1
00:00:00,013 --> 00:00:46,013
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة  ||
مسلسل المغامرة والدراما والوسترن
الفلسفي للنجم دافيد كرادين
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:00:49,337 --> 00:00:51,635
ابتعد عني

3
00:00:52,774 --> 00:00:55,038
لا تخافي

4
00:00:58,479 --> 00:00:59,947
لا تخاف

5
00:01:19,067 --> 00:01:21,229
لا

6
00:01:35,350 --> 00:01:39,309
أغمضي عينيك وسوف نرى لكلينا

7
00:02:39,647 --> 00:02:42,878
حسنًا يا سيد، سنأخذها الآن

8
00:02:51,759 --> 00:02:53,386
لقد حان الوقت للعودة إلى المنزل، غوينيث

9
00:03:00,101 --> 00:03:02,661
حان وقت الذهاب

10
00:03:55,623 --> 00:03:57,955
يجب أن يكون مداسك خفيفًا وأكيدًا

11
00:03:59,527 --> 00:04:02,224
 وكأن طريقك كان على ورق الأرز

12
00:04:03,531 --> 00:04:07,900
يقال أن كاهن شاولين يمكنه المشي عبر الجدران

13
00:04:08,069 --> 00:04:13,906
تم البحث عنه، ولا يمكن رؤيته 
استمع إليه، ولا يمكن سماعه

14
00:04:14,075 --> 00:04:20,139
عند لمسه، لا يمكن الشعور به ورق
 الأرز هذا هو الاختبار

15
00:04:20,314 --> 00:04:26,515
هشة كأجنحة اليعسوب تتشبث كشرنقة دودة القز

16
00:04:27,522 --> 00:04:31,789
عندما تستطيع السير على طوله ولا تترك أي أثر

17
00:04:31,959 --> 00:04:34,724
…سوف تكون قد تعلمت

18
00:04:38,633 --> 00:04:40,101
حان الوقت للذهاب الآن

19
00:04:59,320 --> 00:05:02,585
احصل عليها! لا يمكننا تحمل خسارتها مرة أخرى

20
00:05:12,600 --> 00:05:15,001
 كانت في السلاسل - بالطبع هي في السلاسل

21
00:05:15,169 --> 00:05:19,163
إنها مريضة من مصحة عقلية، ويجب تقييدها

22
00:05:25,213 --> 00:05:30,344
شيطان! الشياطين! ماذا فعلت مع الكهنة؟

23
00:05:38,893 --> 00:05:40,452
تعتقد أنني لا أعرف

24
00:05:41,062 --> 00:05:43,190
سمعت الخدش في الجدار

25
00:05:44,832 --> 00:05:48,735
لقد أغلقت الكهنة على الحائط خلف غرفتي

26
00:05:51,973 --> 00:05:54,943
والآن يستمعون لي يستمعون لي

27
00:05:55,109 --> 00:05:59,376
لا أستطيع النوم، أفكر في الأمر

28
00:06:01,983 --> 00:06:04,714
لا أستطيع النوم

29
00:06:10,825 --> 00:06:13,419
سوف أساعدك على النوم

30
00:06:19,700 --> 00:06:22,226
لا! سم!

31
00:06:43,457 --> 00:06:46,483
عندما تستريح، يمكننا التحدث

32
00:07:03,878 --> 00:07:05,812
يتقن

33
00:07:06,380 --> 00:07:08,610
ما الذي يقلق هذا الرجل؟

34
00:07:09,617 --> 00:07:13,076
وقد تم وضع علامة عليه للتجول في الداخل 

35
00:07:13,521 --> 00:07:18,357
من خلال وما وراء أرض مظلمة ومرعبة 

36
00:07:18,893 --> 00:07:25,299
حيث لا يوجد طريق ولا توجد 
إشارة تشير إلى الطريق

37
00:07:25,800 --> 00:07:27,894
لكن لماذا؟

38
00:07:28,836 --> 00:07:30,827
من يستطيع أن يقول؟

39
00:07:33,107 --> 00:07:35,838
ألا يجب أن يحبس في غرفته؟

40
00:07:36,010 --> 00:07:37,876
ومنع من رحلته؟

41
00:07:38,679 --> 00:07:41,307
إذا استطاع أن يمر عبر الأرض التي لا طريق لها 

42
00:07:41,482 --> 00:07:46,420
 سوف يجد السلام، إجابته، علاجه

43
00:07:47,254 --> 00:07:51,953
وبقدر ما نستطيع، يجب أن نسافر معه

44
00:07:52,126 --> 00:07:55,494
مساعدته على طول طريقه

45
00:07:55,663 --> 00:07:59,429
ولكن كيف، عندما لا تكون هناك طرق
 ولا علامات إرشادية؟

46
00:07:59,600 --> 00:08:03,662
هناك خطوات له ولنا

47
00:08:03,838 --> 00:08:06,205
نحن نأخذهم معا

48
00:08:06,374 --> 00:08:11,403
وهذا واجبنا تجاه كل من تم 
وضع علامة عليه، مثله

49
00:08:11,912 --> 00:08:14,938
أتمنى ألا أقابل شخصًا مثله أبدًا

50
00:08:15,616 --> 00:08:19,450
في كثير من الأحيان، المتجول في 
الأرض التي لا طريق لها

51
00:08:19,620 --> 00:08:22,146
يجد ما سعى إليه وأكثر

52
00:08:22,757 --> 00:08:27,126
شيء ذو قيمة نادرة لمن شاركه رحلته

53
00:08:28,662 --> 00:08:32,895
هل يمكن أن تخاطر بخسارة هذه المنفعة؟

54
00:08:54,321 --> 00:08:56,221
باركر!

