﻿1
00:00:21,166 --> 00:00:22,166
‫"آنا".‬

2
00:00:23,458 --> 00:00:24,541
‫"آنا"!‬

3
00:00:24,625 --> 00:00:25,541
‫"كينتو"؟‬

4
00:00:26,208 --> 00:00:27,208
‫"آنا"!‬

5
00:02:00,500 --> 00:02:05,625
‫"(كينتو) ومخلوق (الديمون)"‬

6
00:02:21,833 --> 00:02:22,833
‫هل نلت منهما؟‬

7
00:02:23,708 --> 00:02:24,833
‫"منطاد".‬

8
00:02:33,458 --> 00:02:35,333
‫هل أحدثت حفرة في الأرض؟‬

9
00:02:35,833 --> 00:02:38,208
‫- "منطاد"!‬
‫- عليك بالشاحنة يا "آنا"!‬

10
00:02:38,291 --> 00:02:39,125
‫"آنا"!‬

11
00:02:39,208 --> 00:02:45,375
‫"منطاد"!‬

12
00:02:50,833 --> 00:02:53,166
‫"منطاد"!‬

13
00:02:55,833 --> 00:02:58,125
‫"منطاد"!‬

14
00:02:59,416 --> 00:03:00,666
‫اترك "آنا" وشأنها!‬

15
00:03:01,333 --> 00:03:02,375
‫"منطاد"!‬

16
00:03:05,208 --> 00:03:06,625
‫"منطاد"!‬

17
00:03:06,708 --> 00:03:07,541
‫"آنا"!‬

18
00:03:10,916 --> 00:03:12,291
‫"آنا"!‬

19
00:03:12,375 --> 00:03:13,250
‫"منطاد"!‬

20
00:03:25,416 --> 00:03:26,416
‫"منطاد"!‬

21
00:03:27,583 --> 00:03:28,500
‫- "آنا"!‬
‫- "منطاد"!‬

22
00:03:31,458 --> 00:03:32,583
‫"منطاد".‬

23
00:03:32,666 --> 00:03:34,250
‫- "آنا"!‬
‫- "منطاد".‬

24
00:03:36,500 --> 00:03:38,250
‫"منطاد"؟‬

25
00:03:38,333 --> 00:03:40,083
‫ماذا؟ اللعنة عليك!‬

26
00:03:40,166 --> 00:03:41,041
‫"آنا"!‬

27
00:03:41,125 --> 00:03:42,250
‫ما هذا؟‬

28
00:03:42,333 --> 00:03:43,333
‫سحقًا!‬

29
00:03:48,416 --> 00:03:49,416
‫"آنا"!‬

30
00:03:59,875 --> 00:04:00,708
‫"آنا"!‬

31
00:04:02,250 --> 00:04:04,750
‫اقفزي يا "آنا"!‬
‫ستسقط الشاحنة من على الجرف!‬

32
00:04:14,875 --> 00:04:16,041
‫"آنا"!‬

33
00:04:16,125 --> 00:04:17,708
‫"منطاد"!‬

34
00:04:22,208 --> 00:04:23,583
‫"منطاد"!‬

35
00:04:31,625 --> 00:04:32,666
‫"منطاد".‬

36
00:04:51,583 --> 00:04:52,500
‫"منطاد".‬

37
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
‫"آنا"؟‬

38
00:05:04,500 --> 00:05:06,875
‫لقد نجوت. يا للراحة!‬

39
00:05:09,166 --> 00:05:10,250
‫"آنا".‬

40
00:05:17,583 --> 00:05:18,500
‫"منطاد"…‬

41
00:05:35,625 --> 00:05:39,916
‫أحبّ "بارون" السيد "أوراغا"، أليس كذلك؟‬

42
00:05:58,583 --> 00:06:01,625
‫يا "كينتو"!‬

43
00:06:02,625 --> 00:06:03,666
‫السيد "إينو"؟‬

44
00:06:03,750 --> 00:06:05,541
‫والسيد "تاكيدا".‬

45
00:06:06,166 --> 00:06:08,625
‫لا يسعني التصديق!‬

46
00:06:08,708 --> 00:06:10,166
‫لا تزالا حيين.‬

47
00:06:11,375 --> 00:06:12,750
‫بشقّ الأنفس.‬

48
00:06:12,833 --> 00:06:17,875
‫توقّف النزيف بسرعة كبيرة.‬
‫ربما تعمّد ألّا يصيب أعضاءنا الحيوية.‬

