1
00:00:00,038 --> 00:00:39,938
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة  ||
مسلسل المغامرة والدراما والوسترن
الفلسفي للنجم دافيد كرادين
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:00:40,962 --> 00:00:42,589
يا. وهنا بعض المسارات الجديدة

3
00:00:42,764 --> 00:00:44,960
إنهم يتجهون بهذه الطريقة تعال

4
00:00:50,905 --> 00:00:52,202
مهلا، تصمد، الأولاد

5
00:00:52,373 --> 00:00:55,274
هل وجدته يا (جيس)؟ أين؟

6
00:00:58,246 --> 00:01:00,305
حسنا، لقد وجدت شيئا

7
00:01:01,816 --> 00:01:03,614
نوع من فروة الرأس

8
00:01:04,118 --> 00:01:05,643
هذا ليس هو

9
00:01:06,187 --> 00:01:07,655
انه ليس أباتشي

10
00:01:08,222 --> 00:01:10,156
لا أعتقد حتى أنه إنجون

11
00:01:10,725 --> 00:01:13,592
حسنًا، إنه من السلالة، هذا أمر مؤكد

12
00:01:15,697 --> 00:01:16,926
الصين

13
00:01:17,098 --> 00:01:18,793
في الجزء الخلفي من المدينة

14
00:01:24,105 --> 00:01:27,166
كما تعلمون، تولد، يمكنك الحصول 
على فروة الرأس في هذه الجبال؟

15
00:01:29,210 --> 00:01:31,304
الآن، أين اختبأ هذا الأباتشي؟

16
00:01:32,780 --> 00:01:34,544
أباتشي؟

17
00:01:34,882 --> 00:01:36,976
شريك الذي أطلقنا النار عليه

18
00:01:37,151 --> 00:01:40,280
لقد كان أثره يمتد إلى هناك بالقرب من
 الصخور، لذا لا بد أن يكون هنا

19
00:01:41,122 --> 00:01:42,817
وعليك أن تعرف أين

20
00:01:47,228 --> 00:01:49,287
أنا لن أطلب منك مرة أخرى

21
00:02:46,320 --> 00:02:48,254
يجب أن يكون مداسك خفيفًا وأكيدًا

22
00:02:49,857 --> 00:02:52,724
 وكأن طريقك كان على ورق الأرز

23
00:02:54,429 --> 00:02:58,525
يقال أن كاهن شاولين يمكنه المشي عبر الجدران

24
00:02:58,833 --> 00:03:04,772
تم البحث عنه، ولا يمكن رؤيته 
استمع إليه، ولا يمكن سماعه

25
00:03:04,939 --> 00:03:11,072
عند لمسه، لا يمكن الشعور به
 ورق الأرز هذا هو الاختبار

26
00:03:11,245 --> 00:03:17,241
هشة كأجنحة اليعسوب، ملتصقة
 كشرنقة دودة القز

27
00:03:18,386 --> 00:03:22,414
عندما تستطيع السير على طوله ولا تترك أي أثر

28
00:03:22,657 --> 00:03:25,183
…سوف تكون قد تعلمت

29
00:03:34,102 --> 00:03:36,400
هذه فرصتك الأخيرة يا ولد

30
00:03:38,072 --> 00:03:40,006
لا أرى أباتشي

31
00:03:57,291 --> 00:04:01,250
الأولاد، هيا نحن نقف هنا
 الأباتشي يكتسب الأرض

32
00:04:01,429 --> 00:04:02,863
لنتحرك

33
00:04:37,265 --> 00:04:40,724
بشرتك ليست مثل بشرتهم

34
00:04:42,970 --> 00:04:44,870
انا من الصين

35
00:04:45,273 --> 00:04:49,301
لقد رأيت آخرين من تلك الأرض انت مختلف

36
00:04:50,111 --> 00:04:52,705
كان والدي من هنا

37
00:04:52,980 --> 00:04:54,539
وكان رجلا أبيض؟

38
00:04:55,283 --> 00:04:57,809
 نعم

39
00:04:58,319 --> 00:04:59,753
نعم كان الأمر كذلك

40
00:05:01,055 --> 00:05:04,650
لم يكن ليقف أمام البندقية من أجلي

41
00:05:05,493 --> 00:05:08,952
 انت لا تعرف ذلك -أنا أعرف الرجال البيض

42
00:05:10,198 --> 00:05:13,725
ليس هناك أبيض فيك

43
00:05:14,735 --> 00:05:16,464
إنه ليس هناك

44
00:05:16,938 --> 00:05:20,499
هوسكاي يرحب بكم كأخ

45
00:05:22,944 --> 00:05:25,777
أسألك كأخ قف معي

46
00:05:25,947 --> 00:05:27,312
تناول قضية العدالة

47
00:05:27,648 --> 00:05:30,618
سوف ننتصر على اليوسفيين، وسيكون الناس أحرارًا

48
00:05:30,785 --> 00:05:33,720
كلماتك عبثا، تيه-سونغ

49
00:05:35,156 --> 00:05:39,184
استمع لي إسمعوا يا إخوتي جميع إخوتي، إسمعوا لي

50
00:05:39,393 --> 00:05:42,454
هذه قضية مقدسة النصر ينتظرنا

51
00:05:42,630 --> 00:05:44,359
إذا وقفنا معاً فوز

52
00:05:44,866 --> 00:05:46,459
- انتصار - يتقن؟

53
00:05:46,634 --> 00:05:52,038
 أنت لا تتطفل يأتي يتكلم - يمكننا
 أن ننتصر سوف ننتصر

54
00:05:52,206 --> 00:05:54,504
قاتل معي احملوا هذه القضية المقدسة

55
00:05:54,675 --> 00:05:57,770
لقد أعجبت بأخينا تيه سونج منذ فترة طويلة

56
00:05:57,945 --> 00:06:00,846
هناك الكثير مما يستحق الإعجاب به

57
00:06:01,716 --> 00:06:05,778
أخشى أن يبتعد عنا، عن طريقنا

58
00:06:06,487 --> 00:06:09,855
لقد تم طرده بقناعة عميقة

59
00:06:11,359 --> 00:06:14,488
هل تريدونه أن ينكر هذه الحقيقة

60
00:06:15,029 --> 00:06:16,690
يشعر بعمق شديد؟

61
00:06:17,765 --> 00:06:21,963
ولكن إذا كنا إخوة، ألا ينبغي أن
 تكون معتقداتنا واحدة؟