55
00:09:04,198 --> 00:09:06,997
لقد نفد القتال منها احصل على الخيول

56
00:09:34,228 --> 00:09:38,426
هل ستحبسها في ملجأك؟

57
00:09:38,599 --> 00:09:42,467
حسنًا، انظر إليها، وهي جالسة 
على أربع مثل الحيوان

58
00:09:43,003 --> 00:09:48,373
لديها رحلة لإكمالها لا أستطيع
 أن أسمح لك بأخذها

59
00:09:48,843 --> 00:09:50,641
قف جانبا

60
00:09:54,748 --> 00:09:56,477
احصل عليها

61
00:10:24,845 --> 00:10:26,813
اتركه لوحده

62
00:10:26,981 --> 00:10:29,609
إنه أكثر جنوناً منها

63
00:10:29,783 --> 00:10:32,809
تريدها بهذا السوء، يمكنك الاحتفاظ بها دعنا نذهب

64
00:10:56,010 --> 00:10:57,944
لقد ذهبوا

65
00:11:50,030 --> 00:11:52,226
أين رأيت هذه العلامات؟

66
00:11:53,267 --> 00:11:56,498
في أحلامي، وفي بعض الأحيان في اليقظة

67
00:11:56,670 --> 00:11:58,229
ماذا يعنون لك؟

68
00:11:59,974 --> 00:12:04,309
إنها علامة الشيطان التي تجعلني
 أرى أشياء ليست موجودة

69
00:12:04,478 --> 00:12:07,709
 هل ترى أشياء لا يراها الآخرون؟ - نعم

70
00:12:07,881 --> 00:12:10,976
ألم تسمع الدكتور ترايسر يقول أنني مجنون؟

71
00:12:13,053 --> 00:12:15,613
هذه هي الأعشاب والدواء

72
00:12:15,789 --> 00:12:18,918
سوف تجعل معصميك يشفون دون ترك ندبات

73
00:12:29,336 --> 00:12:33,967
ذات مرة التقيت بنحات حجري
 كان أعمى منذ ولادته

74
00:12:35,209 --> 00:12:38,839
وكانت منحوتاته لحيوانات جميلة شرسة

75
00:12:39,013 --> 00:12:41,448
لم يسبق لأحد أن رأى مثل هذه الوحوش

76
00:12:41,615 --> 00:12:43,709
أما من لم يستطع أن يرى فقد رآهم

77
00:12:44,852 --> 00:12:46,684
لا بد أنه كان مجنونا أيضا

78
00:12:48,389 --> 00:12:50,824
لقد كان موهوبًا

79
00:12:58,332 --> 00:13:01,666
لماذا أنت خائف مني؟ هل قمت بأذيتك؟

80
00:13:02,336 --> 00:13:04,771
لا، ولكنك سوف

81
00:13:04,938 --> 00:13:07,407
سوف تدمرني

82
00:13:07,574 --> 00:13:09,133
لماذا؟

83
00:13:10,044 --> 00:13:12,445
لا أعرف

84
00:13:12,613 --> 00:13:14,809
ألم أعاملك كصديق فقط؟

85
00:13:16,617 --> 00:13:19,177
هل أخبرك لماذا سأساعدك؟

86
00:13:19,353 --> 00:13:22,983
- لماذا؟ -سأسألك سؤالاً في الوقت المناسب

87
00:13:23,257 --> 00:13:24,884
 والتي قد تتمكن من الإجابة عليها

88
00:13:25,059 --> 00:13:27,289
أي سؤال؟

89
00:13:27,461 --> 00:13:30,692
أنت لست مستعدا للإجابة بعد

90
00:13:35,669 --> 00:13:38,730
 ما اسمك؟ -أنا كاين

91
00:13:39,273 --> 00:13:41,173
وأنت؟

92
00:13:41,675 --> 00:13:43,404
غوينيث

93
00:13:44,178 --> 00:13:48,706
إنه اسم ويلزي من المفترض
 أن يعني شخص المباركة

94
00:13:49,483 --> 00:13:52,111
انها لا تناسبني بشكل جيد للغاية

95
00:13:55,055 --> 00:13:56,580
لديك منزل؟

96
00:13:56,757 --> 00:14:01,194
عمة وعمه لديهم مزرعة شمال هنا

97
00:14:01,362 --> 00:14:04,127
لن أسميه المنزل

98
00:14:04,698 --> 00:14:06,291
علينا الذهاب

99
00:14:07,101 --> 00:14:09,729
لا ليس هناك

100
00:14:10,070 --> 00:14:12,698
سوف يرغبون في معرفة أنك آمن

101
00:14:15,209 --> 00:14:17,940
هل يمكنني البقاء معك فحسب؟

102
00:14:29,523 --> 00:14:31,821
كين، من فضلك لا تأخذني إلى المنزل

103
00:14:31,992 --> 00:14:33,426
نحن قريبون إذن؟

104
00:14:33,594 --> 00:14:35,790
ستأخذني إلى هناك وتتركني، أليس كذلك؟

105
00:14:35,963 --> 00:14:41,458
لقد أخبرتك، لدي سؤال لأطرحه عليك
 في الوقت المناسب، سأطلب ذلك