49
00:06:18,375 --> 00:06:21,541
‫أظن أن "بارون" تظاهر بقتلنا فحسب.‬

50
00:06:21,625 --> 00:06:23,625
‫سحقًا لـ"أوراغا" ذلك.‬

51
00:06:23,708 --> 00:06:25,625
‫لا بد أنه مخبول.‬

52
00:06:26,500 --> 00:06:27,916
‫سنعود إلى "طوكيو".‬

53
00:06:28,000 --> 00:06:31,125
‫عليك المجيء أيضًا.‬
‫لا يمكننا أن نسمح لك بشقّ طريقك وحدك.‬

54
00:06:31,708 --> 00:06:32,791
‫لست وحيدًا.‬

55
00:06:32,875 --> 00:06:33,875
‫"آنا"!‬

56
00:06:34,458 --> 00:06:37,041
‫تأمّل إصراره في عينيه.‬
‫لن تتمكن من تغيير رأيه.‬

57
00:06:40,791 --> 00:06:42,291
‫خذ هذه.‬

58
00:06:45,958 --> 00:06:48,000
‫شكرًا جزيلًا لك!‬

59
00:06:59,208 --> 00:07:00,750
‫إنه ضخم!‬

60
00:07:00,833 --> 00:07:02,000
‫"آنا"!‬

61
00:07:02,541 --> 00:07:06,041
‫كانت هناك غابة واسعة تغطي سفح جبل "فوجي".‬

62
00:07:12,375 --> 00:07:14,666
‫"الدخول ممنوع"‬

63
00:07:25,958 --> 00:07:28,458
‫"قتل".‬

64
00:07:38,375 --> 00:07:42,458
‫- صه.‬
‫- "قتل".‬

65
00:08:13,375 --> 00:08:14,375
‫"آنا"!‬

66
00:08:16,125 --> 00:08:18,083
‫إنها بلدة! دعينا نتفقدها.‬

67
00:08:20,416 --> 00:08:22,958
‫"صحيفة (منظمة السلام) اليومية"‬

68
00:08:23,041 --> 00:08:24,625
‫هل أنت مسافر يا غلام؟‬

69
00:08:25,125 --> 00:08:26,291
‫أجل!‬

70
00:08:26,875 --> 00:08:27,875
‫اختبئي.‬

71
00:08:29,833 --> 00:08:31,416
‫لا والدان ولا حتى وصيّ؟‬

72
00:08:31,500 --> 00:08:32,750
‫إنني بمفردي.‬

73
00:08:32,833 --> 00:08:34,750
‫هلمّ إلى الداخل. المكان خطر في الخارج.‬

74
00:08:48,041 --> 00:08:52,416
‫"موقف شاحنات، ضواحي (شيزوكا)"‬

75
00:08:52,500 --> 00:08:57,666
‫فهمت. إنها محطة شاحنات‬
‫تطوّرت فصارت بلدة كاملة.‬

76
00:09:20,833 --> 00:09:22,458
‫يبدو ذلك شهيًا.‬

77
00:09:22,541 --> 00:09:24,583
‫طبق "تيمبورا" واحد معدّ بكعكة السمك رجاءً!‬

78
00:09:25,791 --> 00:09:26,833
‫تفضّل.‬

79
00:09:30,708 --> 00:09:33,041
‫"قاعة فرع (شيزوكا)"‬

80
00:09:38,166 --> 00:09:41,416
‫انظري، إنها كعكة السمك، طعامك المفضل.‬

81
00:09:43,875 --> 00:09:45,958
‫هل سمعت تلك الإشاعة؟‬

82
00:09:47,166 --> 00:09:49,125
‫بشأن الناس الذين قُتلوا؟‬

83
00:09:49,208 --> 00:09:52,958
‫سمعت أن شخصًا في البلدة‬
‫تلقّى مكالمة لاسلكية من شخص يستغيث.‬