62
00:06:23,371 --> 00:06:27,205
هذا هو ما يرغب فيه تيه سونج بشدة

63
00:06:28,009 --> 00:06:32,571
يريد منا أن ننكر حقيقتنا ونقبل حقيقته

64
00:06:33,714 --> 00:06:35,307
من على حق؟

65
00:06:36,284 --> 00:06:39,151
لا يمكن أن يكون هناك طريق
 سوى طريق الطاو

66
00:06:39,320 --> 00:06:42,847
لذلك نحن نعتقد ماذا بعد؟

67
00:06:44,525 --> 00:06:48,723
هل نتخلى عن تيه سونج كأخ لنا؟

68
00:06:50,831 --> 00:06:54,790
يا معلم أين تكمن الأخوة؟

69
00:06:56,270 --> 00:07:01,333
سؤالك هو الأكثر يستحق أن يطرح

70
00:07:02,410 --> 00:07:06,210
الأكثر يستحق النظر

71
00:07:12,353 --> 00:07:17,086
قبل الصيف الثاني عشر، ذهبت إلى تلة عالية

72
00:07:17,391 --> 00:07:20,622
لقد صمت أيامًا ولياليًا

73
00:07:20,795 --> 00:07:23,162
جاءتني رؤيا

74
00:07:23,497 --> 00:07:25,226
جلست على حصان رمادي

75
00:07:25,399 --> 00:07:29,961
ركبت فوق السحاب، وركب أخي ورائي

76
00:07:30,137 --> 00:07:33,903
سقط رجال بيض من السحب إلى الظلام

77
00:07:34,642 --> 00:07:38,704
ولم تصبنا رصاصاتهم

78
00:07:40,047 --> 00:07:41,981
كان

79
00:07:43,017 --> 00:07:45,418
 أن تكون على هذا النحو

80
00:07:48,189 --> 00:07:51,056
لكن أخي لم يعد يركب

81
00:07:52,360 --> 00:07:54,852
فروة رأسه تتدلى

82
00:07:55,896 --> 00:07:58,490
في معسكر الرجل الأبيض

83
00:07:59,467 --> 00:08:01,128
صيادو فروة الرأس

84
00:08:01,602 --> 00:08:04,970
إنهم يصطادون فروة رأس أباتشي

85
00:08:06,474 --> 00:08:09,068
هناك واحد يسمى معدل؟

86
00:08:09,377 --> 00:08:11,106
قائدهم

87
00:08:12,246 --> 00:08:15,272
يجب أن أقتله أولاً

88
00:08:18,652 --> 00:08:21,417
هل ستجيب الموت بالموت؟

89
00:08:21,589 --> 00:08:24,524
إنها المهمة التي اختارتني الأرواح من أجلها

90
00:08:24,725 --> 00:08:26,193
أخي

91
00:08:26,460 --> 00:08:31,125
جميع إخوته الذين سقطوا، لا بد
 لي من الانتقام منهم

92
00:08:43,577 --> 00:08:45,102
يتقن؟

93
00:08:47,014 --> 00:08:50,746
 Teh-Soong جاهز للمغادرة - دعه يدخل

94
00:09:03,497 --> 00:09:05,829
 لن يتم ثنيك؟ - أبداً

95
00:09:06,467 --> 00:09:08,868
لن أضيع يومًا آخر داخل هذه الجدران

96
00:09:09,570 --> 00:09:12,631
- يضيع؟ - الناس مثل العبيد

97
00:09:13,040 --> 00:09:17,477
إنهم يتضورون جوعًا، وما زال اليوسفي
 يطالبون بالجزية للإمبراطور؟

98
00:09:19,180 --> 00:09:23,014
 نصلي، ونتأمل، ونحن-- - لا نفعل شيئًا

99
00:09:23,918 --> 00:09:26,478
كيف يمكنك الاستمرار في العمى
 عن البؤس من حولك؟

100
00:09:27,354 --> 00:09:30,085
أراها - ولا تفعل شيئا

101
00:09:31,392 --> 00:09:33,451
 ماذا ستفعل؟ - كل شئ

102
00:09:33,627 --> 00:09:35,425
سأتولى قضية الشعب

103
00:09:35,629 --> 00:09:38,599
سأقودهم، وأتحدث عنهم، وأقاتل من أجلهم

104
00:09:39,400 --> 00:09:41,528
مهمة رهيبة

105
00:09:41,702 --> 00:09:43,727
سوف تكون في أفكارنا

106
00:09:44,205 --> 00:09:45,934
لقد قيل كل شيء

107
00:09:47,141 --> 00:09:49,439
نتمنى لك الحياة

108
00:09:54,748 --> 00:09:58,776
لقد تم تعليمه أن يكون واحدًا مع الطاو، ليتدفق

109
00:09:58,953 --> 00:10:01,388
والآن يقف ضد التيار

110
00:10:01,555 --> 00:10:04,320
ويعتقد أنها إرادة القدر

111
00:10:04,992 --> 00:10:06,460
هل يمكن أن يكون الأمر كذلك؟

112
00:10:06,627 --> 00:10:08,595
هل يستطيع أي رجل

113
00:10:08,762 --> 00:10:11,823
 أن يطلب منك أن تكون أكثر من رجل؟

114
00:11:07,621 --> 00:11:10,750
حسنًا، هل ستنظر إلى ما يحدث لنا؟

115
00:11:12,126 --> 00:11:13,719
سهل يا بني، سهل

116
00:11:14,428 --> 00:11:16,920
ربما كان قد اشتعلت الرياح من ذلك الأباتشي

117
00:11:17,097 --> 00:11:19,225
هل هذا ما أنت هنا لتخبرنا به؟

118
00:11:19,400 --> 00:11:23,530
جئت لأقول لك شيئا أنا أبحث عن رافي

119
00:11:25,639 --> 00:11:29,837
رافع من؟ لا يوجد أحد هنا باسم رافع

120
00:11:30,244 --> 00:11:31,837
كل شيء مختلط عليك يا فتى

121
00:11:33,113 --> 00:11:35,411
ماذا تسمي نفسك أيها الرجل الصيني؟

122
00:11:36,517 --> 00:11:37,951
أنا كاين

123
00:11:43,557 --> 00:11:47,516
نعم، اعتقدت أنك كذلك كيف لم تنكسر رقبتك؟

124
00:11:47,828 --> 00:11:49,023
لم أكن شنقا

125
00:11:49,196 --> 00:11:51,893
حسناً، لقد كانوا يصلحون المشنقة 
عندما كنت أركب الدراجة