106
00:14:41,635 --> 00:14:44,661
وحتى ذلك الحين، سأبقى معك

107
00:14:45,739 --> 00:14:47,571
حسنًا

108
00:14:50,043 --> 00:14:51,841
هناك

109
00:14:52,012 --> 00:14:54,276
أليست جميلة؟

110
00:15:17,104 --> 00:15:20,369
على يد القديس آساف، أصبحت مع رجل صيني

111
00:15:27,781 --> 00:15:29,875
هذه عمتي وعمي

112
00:15:30,451 --> 00:15:34,615
ماذا سنفعل يا سيد جنكينز؟ انها تبدو رقيقة جدا

113
00:15:34,788 --> 00:15:38,986
لا يهم كيف تبدو لن أضعها في منزلي مرة أخرى

114
00:15:39,393 --> 00:15:41,418
أنا أفهم مشاعرك، السيد جينكينز

115
00:15:41,595 --> 00:15:47,125
ولكن منذ الحادث الذي تعرضت له، يمكننا 
استخدام زوج إضافي من الأيدي حول المكان

116
00:15:54,908 --> 00:15:57,400
ربما يعتقد أنك مجنون أيضًا

117
00:16:00,447 --> 00:16:06,011
- هل سمحوا لك بالخروج من ذلك المكان؟ -لقد هربت

118
00:16:06,520 --> 00:16:09,046
لماذا عدت إلى هنا؟

119
00:16:09,223 --> 00:16:13,251
- أنت عائلتها - كلاهما يبدو جائعا جدا

120
00:16:13,427 --> 00:16:16,158
ويمكن للفتاة أن تفعل ذلك بفستان نظيف

121
00:16:17,631 --> 00:16:20,657
رجل صيني يتناول العشاء على طاولتي؟

122
00:16:21,702 --> 00:16:25,138
يقول الكتاب المقدس أننا يجب أن
 نمارس المحبة المسيحية

123
00:16:25,305 --> 00:16:29,139
مجرد لقمة لتناول الطعام ومكان للنوم لليلة واحدة

124
00:16:34,915 --> 00:16:39,250
قمنا بإعادة بناء المنزل على الطريق
 هناك تعال أنت وسنتحدث

125
00:17:09,082 --> 00:17:10,709
هم يكرهونني

126
00:17:10,884 --> 00:17:12,477
لا

127
00:17:12,653 --> 00:17:14,348
إنهم يخافون منك

128
00:17:26,867 --> 00:17:31,361
هل يمتنع جميع مواطنيك عن أكل اللحوم يا سيد كين؟

129
00:17:31,538 --> 00:17:34,633
لا، إنه خيار شخصي

130
00:17:34,808 --> 00:17:37,641
لماذا لا ترتدي ضفيرة طويلة أسفل ظهرك؟

131
00:17:37,811 --> 00:17:39,836
عم

132
00:17:40,013 --> 00:17:42,641
وهذا أيضًا اختيار شخصي

133
00:17:42,816 --> 00:17:45,513
أنت رجل مختار، أليس كذلك؟

134
00:17:56,063 --> 00:17:58,828
 سأساعدك، العمة ماري - اجلس

135
00:18:00,033 --> 00:18:03,833
أنت لست في رأسك بعد، أليس كذلك؟

136
00:18:04,671 --> 00:18:07,265
لا أعرف كيف أجيب على ذلك

137
00:18:09,409 --> 00:18:11,537
عمتك وأنا كنا نفكر

138
00:18:12,112 --> 00:18:14,137
 ربما يمكنك البقاء

139
00:18:14,314 --> 00:18:16,180
كنا نحاول مرة أخرى

140
00:18:18,385 --> 00:18:19,853
يقضي؟

141
00:18:24,825 --> 00:18:27,294
أخبرها أن تتوقف عن التحديق بي

142
00:18:28,729 --> 00:18:30,390
أنا آسف لم أقصد أي شيء

143
00:18:30,564 --> 00:18:32,896
لقد كنت تحدق بي بعينك الشريرة تلك

144
00:18:33,066 --> 00:18:37,628
إذا لم تبقيها بعيدة عني، يمكنك
أن تحصل لنفسك على رجل آخر