84
00:09:53,875 --> 00:09:55,583
‫هل كان ذلك المخلوق "سينجو"؟‬

85
00:09:56,125 --> 00:09:58,250
‫"سينجو"؟ ماذا يكون؟‬

86
00:09:58,750 --> 00:09:59,875
‫"سينجو كانون".‬

87
00:10:00,541 --> 00:10:02,875
‫يقولون إن لديه مجموعة من الأذرع.‬

88
00:10:02,958 --> 00:10:04,250
‫هذا مخيف.‬

89
00:10:06,125 --> 00:10:08,333
‫إنك لطيفة للغاية!‬

90
00:10:08,416 --> 00:10:13,916
‫لو كنت المسؤول،‬
‫لوضعت صورتك على الأوراق النقدية.‬

91
00:10:14,416 --> 00:10:15,250
‫"آنا"؟‬

92
00:10:15,958 --> 00:10:18,791
‫"فندق (فوجينوكوني)"‬

93
00:10:27,166 --> 00:10:30,958
‫أعتذر، ولكن هل جئت برفقة أحد الوالدين‬
‫أو وصيّ ما؟‬

94
00:10:31,041 --> 00:10:32,541
‫لا، إنني بمفردي.‬

95
00:10:34,916 --> 00:10:38,083
‫تنصّ قواعدنا بوضوح‬
‫على أن الأطفال دون سن الـ13 عامًا‬

96
00:10:38,166 --> 00:10:41,291
‫يجب أن يُصطحبوا‬
‫من قبل أحد الوالدين أو وصيّ ما.‬

