35:46,720
‫أرسلت روح شخص

408
00:35:46,820 --> 00:35:49,921
‫غير مستعدة الى خالقها..

409
00:35:50,021 --> 00:35:52,289
‫وجعلت عائلته تعاني.

410
00:35:52,388 --> 00:35:55,058
‫ورملت زوجته.

411
00:35:55,158 --> 00:35:57,494
‫ويتمت أطفاله.

412
00:35:58,460 --> 00:36:01,095
‫حكم هذه الجريمة.

413
00:36:01,195 --> 00:36:04,431
‫تجدك هذه المحكمة مذنب..

414
00:36:06,033 --> 00:36:07,700
‫ويحكم عليك بموجب ذلك

415
00:36:07,800 --> 00:36:09,467
‫الأعدام شنقًا

416
00:36:09,568 --> 00:36:11,936
‫حتى الموت.

417
00:36:27,247 --> 00:36:30,616
‫حسنًا إيها النائب أدخل.

418
00:36:42,591 --> 00:36:44,559
‫أجلس رجاء.

419
00:36:48,460 --> 00:36:51,063
‫أنت تعاني قليلاً؟

420
00:36:52,564 --> 00:36:55,098
‫حسنًا يا سيدي.

421
00:36:55,199 --> 00:36:57,133
‫رجل جماعة (مونتغمري).

422
00:36:57,233 --> 00:37:00,036
‫مات كبطل أثناء تأدية الواجب.

423
00:37:01,870 --> 00:37:05,006
‫هاجمونا عندما كنت أوصل سجيني.

424
00:37:08,742 --> 00:37:10,977
‫بشأن (بيلي كرو)..

425
00:37:12,243 --> 00:37:15,747
‫هو ليس روح سيئة
‫فقط شخص مضلل فخسب.

426
00:37:16,547 --> 00:37:20,617
‫أن يكون الشخص مضلل
‫هذا ليس دفاع.

427
00:37:20,717 --> 00:37:22,417
‫لا يا سيدي.

428
00:37:22,517 --> 00:37:24,051
‫لكنه أخبرني.

429
00:37:24,151 --> 00:37:26,954
‫أين دفن الرجل الألماني المال...

430
00:37:27,054 --> 00:37:29,289
‫لاحظت.

431
00:37:41,030 --> 00:37:42,932
‫

432
00:38:26,028 --> 00:38:27,995
‫أنتِ بخير؟

433
00:38:30,631 --> 00:38:32,165
‫ماذا عنك؟

434
00:38:34,634 --> 00:38:36,401
‫أنا بخير الآن.

435
00:38:40,634 --> 00:38:59,401
‫تم تعديل التوقيت وترجمه الحوارات 
التي لم تترجم من قبلي
Twitter: GoatNucky

435
00:39:41,212 --> 00:39:42,379
‫سيد (سانداون).

436
00:39:42,479 --> 00:39:45,683
‫كان خاطف عبيد.

437
00:39:45,783 --> 00:39:47,348
‫البعض يقولون...

438
00:39:47,449 --> 00:39:50,952
‫يجوب الظلام الآن...

439
00:39:51,052 --> 00:39:52,920
‫يبحث عن العبيد.

440
00:39:53,020 --> 00:39:56,423
‫عندما ترى سيد (سانداون).

441
00:39:56,522 --> 00:39:58,323
‫لا ترى الشمس ثانية.

442
00:39:58,423 --> 00:40:00,192
‫لا يوجد قانون هنا.

443
00:40:00,292 --> 00:40:02,126
‫هنا الجحيم.

444
00:40:02,226 --> 00:40:04,195
‫حتى يقول الرب خلاف ذلك.

445
00:40:04,295 --> 00:40:06,996
‫أنا القانون الوحيد الموجود.