145
00:18:38,405 --> 00:18:40,499
انظر الآن إلى ما قمت به

146
00:18:40,674 --> 00:18:42,802
لن أحظى بأي من أعمالك المضحكة الآن

147
00:18:42,976 --> 00:18:45,536
سأرسلك مرة أخرى، هل تسمع؟

148
00:18:47,481 --> 00:18:49,745
 ماذا رأيت؟ 
 لا شئ

149
00:18:49,916 --> 00:18:51,350
ثق بي

150
00:18:51,518 --> 00:18:54,453
لم أرى أي شيء اقسم

151
00:18:54,621 --> 00:18:57,022
عمتي ماري، لم أفعل

152
00:18:57,991 --> 00:18:59,925
أنت تخيفني يا طفل

153
00:19:00,627 --> 00:19:03,653
كما يشهد الله لي، فإنك تخيفني

154
00:19:12,439 --> 00:19:14,601
صريح

155
00:19:34,194 --> 00:19:36,720
- أين هي؟ - يستريح

156
00:19:44,204 --> 00:19:48,004
لا يمكنها البقاء هنا يا (كين) هذا خارج

157
00:19:48,975 --> 00:19:52,343
كما ترون، نحن لا نعرف حتى إذا كانت حقا ابنة أخينا

158
00:19:52,512 --> 00:19:55,277
لقد جاءت إلى عتبة بابنا في صباح أحد الأيام، عمرها 20 عامًا

159
00:19:55,449 --> 00:19:57,076
يبدو أكثر إنجون من اللون الأبيض

160
00:19:57,250 --> 00:19:59,810
ادعت أن والدها كان أخي

161
00:19:59,986 --> 00:20:03,217
وأخبرتني باسمه وأن العائلة ماتت

162
00:20:03,390 --> 00:20:04,858
لا أعرف كيف وجدتنا

163
00:20:05,025 --> 00:20:06,993
لقد كلفت السيد جينكينز قدرًا كبيرًا من المال

164
00:20:07,294 --> 00:20:09,592
كان عليه أن يشتريها من هؤلاء الهنود الذين كانت معهم

165
00:20:09,763 --> 00:20:11,322
حسنًا، شعرت أن هذا واجبي

166
00:20:11,598 --> 00:20:14,863
لكنها لم تكن في ذهنها أبدًا منذ يوم حصولنا عليها

167
00:20:15,035 --> 00:20:18,300
ثم أخيرًا أحرقت المنزل

168
00:20:18,472 --> 00:20:23,171
- هل أنت متأكد من أن غوينيث فعلت هذا؟ - أكون وهذا ليس كل شيء

169
00:20:23,343 --> 00:20:26,904
هناك أشياء أخرى كأنها تخبرك بالأشياء قبل حدوثها

170
00:20:27,080 --> 00:20:30,539
إنها ترى الأشياء، ثم تجعلها تحدث

171
00:20:34,654 --> 00:20:38,386
يمكنكم البقاء هنا الليلة، لكن يجب أن تغادروا بحلول الصباح