97
00:10:41,375 --> 00:10:42,875
‫هذا ليس عدلًا.‬

98
00:10:46,208 --> 00:10:49,083
‫بئسًا. يا له من وقح!‬

99
00:11:02,083 --> 00:11:04,041
‫ما هذا يا سيدي؟‬

100
00:11:04,583 --> 00:11:07,250
‫نبات الواسابي المخلل الذي يميّز "شيزوكا".‬

101
00:11:09,083 --> 00:11:10,083
‫هل هو شهي؟‬

102
00:11:10,625 --> 00:11:14,333
‫قد يكون حارًا جدًا بالنسبة إلى الأطفال.‬

103
00:11:15,208 --> 00:11:16,041
‫بئسًا.‬

104
00:11:17,875 --> 00:11:20,166
‫لصة! فليمسك بها أحدكم!‬

105
00:11:21,208 --> 00:11:22,416
‫توقّفوا!‬

106
00:11:22,916 --> 00:11:24,541
‫إنه من المقتصين. اركضا!‬

107
00:11:24,625 --> 00:11:25,666
‫لا تجعلاه يمسك بكما!‬

108
00:11:29,208 --> 00:11:30,458
‫هذا ممتع!‬

109
00:11:34,916 --> 00:11:36,083
‫لصوص!‬

110
00:11:38,625 --> 00:11:39,875
‫تنحّ عن الطريق! تحرّك!‬

111
00:11:41,041 --> 00:11:41,958
‫"آنا".‬

112
00:11:50,291 --> 00:11:51,833
‫- هل هربنا منهم؟‬
‫- أظن ذلك.‬

113
00:11:51,916 --> 00:11:53,041
‫فعلناها!‬

114
00:11:58,458 --> 00:11:59,750
‫يا أخي الكبير.‬

115
00:12:00,958 --> 00:12:02,500
‫ما هذا؟‬

116
00:12:02,583 --> 00:12:04,125
‫أين المسروقات؟‬

117
00:12:04,208 --> 00:12:07,500
‫أمسكتها بقوة لكنها اختفت.‬

118
00:12:08,041 --> 00:12:08,958
‫ماذا؟‬

119
00:12:12,750 --> 00:12:13,750
‫"آنا"!‬

120
00:12:17,333 --> 00:12:19,333
‫توقفوا!‬

121
00:12:22,416 --> 00:12:24,125
‫أرجو المعذرة!‬

122
00:12:33,791 --> 00:12:34,916
‫معذرةً.‬

123
00:12:36,375 --> 00:12:38,916
‫عجبًا! هل أرجعت هذه المسروقات لي؟‬

124
00:12:39,000 --> 00:12:42,125
‫أجل، يمكنك قول ذلك.‬

125
00:12:46,958 --> 00:12:48,083
‫"آنا"!‬

126
00:12:53,166 --> 00:12:54,958
‫علينا أن ننام في الخارج مجددًا.‬

127
00:12:56,458 --> 00:12:57,500
‫يا غلام.‬

128
00:12:59,791 --> 00:13:01,166
‫هل ستنام هناك؟‬

129
00:13:02,833 --> 00:13:05,958
‫أعتذر! سأذهب إلى مكان آخر.‬

130
00:13:06,041 --> 00:13:08,750
‫مهلًا. ليس الغرض هو زجرك.‬

131
00:13:08,833 --> 00:13:12,416
‫دعينا نذهب ونبحث عن مكان‬
‫يخلو من الناس يا "آنا".‬

132
00:13:12,500 --> 00:13:15,333
‫قد يخطفك شخص ما بينما نحن نائمان.‬

133
00:13:16,208 --> 00:13:18,375
‫قلت انتظر! يا "إيغيس"!‬

134
00:13:18,458 --> 00:13:19,458
‫"إيغيغي"!‬

135
00:13:46,500 --> 00:13:48,041
‫لن تسلبيني "آنا"!‬

136
00:13:49,125 --> 00:13:52,500
‫لا تقلق. لست هنا لأسلبك صديقتك.‬

137
00:13:57,166 --> 00:13:58,166
‫حقًا؟‬

138
00:13:58,958 --> 00:14:01,833
‫لكنت سلبتك إياها بالفعل لو كان ذلك غرضي.‬

139
00:14:02,458 --> 00:14:04,916
‫هذا يعني أنها ليست شريرة.‬

140
00:14:05,875 --> 00:14:10,500
‫يا آنسة. هل هذا "الديمون"‬
‫من نوع الانفصال والتجمع؟‬

141
00:14:11,375 --> 00:14:13,083
‫هل يمكنني لمسه؟‬

142
00:14:14,333 --> 00:14:18,041
‫- "إيغيغي".‬
‫- إنه بارد جدًا وصلب مثل الحديد.‬

143
00:14:19,541 --> 00:14:22,166
‫اسمه "إيغيس" وهو "ديمون" درعيّ.‬

144
00:14:22,250 --> 00:14:23,125
‫"إيغيغي"!‬

145
00:14:23,625 --> 00:14:25,333
‫اسمي "كايدي هوجو".‬

146
00:14:26,041 --> 00:14:27,375
‫وأنا "كينتو تاتشيبانا".‬

147
00:14:27,875 --> 00:14:29,875
‫- وهذه "آنا".‬
‫- "آنا"!‬

148
00:14:31,625 --> 00:14:33,875
‫لا يوجد طوق حول عنقها.‬

149
00:14:59,583 --> 00:15:00,916
‫ما هذا؟‬

150
00:15:01,000 --> 00:15:02,416
‫إنها فارغة!‬

151
00:15:02,500 --> 00:15:04,291
‫لسنا محظوظين اليوم.‬

152
00:15:06,541 --> 00:15:09,708
‫لنعد إلى المنزل فحسب يا أخي الكبير.‬

153
00:15:09,791 --> 00:15:11,291
‫ماذا سنفعل غدًا؟‬

154
00:15:12,791 --> 00:15:14,791
‫ما رأيك في الذهاب خارج البلدة؟‬

155
00:15:15,291 --> 00:15:17,708
‫هل تعرف موقع الحطام الأشبه بالقلعة‬
‫في الغابة؟‬

156
00:15:18,208 --> 00:15:21,208
‫ذلك المكان الذي يقولون‬
‫إنه جمع كل أنواع المحلات التجارية؟‬