126
00:11:52,066 --> 00:11:53,830
ما الذي جعلهم يغيرون رأيهم؟

127
00:11:54,001 --> 00:11:57,164
-لم أختر البقاء - نعم؟

128
00:11:57,972 --> 00:12:02,000
 هذا الوثني مطلوب في تيميسكال - لأي غرض؟

129
00:12:02,343 --> 00:12:04,778
وضع سكين من خلال شريف أيمز

130
00:12:04,945 --> 00:12:07,312
 على طول الطريق من خلال؟ - بعيدا بما فيه الكفاية

131
00:12:07,481 --> 00:12:10,644
هذا أفضل الأخبار التي سمعتها منذ وقت طويل

132
00:12:10,818 --> 00:12:13,685
لقد كنت هناك، ورأيت

133
00:12:13,854 --> 00:12:16,516
أنت تعلم أن رجلاً آخر هو من قتل المأمور

134
00:12:16,890 --> 00:12:18,380
نعم

135
00:12:18,559 --> 00:12:22,189
وأنا أعرف من كان بيلي سيوارد

136
00:12:22,930 --> 00:12:26,867
ثم ستعود معي وتخبر القاضي بهذا؟

137
00:12:27,935 --> 00:12:32,736
لا، نصف السلالة، هذا ليس ما تسميه فكرة عملية

138
00:12:32,906 --> 00:12:36,035
كما ترى، بيلي سيوارد هذا الذي كنا نتحدث عنه

139
00:12:36,210 --> 00:12:37,769
إنه الرجل الذي نعمل من أجله

140
00:12:37,945 --> 00:12:43,850
ليس من المنطقي أن تقطع اليد التي تدفع
 لك، هل تعرف ما أعنيه؟

141
00:12:44,318 --> 00:12:47,777
إذا لم ترجع وتقول الحقيقة

142
00:12:48,022 --> 00:12:50,047
لن تتحقق العدالة

143
00:12:50,224 --> 00:12:55,219
حسنًا، الآن، هذا سيسبب لي نقصًا
 مخيفًا في النوم

144
00:12:56,363 --> 00:12:59,458
حصلت على إجابتك، سلالة ماذا تنتظر؟

145
00:12:59,900 --> 00:13:01,766
لن أغادر بدونك

146
00:13:03,170 --> 00:13:07,607
هل تعرف شيئًا أيها الرجل الصيني؟
 أنت حذر حقيقي

147
00:13:08,309 --> 00:13:11,244
لا أعتقد أنه يعرف ما نفعله من أجل لقمة العيش

148
00:13:13,080 --> 00:13:14,411
أنت تقتل الرجال

149
00:13:15,349 --> 00:13:18,148
نحن نجمع فروة الرأس مقابل مكافأة

150
00:13:19,353 --> 00:13:20,718
والرجال يموتون

151
00:13:21,789 --> 00:13:23,223
الأباتشي يموت

152
00:13:24,925 --> 00:13:28,020
أنت تقتل الرجال الأبرياء من أجل الربح

153
00:13:28,228 --> 00:13:29,923
ليس هناك شر أعظم

154
00:13:32,499 --> 00:13:34,058
مهلا، هل تعرف شيئا، تولد؟

155
00:13:35,102 --> 00:13:37,662
أعتقد أنك فقط قليلا قبالة

156
00:13:39,840 --> 00:13:42,810
كما تعلمون، كيربي هنا كان لديه فكرة أن

157
00:13:42,976 --> 00:13:45,809
فروة رأسه لن تكون ملحوظة كثيرًا مع الآخرين

158
00:13:45,979 --> 00:13:47,276
هذا صوت الحق

159
00:13:47,481 --> 00:13:50,143
سوف يعوض الشخص الذي تجاوزنا

160
00:13:53,987 --> 00:13:57,252
ماذا--؟ ماذا تدخن في هذا الشيء؟

161
00:13:59,093 --> 00:14:00,618
أنا لا أدخنه

162
00:14:01,195 --> 00:14:04,563
حسنًا، من المؤكد أنها آلة بانجو
 ذات مظهر مضحك

163
00:14:05,699 --> 00:14:07,599
اعطنا

164
00:14:08,469 --> 00:14:10,597
"تهويدة تكساس"

165
00:14:12,506 --> 00:14:15,771
- ما هذا؟ - تلك الموسيقى

166
00:14:15,943 --> 00:14:17,911
إنه النوع الوحيد الذي يستحق الاستماع إليه

167
00:14:18,078 --> 00:14:20,410
مهلا، أنسل، هيا، دغدغة شيء من ذلك

168
00:14:20,581 --> 00:14:23,676
 نعم، هيا يا أنسل، اضرب - هيا أنسل

169
00:14:24,118 --> 00:14:26,849
 هيا، أنسل، العبها - الطرف الآخر، أنسل

170
00:14:27,454 --> 00:14:28,785
هيا أنسل

171
00:14:30,090 --> 00:14:32,149
هيا أعطونا لحناً

172
00:14:32,326 --> 00:14:34,795
حسنًا، احتفظوا بها يا أولاد شيء ما سيحدث

173
00:14:37,364 --> 00:14:40,493
 يا رجل، هذا كل شيء - ثتابوي، أنسل

174
00:14:40,667 --> 00:14:42,396
إنه يلعب بهذا الجمال

175
00:14:46,840 --> 00:14:49,673
 تعال ضربة يا عزيزي - هيا أنسل

176
00:14:51,178 --> 00:14:52,339
ضربة هذا الشيء تعال

177
00:14:54,948 --> 00:14:55,938
هيا يا فتى

178
00:14:57,117 --> 00:14:58,141
ضربة هذا الشيء

179
00:14:58,619 --> 00:15:02,055
 هيا يا فتى - أعطها أكثر من ذلك بقليل، أنسل

180
00:15:04,925 --> 00:15:08,384
يا معلم أين تكمن الأخوة؟

181
00:15:08,695 --> 00:15:12,427
سؤالك هو الأكثر يستحق أن يطرح

182
00:15:13,801 --> 00:15:16,361
الأكثر يستحق النظر

183
00:15:17,938 --> 00:15:19,667
مهلا، وثني

184
00:15:21,108 --> 00:15:24,408
أريدك أن تلتقي بشخص ما الاسم موتالا

185
00:15:25,145 --> 00:15:28,012
لا أعرف ماذا كنا سنفعل بدونه

186
00:15:34,221 --> 00:15:35,780
لو

187
00:15:35,956 --> 00:15:40,291
لديك شيء تريد أن تقوله له، فقط تحدث فورًا

188
00:15:50,170 --> 00:15:52,434
دعني آخذ تلك منك يا تشيني

189
00:15:53,040 --> 00:15:54,735
سأعتني بهم جيدًا

190
00:16:01,548 --> 00:16:03,380
إنه يعرف ما تفكر فيه، أيها الرجل الصيني

191
00:16:04,384 --> 00:16:06,284
انه لا يحب ذلك

192
00:16:08,422 --> 00:16:12,325
حسنًا، انظر إلى الأمر بهذه الطريقة، أيها الرجل
 الصيني لقد كنت مستقيلاً على أية حال