172
00:20:39,292 --> 00:20:44,093
احترس منها انظر أنها لا تبدأ أي شيء

173
00:21:45,492 --> 00:21:49,895
- ما هذا؟ - فرانك انه يعود

174
00:21:57,737 --> 00:21:59,171
- أي طريق؟ - اتركني وحدي

175
00:21:59,339 --> 00:22:01,569
- لقد رأيت شيئا انظر إليه - لا

176
00:22:01,741 --> 00:22:04,108
انظر إليه

177
00:22:05,879 --> 00:22:07,847
رأيته يسقط من حصانه

178
00:22:08,281 --> 00:22:10,773
من فضلك أوقفني قبل أن يحدث هذا مرة أخرى

179
00:22:10,951 --> 00:22:13,977
رؤية الشيء لا تؤدي إلى حدوثه

180
00:22:14,154 --> 00:22:16,589
أين فرانك الآن؟

181
00:23:09,709 --> 00:23:13,236
أنت الذئب من ستقتل بعد ذلك؟

182
00:23:13,580 --> 00:23:15,776
لقد كانت حادثة

183
00:23:16,316 --> 00:23:19,115
سنرى ماذا يسميه الشريف

184
00:23:40,106 --> 00:23:42,097
بعض الطعام وجرة المال الخاصة بي

185
00:23:42,275 --> 00:23:45,973
خذها بعيداً عن هنا قبل أن يعود زوجي بالقانون

186
00:23:46,146 --> 00:23:48,478
لا أستطيع قبول المال

187
00:23:48,648 --> 00:23:51,879
انها لها المرأة لها احتياجات

188
00:23:59,225 --> 00:24:01,250
كيف يمكنك أن تنظر إلي؟

189
00:24:01,428 --> 00:24:06,059
شيء شرير بداخلي، يحولني إلى وحش

190
00:24:07,100 --> 00:24:09,000
يجب أن نذهب

191
00:24:15,108 --> 00:24:17,543
السيد كين

192
00:24:19,079 --> 00:24:21,411
هناك سلام فيك

193
00:24:21,581 --> 00:24:24,050
مساعدتها إذا كنت تستطيع

194
00:24:45,138 --> 00:24:46,867
كين

195
00:24:59,719 --> 00:25:01,619
ماذا تفعل؟

196
00:25:02,555 --> 00:25:04,284
التفكير

197
00:25:06,326 --> 00:25:10,194
ماذا ستفعل الان؟ أين تريد أن تذهب؟

198
00:25:11,931 --> 00:25:13,899
لا أعرف

199
00:25:14,467 --> 00:25:19,701
ليس هناك مكان، لا أحد غيرك

200
00:25:32,819 --> 00:25:36,551
أنت لقد خدعتني

201
00:25:37,190 --> 00:25:41,149
اعتقدت أنك جيد، ولكنك شرير

202
00:25:41,327 --> 00:25:46,731
شر شر شر

203
00:26:15,261 --> 00:26:21,030
يا معلم، لماذا تقف مثل هذه التماثيل المخيفة عند مدخل مكاننا الهادئ؟

204
00:26:21,201 --> 00:26:23,932
هؤلاء هم حراس العتبة، أيها الجندب

205
00:26:24,104 --> 00:26:28,666
ضع هنا لإبعاد أولئك غير المستعدين للصمت في الداخل

206
00:26:29,042 --> 00:26:32,740
هل يجب أن يكونوا فظيعين جدًا؟

207
00:26:32,912 --> 00:26:37,713
أولئك غير القادرين على فهم الطريقة التي ينظرون بها إلى الأشياء الإلهية على أنها وحوش

208
00:26:37,884 --> 00:26:40,615
من الأفضل لهم ألا يدخلوا هنا أبدًا

209
00:26:40,787 --> 00:26:45,554
ومع ذلك، إذا كان الرجل لا يخاف من الحجر، فيمكنه المرور دون عوائق

210
00:26:45,725 --> 00:26:47,693
ويجوز له أن يمر جسديا الوصي

211
00:26:47,861 --> 00:26:53,800
ولكن إذا كان عقله في العالم الخارجي، فسوف يتركنا، في الوقت المناسب، لينضم إليه مرة أخرى

212
00:27:57,664 --> 00:27:59,564
لماذا اتبعتني؟

213
00:28:01,935 --> 00:28:05,735
- هل أنت مستعد لطرح سؤالك الآن؟ - ليس بعد

214
00:28:07,006 --> 00:28:11,500
إنه أمر شرير ستسأل عنه، لأنك شرير

215
00:28:11,911 --> 00:28:14,039
غوينيث

216
00:28:15,582 --> 00:28:20,748
يجب أن تتوقف عن الهروب من كل ما لا تفهمه

217
00:28:20,920 --> 00:28:24,481
يجب أن تستسلم لأحلامك استمع لما يقولونه لك

218
00:28:27,961 --> 00:28:30,521
أنا متعب جدا

219
00:28:32,498 --> 00:28:36,594
قريبا، سوف تصل إلى نهاية رحلتك

220
00:28:36,769 --> 00:28:42,105
سوف تتجاوز مخاوفك وستجد السلام

221
00:28:50,917 --> 00:28:53,477
هل رأيت هذه العلامات قبل أن نلتقي؟

222
00:28:56,589 --> 00:29:00,355
لقد كانت هذه هي ذاتك الأعمق التي تعطيك رسالة

223
00:29:04,831 --> 00:29:08,790
- هل يمكنك أن تأخذ الأحلام بعيدا؟ - لا

224
00:29:09,535 --> 00:29:11,902
يمكنني مساعدتك على فهمهم

225
00:29:23,316 --> 00:29:28,880
تنفس ببطء وعمق كما لو كنت تطفو

226
00:29:32,258 --> 00:29:33,987
أنا خائف

227
00:29:36,796 --> 00:29:39,060
لا تجعلني أرى هذا

228
00:29:39,232 --> 00:29:41,098
ماذا ترى؟

229
00:29:48,441 --> 00:29:50,705
إنه مكان فظيع

230
00:29:53,146 --> 00:29:57,014
انها مظلمة ولا تزال

231
00:29:58,985 --> 00:30:03,115
يبدو أن الناس مستلقون على أغصان الأشجار

232
00:30:03,289 --> 00:30:07,385
الموت في كل مكان لا ينبغي لنا أن نكون هنا

233
00:30:13,766 --> 00:30:15,757
إنه يتغير

234
00:30:15,935 --> 00:30:20,736
مكان يسمى ممر بلو ريدج، على ما أعتقد

235
00:30:21,341 --> 00:30:23,673
الجبال

236
00:30:24,544 --> 00:30:29,846
كاين، لا تجعلني أرى المزيد من هذا أشعر بالبرد في كل مكان