157
00:15:22,333 --> 00:15:25,166
‫ربما لا تزال هناك أماكن لم يفتّشها أحد بعد.‬

158
00:15:25,250 --> 00:15:27,083
‫سنبحث عن مقتنيات لنبيعها.‬

159
00:15:36,125 --> 00:15:38,875
‫عجبًا، هذا رائع!‬

160
00:15:44,083 --> 00:15:46,708
‫إنها ناعمة جدًا! هل يمكنني النوم هنا؟‬

161
00:15:46,791 --> 00:15:49,666
‫بالطبع. فلتنم على الأرض يا "إيغيس".‬

162
00:15:49,750 --> 00:15:50,666
‫"إيغيغي"!‬

163
00:15:55,458 --> 00:15:59,708
‫لا يوجد طوق حول عنقها‬
‫لكنها ما زالت تنصاع إلى سيدها.‬

164
00:15:59,791 --> 00:16:02,583
‫لا تحاول الهرب حتى. كيف يُعقل ذلك؟‬

165
00:16:05,958 --> 00:16:07,916
‫الماء دافئ للغاية!‬

166
00:16:16,666 --> 00:16:17,916
‫"آنا"…‬

167
00:16:20,291 --> 00:16:22,416
‫هذا الموقع مخصص لمروّضي "الديمون".‬

168
00:16:22,500 --> 00:16:24,750
‫يمنحنا معلومات وفرصًا للعمل.‬

169
00:16:25,375 --> 00:16:28,250
‫عرض العمل هذا بشأن أسر "ديمون" تخزين‬

170
00:16:28,333 --> 00:16:30,375
‫وهو منشور منذ فترة.‬

171
00:16:31,250 --> 00:16:36,250
‫ينصّ على أنه من يمسك به حيًا أو ميتًا‬
‫سيحصل على 100 مليون ين.‬

172
00:16:36,333 --> 00:16:38,083
‫100 مليون ين.‬

173
00:16:38,833 --> 00:16:40,916
‫نشرته "منظمة السلام".‬

174
00:16:41,000 --> 00:16:42,791
‫لا بد أنك سمعت عنها.‬

175
00:16:45,208 --> 00:16:48,750
‫أشعر بأن الاسم ليس جديدًا عليّ،‬
‫لكن لا يمكنني الجزم.‬

176
00:16:49,333 --> 00:16:52,333
‫إنها شركة كبرى تُجري أبحاثًا بشأن "الديمون".‬

177
00:16:52,416 --> 00:16:57,083
‫لم تعامليننا بكل هذه الطيبة‬
‫يا آنسة "كايدي"؟‬

178
00:16:58,166 --> 00:17:01,750
‫ثمة علاقة طفيفة تجمعني بـ"منظمة السلام".‬

179
00:17:02,791 --> 00:17:06,541
‫لذا تساءلت عن سبب سعيهم‬
‫خلف "الديمون" خاصتك.‬

180
00:17:07,458 --> 00:17:09,791
‫لقد أثارت اهتمامي.‬

181
00:17:10,625 --> 00:17:11,750
‫فهمت.‬

182
00:17:24,750 --> 00:17:26,500
‫"إغلاق التطبيق؟ أجل"‬

183
00:17:26,583 --> 00:17:28,416
‫"منظمة السلام".‬

184
00:17:29,666 --> 00:17:31,875
‫ما أحوال جدّي يا تُرى؟‬

185
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
‫أشعر بالخوف.‬

186
00:17:53,333 --> 00:17:54,916
‫عجبًا!‬

187
00:17:56,750 --> 00:17:58,041
‫ألا تشعرين بالخوف؟‬

188
00:17:58,125 --> 00:17:58,958
‫نعم.‬

189
00:18:08,750 --> 00:18:10,708
‫- إنها ضخمة!‬
‫- عجبًا!‬

190
00:18:10,791 --> 00:18:11,708
‫عجبًا.‬

191
00:18:39,333 --> 00:18:40,333
‫ماذا جرى؟‬

192
00:18:43,208 --> 00:18:45,833
‫اهدئي. إنها مجرد مخلوقات "ديمون" صغيرة‬
‫لا خوف منها.‬

193
00:19:28,791 --> 00:19:34,875
‫"قتل".‬

194
00:19:36,666 --> 00:19:40,375
‫"قتل".‬