193
00:16:17,164 --> 00:16:19,098
هيا تحرك هيا يا فتى

194
00:16:24,071 --> 00:16:26,130
 احصل على الساق - قطع أذنيه

195
00:16:27,407 --> 00:16:29,273
 هيا، احصل عليه، موتالا - اقطعه

196
00:16:29,443 --> 00:16:31,502
هيا، احصل عليه تعال

197
00:16:37,284 --> 00:16:39,514
 انتبه يا فتى - جيد جدًا يا تشيني

198
00:16:41,388 --> 00:16:43,356
ألصقها في أذنه

199
00:16:48,195 --> 00:16:49,629
لقد حصلت عليه

200
00:16:55,135 --> 00:16:57,604
ضربه ضربة رأسا على عقب

201
00:17:00,841 --> 00:17:02,400
قطع وجهه

202
00:17:05,479 --> 00:17:06,742
اجلبه

203
00:17:15,355 --> 00:17:17,756
اذهب واحصل عليه يا عزيزي تعال

204
00:17:18,592 --> 00:17:20,151
- تعال - هيا موتالا

205
00:17:20,928 --> 00:17:22,054
تعال حبيبي

206
00:17:28,635 --> 00:17:30,865
انهض يا رجل انهض عن الأرض

207
00:17:32,072 --> 00:17:34,131
رافي، انتبه

208
00:18:05,739 --> 00:18:07,537
لا تطلق النار، أنت عرضة لضرب راف

209
00:18:09,443 --> 00:18:12,504
راف ابتعد عن الطريق

210
00:18:15,582 --> 00:18:17,072
هيا، دعونا ننزل هناك

211
00:21:34,281 --> 00:21:36,113
الجنود

212
00:21:37,551 --> 00:21:39,781
…لم نتمكن من إيقافهم جميعًا

213
00:21:40,187 --> 00:21:42,451
كان هناك الكثير منهم

214
00:21:52,199 --> 00:21:56,636
يستحم له تضمد جراحه اتصل بالسيد لي نو

215
00:22:04,010 --> 00:22:08,140
 كان محاصرا من قبل الجنود - نعم
 الكلمة جاءت ونحن نأكل

216
00:22:08,615 --> 00:22:11,107
قاد ثورة في قرية إلى الشمال

217
00:22:11,484 --> 00:22:16,354
الآن تم تدمير القرية
 وتم وضع علامة على Teh-Soong للموت

218
00:22:17,157 --> 00:22:19,558
 هل سيكون آمنا هنا؟ - نعم

219
00:22:19,826 --> 00:22:22,295
لكن هل سيكون راضيا بالبقاء؟

220
00:22:32,606 --> 00:22:34,540
هل انتقم لأخيك؟

221
00:22:35,609 --> 00:22:37,976
إذا مت متأثرا بجراحك فمن سينتقم لك؟

222
00:22:38,144 --> 00:22:40,238
وسوف يتبعه آخرون

223
00:22:40,780 --> 00:22:44,683
أن يتركوا فروة رأسهم على خطه؟
 اين سينتهي كل هذا؟

224
00:22:46,119 --> 00:22:50,215
عندما يموت هو وأمثاله

225
00:22:50,390 --> 00:22:53,792
أنت من سيموت إذا عاد الآخرون

226
00:22:55,662 --> 00:22:57,596
أين هو لودج الخاص بك؟

227
00:22:59,733 --> 00:23:03,670
رحلة ليوم واحد من حيث يبدأ الوادي

228
00:23:08,308 --> 00:23:10,174
لم أراك قط عازمًا على ذلك

229
00:23:10,543 --> 00:23:12,511
الطريقة التي نظر بها إلي

230
00:23:14,314 --> 00:23:16,681
حسنًا، أطلق لنا رصاصة أخرى عليه، حسنًا؟

231
00:23:17,784 --> 00:23:20,412
سوف يخرجه النهر فوق الوادي

232
00:23:20,654 --> 00:23:23,248
يجب عليه النزول إلى الوادي للعبور

233
00:23:23,890 --> 00:23:26,086
رحلة ثلاثة أيام سيرا على الأقدام

234
00:23:26,559 --> 00:23:30,120
نعم، ويمكننا الاعتماد على راف لإبطائه قليلاً

235
00:23:30,730 --> 00:23:32,425
هل هناك طريقة أخرى للخروج من هذا الوادي؟

236
00:23:34,134 --> 00:23:36,034
- لا توجد وسيلة أخرى - ثم حصلنا عليه

237
00:23:36,336 --> 00:23:40,034
دعه يستلقي أيها الرجل الصيني بطريقة
 أو بأخرى، هو ميت