237
00:30:30,817 --> 00:30:32,114
ما هو أبعد من المرور؟

238
00:30:37,657 --> 00:30:42,959
أشعر بالخدر لا أستطيع أن أشعر بجسدي كين

239
00:30:46,766 --> 00:30:50,225
وراء الممر، اذهب إلى هناك

240
00:30:54,240 --> 00:30:56,265
عربة

241
00:30:56,442 --> 00:30:58,843
 مع المستوطنين

242
00:31:00,513 --> 00:31:02,072
عائلة كبيرة

243
00:31:02,248 --> 00:31:04,080
هل تعرفهم؟

244
00:31:04,751 --> 00:31:06,515
لا

245
00:31:12,759 --> 00:31:16,559
شخص ما يهاجم بالسهام النارية

246
00:31:50,296 --> 00:31:53,561
يتكلمون الإنكليزية هذا صديقي

247
00:31:53,733 --> 00:31:56,896
- انتم تعرفون بعض؟ - إنه أخي

248
00:32:04,277 --> 00:32:06,575
لقد مات الحصان الأسود

249
00:32:07,680 --> 00:32:10,479
- متى؟ - في قمر العمياء الثلجية

250
00:32:15,154 --> 00:32:19,523
وفي كلماته الأخيرة تمنى لك ذلك

251
00:32:21,894 --> 00:32:24,795
لقد أردت ذلك دائمًا، فاحتفظ به

252
00:32:25,998 --> 00:32:31,232
فقط أولئك الذين لديهم رؤى رعدية يمكنهم القيام بدور الهيوكا

253
00:32:34,140 --> 00:32:36,336
هناك مرض بيننا

254
00:32:36,509 --> 00:32:39,137
اللحوم نادرة

255
00:32:39,312 --> 00:32:43,977
الجد يعاقبنا لبيعك لشعبك

256
00:32:44,150 --> 00:32:48,018
أنا امرأة فقط، نار طويلة ماذا يمكنني أن أفعل؟

257
00:32:48,688 --> 00:32:50,520
عد معنا الآن

258
00:32:50,690 --> 00:32:53,625
نحن نعلم عن الحياة التي عشتها مع الواسيكوس

259
00:32:54,026 --> 00:32:55,687
نحن نقدم لك حياة بشرف

260
00:32:57,263 --> 00:32:59,630
أفضل أن أموت أولاً

261
00:33:25,258 --> 00:33:27,750
من هو الحصان الأسود؟

262
00:33:29,729 --> 00:33:32,357
هيوكا الخاصة بهم، الأحمق المقدس

263
00:33:32,865 --> 00:33:35,300
لقد كان والدي بينما كنت أعيش معهم

264
00:33:36,135 --> 00:33:39,696
لقد تبناني عندما سمع بأحلامي

265
00:33:40,506 --> 00:33:42,235
أنا آسف لأنه مات

266
00:33:44,810 --> 00:33:48,337
- أين يقع ممر بلو ريدج؟ -لا أعرف إنها مجرد كلمات

267
00:33:49,682 --> 00:33:51,776
أنت تعرف

268
00:33:53,219 --> 00:33:55,950
بهذه الطريقة، ثلاثة أيام

269
00:33:57,623 --> 00:34:00,422
ربما ينبغي لنا أن نذهب إلى هناك

270
00:34:00,593 --> 00:34:04,723
هناك شيء فظيع هناك، كين، شيء مظلم وفظيع

271
00:34:04,897 --> 00:34:10,336
إذا رأيت ذلك، سأموت، وأنا أعلم ذلك أشعر به، كالبرد الذي يصل إلى روحي

272
00:34:10,503 --> 00:34:15,839
عندما يصبح الخوف قويا بما فيه الكفاية، فإنه يشبه وجود كائن آخر بداخلك

273
00:34:16,008 --> 00:34:18,136
الذي يحارب من أجل البقاء على قيد الحياة

274
00:34:19,045 --> 00:34:22,447
لست أنت من سيموت يا جوينيث، إنه خوفك

275
00:34:43,269 --> 00:34:45,363
من أين أتيت؟

276
00:34:45,538 --> 00:34:47,165
الخارج

277
00:34:47,340 --> 00:34:51,504
وأنا أعلم ذلك المرحلة ليست مستحقة لمدة أسبوع

278
00:34:51,978 --> 00:34:54,811
لم أسمع أي خيول أو عربة

279
00:34:54,981 --> 00:34:56,813
مشينا

280
00:34:56,983 --> 00:34:58,883
إنه غير ممكن

281
00:35:00,319 --> 00:35:02,788
لا مانع من ذلك انها ليست حقيقية

282
00:35:02,955 --> 00:35:06,016
لقد قمت بذلك على يد محترف في الشرق

283
00:35:06,192 --> 00:35:11,062
يخيف الهنود دواء كبير يبقيني آمنا

284
00:35:11,230 --> 00:35:13,130
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

285
00:35:13,566 --> 00:35:17,628
هل يمكنك إخبارنا بالطريق إلى ممر بلو ريدج، من فضلك؟

286
00:35:22,241 --> 00:35:25,006
رحلة اليوم، مباشرة إلى غروب الشمس

287
00:35:25,645 --> 00:35:28,842
ترتفع الجبال باللون الأزرق على جانبي الممر

288
00:35:29,015 --> 00:35:31,780
الكثير من التنوب بهذه الطريقة أيضًا

289
00:35:32,451 --> 00:35:37,946
لكن هذه منطقة معادية يا سيد لا أحد يصعد هناك لا احد

290
00:35:41,093 --> 00:35:42,857
شكرًا لك

291
00:36:21,367 --> 00:36:23,768
كان هذا هو مخيمنا الشتوي

292
00:36:24,770 --> 00:36:27,205
لم يسبق لي أن رأيت ذلك في هذا الوقت من العام

293
00:36:28,607 --> 00:36:30,006
صديق؟

294
00:36:32,178 --> 00:36:33,942
أختى

295
00:36:34,113 --> 00:36:36,810
لقد عشنا كأسرى لدى قبيلة سيوكس

296
00:36:38,050 --> 00:36:40,781
لفترة من الوقت، على الأقل، كان لدينا بعضنا البعض

297
00:36:41,287 --> 00:36:43,016
عندما علموا بأحلامي

298
00:36:43,189 --> 00:36:46,181
أخذني بلاك هورس إلى النزل وجعلني ابنته

299
00:36:47,059 --> 00:36:50,586
لقد عوملت إيميلي كالعبد، بينما كنت أنا محظوظاً

300
00:36:52,498 --> 00:36:54,432
بعد سنة

301
00:36:55,034 --> 00:36:57,025
 ماتت من المشقة

302
00:36:58,804 --> 00:37:02,069
ماذا عن والدتك وأبوك؟

303
00:37:04,877 --> 00:37:07,244
لا أعرف

304
00:37:08,147 --> 00:37:10,878
أتذكر أنني كنت معهم في ويلز

305
00:37:11,183 --> 00:37:13,049
لا بد أنهم ماتوا

306
00:37:16,555 --> 00:37:18,614
لقد احتفظت بفستانها

307
00:37:18,791 --> 00:37:20,452
لا أحد يعرف

308
00:37:23,562 --> 00:37:26,896
ذات ليلة ظننت

309
00:37:27,733 --> 00:37:29,929
إذا أحرقت الفستان

310
00:37:30,736 --> 00:37:32,568
سأحرق الذاكرة

311
00:37:34,340 --> 00:37:37,071
النار في بيت عمك؟

312
00:37:38,410 --> 00:37:40,003
نعم

313
00:38:06,806 --> 00:38:11,573
نحن نقترب لا أريد أن أذهب أبعد من ذلك

314
00:38:17,983 --> 00:38:19,974
كين

315
00:38:20,152 --> 00:38:21,847
-اريد التوقف - لا

316
00:38:22,021 --> 00:38:23,989
لا أستطيع التنفس

317
00:38:27,860 --> 00:38:32,889
إنه مثل الوزن الذي يضغط علي أنا أختنق

318
00:38:33,065 --> 00:38:37,502
أنا أختنق أنا أختنق

319
00:38:59,658 --> 00:39:04,152
قلبك ينبض بسرعة كبيرة يجب عليك الهدوء

320
00:39:07,333 --> 00:39:09,461
ما الذي أخافك؟

321
00:39:11,403 --> 00:39:14,566
سمعت الصمت يا سيدي

322
00:39:14,740 --> 00:39:20,235
شعرت بأن كياني كله منتشر مثل سحابة

323
00:39:20,412 --> 00:39:25,373
ثم سقط المطر من السماء من خلالي

324
00:39:26,252 --> 00:39:30,689
لقد كنت جزءًا من كل شيء، ومع ذلك كنت أنا

325
00:39:31,557 --> 00:39:34,549
لقد شهدت وحدانية

326
00:39:35,361 --> 00:39:37,557
نعم سيدي

327
00:39:37,730 --> 00:39:40,461
ولكن في هذا الفرح العظيم

328
00:39:40,799 --> 00:39:43,564
شعرت وكأنني أموت

329
00:39:43,736 --> 00:39:45,830
وهذا ما أخافني

330
00:40:04,924 --> 00:40:07,985
هل تعلم درس دودة القز؟

331
00:40:08,160 --> 00:40:11,721
تموت دودة القز وتعيش الفراشة

332
00:40:11,897 --> 00:40:15,993
… ومع ذلك فهما ليسا كائنين منفصلين
 بل هما نفس الشيء

333
00:40:16,168 --> 00:40:18,296
إنه نفس الشيء مع الرجل

334
00:40:18,470 --> 00:40:23,909
يجب أن تموت معتقداته الخاطئة، حتى يعرف متعة الطريق