238
00:23:40,707 --> 00:23:43,005
إذا حاولت إخراجه من هنا، فستموت أيضًا

239
00:23:43,743 --> 00:23:45,370
وقال انه سوف يبطئك

240
00:23:48,114 --> 00:23:49,582
لماذا يجب أن تهتم؟

241
00:23:49,783 --> 00:23:53,913
أنا أفكر في رقبتي لقد جعلتني أكذب عاجزًا

242
00:23:55,722 --> 00:23:58,419
في اللحظة التي تستدير فيها 
يغرس سكينًا بداخلي

243
00:23:58,591 --> 00:24:01,060
لن توصلني إلى تيميسكال أبدًا

244
00:24:01,428 --> 00:24:03,522
لن يكون هناك قتل

245
00:24:03,964 --> 00:24:05,489
يجب أن أحصل على كلمتك

246
00:24:05,665 --> 00:24:09,067
 إنها مهمتي - ومن العبء الخاص بك

247
00:24:11,871 --> 00:24:15,705
لقد اتصلت بي أخي أسألك كأخ

248
00:24:16,042 --> 00:24:19,410
- لا أستطيع - كلمتك

249
00:24:20,313 --> 00:24:21,781
لا

250
00:24:26,720 --> 00:24:28,814
لا يوجد قتل في الوقت الراهن

251
00:24:29,189 --> 00:24:31,317
أعدك لا أكثر

252
00:24:37,564 --> 00:24:39,328
أنت ملزم

253
00:25:01,321 --> 00:25:03,915
 لا يمكننا التأخير -أنا مستعد

254
00:25:15,568 --> 00:25:17,536
انت تتالم؟

255
00:25:18,071 --> 00:25:20,972
ألمي هو لإخوتي

256
00:25:26,446 --> 00:25:28,540
ما هي خطتك أيها الوثني؟

257
00:25:30,450 --> 00:25:32,384
لم يتغير

258
00:25:32,886 --> 00:25:35,218
نعود إلى تيميسكال

259
00:25:35,522 --> 00:25:37,513
أيا كان ما تقوله

260
00:25:38,091 --> 00:25:40,651
تظن أنه بإمكانك إيجاد طريقك للخروج
 من هنا، أليس كذلك؟

261
00:25:41,127 --> 00:25:42,720
ليس لدينا خيار

262
00:25:43,863 --> 00:25:46,457
الطريق للخروج هو الطريق إلى الداخل

263
00:25:46,699 --> 00:25:48,827
الآن، هذه حقيقة

264
00:25:50,236 --> 00:25:51,829
استيقظ

265
00:25:52,672 --> 00:25:55,107
الآن، كيف سأفعل ذلك؟

266
00:25:55,275 --> 00:25:57,801
لقد جلدتني هنا كما لو كنت قد تم إصلاحي
 بسبب العلامة التجارية

267
00:25:58,878 --> 00:26:00,403
أنت غير مقيد

268
00:26:01,214 --> 00:26:04,184
عندما استعدت قوتك، حررت نفسك

269
00:26:07,954 --> 00:26:11,015
يا أليس هذا شيئا؟

270
00:26:14,661 --> 00:26:18,894
إذا قمت بربطك بهذا الحصان، فسوف
 تشعر بعدم الراحة

271
00:26:22,068 --> 00:26:26,232
إذا أقسمت أنك لن تحاول الهرب
 سألقي هذا الحبل جانبًا

272
00:26:26,573 --> 00:26:27,904
على ماذا أقسم؟

273
00:26:29,142 --> 00:26:31,201
فقط أعطني شرفك كرجل

274
00:26:32,512 --> 00:26:34,947
بالتأكيد، سأعطيك كلمتي

275
00:26:41,254 --> 00:26:44,918
كلمتي لا تساوي شيئًا أيها الرجل الصيني
 ما رأيك في ذلك؟

276
00:26:45,792 --> 00:26:47,089
هل أنت بلا شرف؟

277
00:27:02,075 --> 00:27:04,305
كيف يتقدم تيه سونغ؟

278
00:27:04,944 --> 00:27:08,539
تبرد جراحه ولا يبرد غضبه

279
00:27:08,982 --> 00:27:12,247
إنه يتحدث ضدك يا سيدي -أنا أعرف

280
00:27:12,685 --> 00:27:14,813
لقد فعل ذلك في وجهي

281
00:27:15,622 --> 00:27:17,818
لقد فقدت كل الاحترام له

282
00:27:18,558 --> 00:27:20,083
يقول الحكيم:

283
00:27:20,560 --> 00:27:24,497
"قلب الإنسان السليم ليس منغلقًا على ذاته

284
00:27:25,365 --> 00:27:28,926
ولكنه مفتوح لقلوب الآخرين"

285
00:27:29,802 --> 00:27:34,103
يقبل Teh-Soong لطفك، وفي نفس الوقت يتحداك

286
00:27:34,474 --> 00:27:37,068
هل ستجعله يخفي تحديه؟

287
00:27:37,544 --> 00:27:41,276
فهل هناك شرف في مثل هذا الخداع؟

288
00:27:42,482 --> 00:27:46,112
-أنا أفهم أفكارك، يا سيد - ولكن ماذا؟

289
00:27:47,153 --> 00:27:51,750
هل هذه الفضيلة المحددة التي تجدها
 في تيه سونج هي الأكثر تقييدًا؟

290
00:27:52,025 --> 00:27:57,191
ومع ذلك، فهو هناك ومن حقنا أن نعترف بذلك

291
00:28:01,701 --> 00:28:05,638
 وثني، أنا لا أعرف ما هو الشرف 
لا أستطيع أن أصدق أن

292
00:28:06,739 --> 00:28:09,208
يأتي سوف أساعدك

293
00:28:10,043 --> 00:28:12,569
 ماذا ستركب؟ -سأمشي

294
00:28:13,179 --> 00:28:15,341
حسنا، يناسبني

295
00:28:16,049 --> 00:28:17,483
شكراً جزيلاً

296
00:28:28,928 --> 00:28:30,726
أقول لكم

297
00:28:31,764 --> 00:28:33,755
هذا جيد جدًا، أيها الرجل الصيني

298
00:28:38,238 --> 00:28:41,469
هل تريد أن تأخذ كلامي مرة أخرى؟

299
00:29:00,727 --> 00:29:04,721
مهلا، انتظر لحظة، أيها الوثني أريد
 الأباتشي حيث أستطيع رؤيته

300
00:29:06,699 --> 00:29:09,464
لقد أعطى كلمته - هل تصدق هذا؟

301
00:29:09,836 --> 00:29:11,497
كلمته ليست أفضل من كلمتي

302
00:29:11,971 --> 00:29:13,769
سوف يقفز علي في أول فرصة تتاح له

303
00:29:14,240 --> 00:29:16,208
فقط إذا كسرت كلمتك

304
00:29:17,577 --> 00:29:21,275
الرجل الصيني، إنه أباتشي أنت لا تفهمهم

305
00:29:22,015 --> 00:29:25,383
أنا أعرف الرجال أنا أثق بهذا

306
00:29:25,985 --> 00:29:29,046
ومعه أثق بك

307
00:29:49,008 --> 00:29:50,476
خيل

308
00:29:50,643 --> 00:29:52,941
الآن، كيف يمكنك التأكد من أنهم ليسوا لنا؟

309
00:29:53,112 --> 00:29:55,308
لقد مررنا من هنا منذ بضعة أيام فقط

310
00:29:56,115 --> 00:29:58,413
لا، المسارات جديدة

311
00:29:58,851 --> 00:30:01,445
لم أتخيل أبدًا أن الرجل الصيني لديه خيول مختبئة