335
00:40:24,543 --> 00:40:27,240
ما شعرت به في الصمت كان حقيقيا

336
00:40:27,880 --> 00:40:32,909
شيء بداخلك يموت ويسمى الجهل

337
00:40:48,133 --> 00:40:49,623
هذه ارض مقدسة

338
00:40:49,802 --> 00:40:52,203
لا يجوز لأحد أن يدخل إلا رجل مقدس

339
00:40:52,504 --> 00:40:54,836
لا يمكننا الذهاب أبعد من ذلك

340
00:40:55,407 --> 00:40:57,341
بعد أن مررنا

341
00:40:57,509 --> 00:41:00,740
ربما ستتمكن من إخباري بما يجب أن أعرفه

342
00:41:30,609 --> 00:41:32,202
لا

343
00:42:20,025 --> 00:42:22,824
أوه لا

344
00:42:33,338 --> 00:42:36,000
أمي وأبي ماتوا هنا

345
00:42:38,143 --> 00:42:41,272
لقد حاولوا حمايتنا بأجسادهم

346
00:42:41,980 --> 00:42:46,042
يمكن أن أشعر بثقل جسدها فوقي

347
00:42:46,218 --> 00:42:48,744
لم أستطع التنفس

348
00:42:48,921 --> 00:42:51,117
كنت أعرف أنها ماتت

349
00:42:51,723 --> 00:42:55,682
أردت لها أن تكون على قيد الحياة مرة أخرى

350
00:43:13,212 --> 00:43:14,702
عربة

351
00:43:15,981 --> 00:43:19,383
في رؤيتي، لم يكن في هذا القطار

352
00:43:21,153 --> 00:43:24,919
لم تكن هناك عربة في هذا القطار
 بها هذا العدد من الأطفال

353
00:43:25,090 --> 00:43:29,687
 هل أنت متأكد؟  نعم لم تكن هناك عربة
 بها هذا العدد من الأطفال

354
00:44:29,955 --> 00:44:32,083
لا يمكنك المرور بهذه الطريقة

355
00:44:32,257 --> 00:44:34,988
إنها أرض مفتوحة حرة، سأذهب إلى حيث أريد

356
00:45:15,300 --> 00:45:16,426
قف

357
00:45:19,271 --> 00:45:21,035
سلام

358
00:45:22,608 --> 00:45:25,407
هؤلاء الناس لن ينتهكوا الأرض المقدسة

359
00:45:25,677 --> 00:45:28,339
ابنة الحصان الأسود تطلب منك السماح لهم بذلك

360
00:45:32,417 --> 00:45:35,250
حسنًا أطفال

361
00:45:45,897 --> 00:45:48,127
سيدي، أنا مدين لك باعتذار

362
00:45:54,640 --> 00:45:56,608
كيف عرفت وأنا لم؟

363
00:45:56,775 --> 00:45:59,904
وبدون خوف يرى المرء بوضوح أكبر

364
00:46:00,345 --> 00:46:04,907
رؤيتك ليست لعنة إنها هدية

365
00:46:05,083 --> 00:46:07,745
لقد أنقذت حياة هؤلاء الناس

366
00:46:16,962 --> 00:46:18,760
أنا لست خائفا بعد الآن

367
00:46:20,032 --> 00:46:22,262
لقد وصلت إلى نهاية رحلتك

368
00:46:35,747 --> 00:46:38,307
لقد مشيت معي خطوة بخطوة

369
00:46:38,483 --> 00:46:41,646
والآن تركت مخاوفي ورائي

370
00:46:41,887 --> 00:46:44,254
يجب أن أعود وأخدم شعبي الآن

371
00:46:46,158 --> 00:46:49,321
لقد وجدت ما كنت تبحث عنه:

372
00:46:49,995 --> 00:46:52,521
السلام لنفسك

373
00:46:54,399 --> 00:46:58,233
لقد قيل لي ذات مرة أنه إذا شاركت
 في رحلة مثل رحلتك

374
00:46:58,403 --> 00:47:02,840
في النهاية، قد أجد شيئًا ذا قيمة لنفسي

375
00:47:03,008 --> 00:47:06,444
 سؤالك؟ - نعم، حان الوقت

376
00:47:08,013 --> 00:47:12,211
منذ مجيئي إلى هذه الأرض، بحثت عن أخي

377
00:47:13,352 --> 00:47:16,617
الآن أتساءل عما إذا كان بحثي خاملاً

378
00:47:18,190 --> 00:47:21,956
قل لي إذا كان لا يزال على قيد الحياة

379
00:47:26,198 --> 00:47:29,361
أوه، كين، بعد كل ما فعلته بالنسبة لي

380
00:47:29,701 --> 00:47:33,331
لا أستطيع الإجابة على سؤالك - أرجوك حاول

381
00:47:33,505 --> 00:47:36,270
 كيف؟ - يفكر

382
00:47:36,441 --> 00:47:38,375
ينظر

383
00:47:39,444 --> 00:47:41,503
أريد أن أعرف

384
00:47:48,520 --> 00:47:51,387
أوه، من فضلك، هذه المرة فقط

385
00:47:57,596 --> 00:48:02,227
أوه، كين لقد فعلت الكثير بالنسبة لي إذا أستطعت

386
00:48:07,072 --> 00:48:09,063
لا شئ

387
00:48:09,241 --> 00:48:11,073
لا شئ

388
00:48:11,243 --> 00:48:16,113
أوه، داني المسكين، لو كان بإمكاني
 مساعدتك بطريقةٍ ما

389
00:48:16,515 --> 00:48:19,109
لم أخبرك باسمه

390
00:48:25,257 --> 00:48:30,696
نعم يعيش وستجده

391
00:48:33,067 --> 00:48:35,301
أوه، كين

392
00:49:25,725 --> 00:50:50,925
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmailcom
Copyright©2023-2024 Translation.Emperor®