312
00:30:02,188 --> 00:30:03,849
قتال هنا

313
00:30:12,465 --> 00:30:15,560
- دم - وهذا هو الدم الصيني

314
00:30:16,035 --> 00:30:18,094
نعم، حسنًا، لن أكون متأكدًا جدًا

315
00:30:18,271 --> 00:30:21,070
حسنًا، لم أرى أحدًا يحصل على أفضل
 ما لدى راف حتى الآن

316
00:30:21,240 --> 00:30:24,301
لو كان قد فاز، لماذا لا يجلس هنا في انتظارنا؟

317
00:30:24,477 --> 00:30:26,377
ثلاثة رجال يتقاتلون هنا

318
00:30:33,286 --> 00:30:34,310
أباتشي

319
00:30:35,254 --> 00:30:38,485
 هذا هو الذي هرب - نعم

320
00:30:39,058 --> 00:30:40,958
حسنًا، كل ذلك لن يكون هباءً

321
00:30:41,561 --> 00:30:44,929
سنحصل على فروة الرأس هذه
 بعد منذ متى يغادرون؟

322
00:30:45,098 --> 00:30:48,762
 ليس طويل سوف نقبض عليهم 
 قف، قف، انتظر، قف

323
00:30:49,602 --> 00:30:51,969
نحن عرضة لفقدانهم بسبب الظلام

324
00:30:52,305 --> 00:30:54,933
لكن عليهم الخروج من هذا الوادي

325
00:30:55,108 --> 00:30:56,473
وعندما يفعلون

326
00:30:57,210 --> 00:30:59,679
…سنكون في انتظارهم هناك

327
00:30:59,846 --> 00:31:01,109
سوف يحل الظلام قريبا

328
00:31:01,280 --> 00:31:04,250
الظلام أو الضوء لا يشكل أي فرق بالنسبة لموتالا

329
00:31:04,417 --> 00:31:08,911
يمكن أن يجد أثرا معصوب العينين احسبوا 
الدقائق أيها الوثنيون

330
00:31:24,504 --> 00:31:26,336
مهلا، لماذا لا تقوم بحفظ بعض من ذلك

331
00:31:28,608 --> 00:31:31,339
-سأحصل على المزيد - نعم أين؟

332
00:31:32,612 --> 00:31:34,239
سوف أجد بعض

333
00:31:36,115 --> 00:31:38,641
هل تقصد أنك ستخرج من هنا وتتركنا؟

334
00:31:40,853 --> 00:31:42,082
نعم

335
00:31:42,955 --> 00:31:45,652
ما الذي يجعلك تعتقد أنني سأكون هنا عندما تعود؟

336
00:31:47,126 --> 00:31:48,594
لدي وعدك

337
00:31:49,028 --> 00:31:51,998
لقد أخبرتك أيها الرجل الصيني، وعدي لا يعني شيئاً

338
00:31:55,968 --> 00:31:58,062
ثم تجبرني على ربطك

339
00:31:59,672 --> 00:32:01,504
تمام

340
00:32:01,874 --> 00:32:03,706
يمكنك بالتأكيد أن تتقدم وتحاول

341
00:32:04,844 --> 00:32:08,940
دعني أخبرك شيئاً أيها الرجل الصيني
 أنا لست نصف غارق الآن

342
00:32:09,715 --> 00:32:11,342
قد ترغب في وضع ذلك في الاعتبار

343
00:32:12,819 --> 00:32:16,187
تفضل سأدعك تأخذ الضربة الأولى

344
00:32:25,998 --> 00:32:29,059
 هل هناك فرصة أنهم وصلوا إلى هنا قبلنا؟ 
 لا

345
00:32:31,838 --> 00:32:34,000
أنت حقاً تريد ذلك الرجل الصيني، أليس كذلك؟

346
00:32:34,173 --> 00:32:36,267
لقد أصدر الحكم علي

347
00:32:36,442 --> 00:32:39,742
أوه، لا ينكر ذلك رأيت ذلك في عينيه

348
00:32:40,213 --> 00:32:43,877
إنه لا يعرف ما فعلته الأباتشي بشعبي

349
00:32:45,051 --> 00:32:47,577
أعتقد أنه من الأفضل أن تلقنه درساً، أليس كذلك؟

350
00:32:48,621 --> 00:32:50,111
سوف يتذكر

351
00:32:56,662 --> 00:32:57,925
مهلا، إنجون

352
00:32:58,164 --> 00:33:00,792
أنت تعلم أن رجالي سيأتون في أي لحظة

353
00:33:01,100 --> 00:33:02,659
الرجل الصيني يعرف ذلك أيضًا

354
00:33:02,835 --> 00:33:04,633
هذه هي الطريقة التي أقلع بها

355
00:33:05,004 --> 00:33:10,238
وهو لن يعود، فلماذا لا نعقد اتفاقًا بيني وبينك، هاه؟

356
00:33:10,576 --> 00:33:12,670
لقد قطعتني، اذهب في طريقك، وأنا أذهب في طريقي

357
00:33:12,845 --> 00:33:15,542
أنا أمنع رجالي من مطاردتك، أليس كذلك؟

358
00:33:16,449 --> 00:33:19,350
أنت تعرف ماذا سيحدث إذا وجدونا بهذه الحالة

359
00:33:20,786 --> 00:33:24,450
يداك حمراء من دماء الأباتشي

360
00:33:26,993 --> 00:33:28,222
إنها لقمة العيش

361
00:33:28,561 --> 00:33:31,462
أنت لا تعطش إلى الماء، بل إلى الدم

362
00:33:33,232 --> 00:33:37,169
 سأكتفي بالمياه الآن 
 صائد فروة الرأس

363
00:33:38,371 --> 00:33:40,305
لقد تعلمنا من الخبراء

364
00:33:41,240 --> 00:33:44,141
الأباتشي لا يقتل أبداً من أجل المال

365
00:33:44,944 --> 00:33:49,472
حسنًا، خذ المجد يا إنجون، وسأقبل بالمال

366
00:34:08,501 --> 00:34:10,663
أعطيته كلمتي

367
00:34:11,370 --> 00:34:12,860
واحتفظت به

368
00:34:15,775 --> 00:34:18,176
سأقتله بعد

369
00:34:22,415 --> 00:34:25,385
الطفيليات العلق

370
00:34:25,551 --> 00:34:28,350
أليس لديك أي شعور؟ لا العاطفة؟

371
00:34:29,889 --> 00:34:32,586
اترك هنا تعال معي

372
00:34:32,992 --> 00:34:36,087
 يمكننا تحقيق العدالة للشعب - كيف؟

373
00:34:36,262 --> 00:34:38,390
قيادتهم ضد اليوسفي والجنود

374
00:34:38,564 --> 00:34:40,396
سوف نقتلهم جميعا

375
00:34:40,933 --> 00:34:44,870
العنف يؤدي إلى العنف، وليس إلى العدالة

376
00:34:45,705 --> 00:34:48,333
لقد رأيت ذلك بنفسك للتو، تيه-سونغ

377
00:34:48,574 --> 00:34:51,942
لقد تعزز إيماني، وزاد غضبي

378
00:34:52,878 --> 00:34:54,607
هل ستأتي؟

379
00:35:12,865 --> 00:35:16,301
يا معلم أين تكمن الأخوة؟

380
00:35:16,469 --> 00:35:19,769
سؤالك هو الأكثر يستحق أن يطرح

381
00:35:20,139 --> 00:35:22,631
الأكثر يستحق النظر

382
00:35:50,169 --> 00:35:52,638
يجب أن نمر عبر الممر

383
00:35:55,708 --> 00:35:57,574
سننتظر حتى حلول الظلام

384
00:36:42,488 --> 00:36:44,286
لم أسمع شيئا

385
00:37:23,162 --> 00:37:24,561
 رافع - يمكنك الحصول على هذا Chinee

386
00:37:30,069 --> 00:37:32,128
 قَشَّة - لقد ذهبوا

387
00:37:32,304 --> 00:37:35,467
لن نلتقط أثرهم أبدًا قبل ضوء النهار

388
00:37:35,641 --> 00:37:37,405
نعم، لكنهم يسيرون على الأقدام الآن

389
00:37:37,843 --> 00:37:39,641
وما زال لدينا رصاصة عليهم

390
00:37:40,146 --> 00:37:41,807
دعنا نذهب

391
00:38:13,012 --> 00:38:16,038
- أنت لا تواكب - أنا أفعل أفضل ما أستطيع

392
00:38:16,215 --> 00:38:18,149
انا لا اظن ذلك

393
00:38:22,087 --> 00:38:26,217
هناك هوسكاي لا يتخلف وهو مصاب بالجرح

394
00:38:26,392 --> 00:38:29,919
اسمع، لماذا لا تستمر أنت وهو بدوني

395
00:38:30,095 --> 00:38:32,120
لا أريد أن أحملك

396
00:38:38,504 --> 00:38:41,064
كم تبعد قريتك عن هنا؟

397
00:38:43,943 --> 00:38:47,573
هناك جبل وراء الذي ترون

398
00:38:47,880 --> 00:38:51,214
شعبي يعيش فوق الوادي

399
00:38:51,383 --> 00:38:53,875
أوه، هذا امتداد طويل من ضوء النهار

400
00:38:55,187 --> 00:38:58,122
من الأفضل أن أتطلع إلى مقابلة أولادي 
في مكان ما على طول الطريق

401
00:39:00,326 --> 00:39:03,591
 هل ترغب في الراحة؟ 
 لا

402
00:39:06,298 --> 00:39:08,198
يأتي

403
00:39:17,076 --> 00:39:19,602
هل يمكنك الوصول إلى شعبك دون مساعدة؟

404
00:39:26,552 --> 00:39:28,145
نعم

405
00:39:29,889 --> 00:39:30,947
هل ستقف؟

406
00:39:38,397 --> 00:39:41,230
ثم وداعا

407
00:39:41,700 --> 00:39:43,134
أخي

408
00:39:51,644 --> 00:39:54,944
هل تعفيني من الوعد الذي قطعته لك؟

409
00:39:56,148 --> 00:39:57,445
لا

410
00:40:03,322 --> 00:40:04,812
مهلا، الرجل الصيني

411
00:40:05,257 --> 00:40:07,123
أنت لن تتركني هنا، أليس كذلك؟

412
00:40:08,060 --> 00:40:09,926
لا ينفعني البقاء

413
00:40:10,095 --> 00:40:11,654
ثم تأتي قطع لي فضفاضة

414
00:40:12,164 --> 00:40:15,293
لماذا؟ لقد أعطى كلمته

415
00:40:15,467 --> 00:40:17,561
سأموت في اللحظة التي تتجاوز فيها هذا الارتفاع

416
00:40:17,937 --> 00:40:20,065
ألا تحب فكرة الموت؟

417
00:40:20,239 --> 00:40:22,606
لا أحب فكرة أن أكون عاجزًا

418
00:40:53,205 --> 00:40:54,832
هل هذا أنت يا تيه سونج؟

419
00:40:56,275 --> 00:40:57,800
إنه أنا يا سيد

420
00:40:58,544 --> 00:41:02,037
ستعود إلينا مرة أخرى

421
00:41:03,315 --> 00:41:06,649
على قيد الحياة، سالمين

422
00:41:11,156 --> 00:41:13,557
هل ترتدي خرق المتسول؟

423
00:41:15,427 --> 00:41:17,896
ثوبًا أدنى لم أجده

424
00:41:18,697 --> 00:41:21,530
لقد تحولت عن قضيتك؟

425
00:41:23,602 --> 00:41:24,967
لقد كان كاذبا

426
00:41:25,938 --> 00:41:28,908
سعيتم لتخفيف الأعباء عن الناس

427
00:41:30,609 --> 00:41:35,740
لم يجلب قلقي إلا معاناة أكبر عليهم

428
00:41:40,085 --> 00:41:41,553
فشلت

429
00:41:43,422 --> 00:41:47,723
لأنه باسمهم ينادي بصوت عالٍ

430
00:41:48,827 --> 00:41:50,989
سعى لمجدي الخاص

431
00:41:52,664 --> 00:41:54,792
لقد قيل:

432
00:41:55,467 --> 00:41:57,231
"كن متواضعا تماما

433
00:41:58,470 --> 00:42:01,531
 ويجب عليك التمسك بأساس السلام

434
00:42:02,174 --> 00:42:06,133
كن متحدًا مع كل هذه الكائنات الحية

435
00:42:07,312 --> 00:42:09,872
التي نشأت وازدهرت

436
00:42:11,450 --> 00:42:14,681
 عد إلى الهدوء من حيث أتوا

437
00:42:16,522 --> 00:42:17,956
سوف تفعل

438
00:42:18,824 --> 00:42:20,292
تقيم معنا؟

439
00:42:24,797 --> 00:42:26,287
هل ستسمح لي؟

440
00:42:26,932 --> 00:42:29,526
قلوبنا مفتوحة

441
00:42:31,336 --> 00:42:33,703
أطلب عفوك، يا سيد

442
00:42:35,474 --> 00:42:37,067
لديك حبي

443
00:42:38,110 --> 00:42:39,669
مغفرة؟

444
00:42:40,245 --> 00:42:42,509
إذا ستجد ذلك

445
00:42:43,749 --> 00:42:48,084
يجب أن يأتي من الشخص الذي أدانك، تيه سونج

446
00:42:50,122 --> 00:42:52,853
أتمنى أن يكون كريماً

447
00:42:54,093 --> 00:42:55,788
بالتاكيد

448
00:42:56,562 --> 00:42:59,190
 لقد كان هناك ما يكفي من الدمار

449
00:43:11,443 --> 00:43:13,070
ما كنت لا تحب

450
00:43:13,245 --> 00:43:16,146
هو أن حياتك تعتمد على وعد أباتشي

451
00:43:17,716 --> 00:43:21,516
ووازع الرجل الصيني الذي لا تفهمه

452
00:43:22,955 --> 00:43:25,890
ولكن ليس من الصعب أن نفهم

453
00:43:27,392 --> 00:43:31,829
هذا ليس هنديًا، وليس أباتشي، ولكنه رجل

454
00:43:32,364 --> 00:43:34,128
 اسمه هوسكاي

455
00:43:37,836 --> 00:43:41,397
أنا لست رجلاً صينياً أو سلالة

456
00:43:41,573 --> 00:43:43,337
انا رجل

457
00:43:43,509 --> 00:43:45,978
اسمي كواي تشانغ كين

458
00:44:04,730 --> 00:44:05,754
هيا بنا نذهب

459
00:44:15,407 --> 00:44:17,000
كونوا واقعيين يا قوم

460
00:44:28,787 --> 00:44:31,313
حظا سعيدا، رافع تعال

461
00:44:53,111 --> 00:44:54,704
رؤيتي كانت صحيحة

462
00:44:55,414 --> 00:44:57,508
جلست حصانا رماديا

463
00:44:57,683 --> 00:45:00,015
ركب أخي خلفي

464
00:45:00,185 --> 00:45:01,914
و الأن

465
00:45:02,521 --> 00:45:05,923
 الرجل الأبيض سوف يقع في الظلام

466
00:45:17,369 --> 00:45:20,930
حتى الآن أنت تتمسك بوعدي؟

467
00:45:21,873 --> 00:45:24,899
هذا الرجل هو جزار لجميع شعبي

468
00:45:26,378 --> 00:45:30,372
رؤيتك للانتقام ستدمرك

469
00:45:31,283 --> 00:45:32,910
 وكل شعبك

470
00:46:25,037 --> 00:46:26,471
لقد حاول قتلك

471
00:46:27,005 --> 00:46:28,632
فكيف تزعجينه؟

472
00:46:37,182 --> 00:46:38,672
قل لي شيئا، أيها الرجل الصيني

473
00:46:39,618 --> 00:46:41,950
لماذا أوقفت هوسكاي؟

474
00:46:49,261 --> 00:46:52,322
كلمة أباتشي ووازع رجل صيني، هاه؟

475
00:46:55,000 --> 00:46:56,661
كيف من المفترض أن أتمسك بذلك؟

476
00:47:01,773 --> 00:47:04,071
يا رجل الصين، انتظر لحظة

477
00:47:04,810 --> 00:47:06,369
الآن إلى أين أنت ذاهب؟

478
00:47:09,081 --> 00:47:11,641
- تيميسكال - تيميسكال؟

479
00:47:19,791 --> 00:47:23,022
حسنًا، ربما سآتي معك

480
00:47:24,229 --> 00:47:28,132
يا يا كواي تشانغ كين

481
00:47:28,300 --> 00:47:30,462
هل ستنتظر دقيقة؟

482
00:48:04,736 --> 00:48:07,330
فلنجدد قول الحكيم:

483
00:48:07,506 --> 00:48:09,099
"الرجل في أفضل حالاته

484
00:48:09,274 --> 00:48:12,369
-"مثل الماء" -"يخدم بينما يمضي"

485
00:48:12,677 --> 00:48:15,874
-"مثل الماء" -"يبحث عن مستواه الخاص"

486
00:48:16,047 --> 00:48:18,539
"المستوى المشترك للحياة"

487
00:48:19,818 --> 00:48:23,584
"ما يجب عليه أن يفعله، يفعله" 
"ولكن ليس من أجل المجد"

488
00:48:23,755 --> 00:48:27,623
"ما يجب عليه أن يفعله، يفعله" 
"ولكن ليس من أجل العرض"

489
00:48:27,793 --> 00:48:30,228
"ما يجب عليه فعله، يفعله"

490
00:48:30,395 --> 00:48:32,796
"ولكن ليس من أجل الذات"

491
00:48:44,843 --> 00:48:48,746
"رجل سليم لا يتقدم بنفسه"

492
00:48:49,714 --> 00:48:52,615
"إنه يصبح هو نفسه إلى ما لا نهاية"

493
00:48:55,353 --> 00:48:56,878
نعم

494
00:49:30,155 --> 00:49:31,919
إنه واحد معنا مرة أخرى

495
00:49:32,090 --> 00:49:33,956
ومع نفسه

496
00:49:35,961 --> 00:49:40,489
كل رجل له نعم وله لا

497
00:49:41,500 --> 00:49:44,629
من لحظة إلى أخرى، دائماً

498
00:49:45,604 --> 00:49:47,038
له نعم

499
00:49:47,639 --> 00:49:49,471
ولا

500
00:49:59,995 --> 00:50:59,995
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmailcom
Copyright©2023-2024 TranslationEmperor®

