﻿1
00:00:08,416 --> 00:00:09,416
‫"حجر"!‬

2
00:00:11,000 --> 00:00:15,291
‫"أوه"!‬

3
00:00:16,125 --> 00:00:18,583
‫سنشتت انتباه العنكبوت "أوه"، ثم اهربا!‬

4
00:00:19,583 --> 00:00:20,625
‫فهمت.‬

5
00:00:20,708 --> 00:00:21,958
‫لننزل إلى الطابق السفلي.‬

6
00:00:22,041 --> 00:00:23,750
‫- "آنا".‬
‫- "آنا"!‬

7
00:00:25,208 --> 00:00:26,375
‫حسنًا، هيا بنا!‬

8
00:01:58,041 --> 00:02:03,166
‫"(كينتو) ومخلوق (الديمون)"‬

9
00:02:10,750 --> 00:02:13,666
‫إنه "الديمون" المنشود بلا ريب!‬

10
00:02:14,291 --> 00:02:15,958
‫أين فرقة الأسر؟‬

11
00:02:17,041 --> 00:02:22,208
‫ألم يذهبوا إلى "أفريقيا"‬
‫لأسر "ديمون" فريد من نوعه من أجل فحصه؟‬

12
00:02:23,208 --> 00:02:24,958
‫لقد عادوا قبل بضعة أيام.‬

13
00:02:26,291 --> 00:02:27,416
‫سأتحرى عنهم.‬

14
00:02:32,583 --> 00:02:34,875
‫كان من المفترض أن نحصل على عطلة عمل.‬

15
00:02:34,958 --> 00:02:38,583
‫أعتذر. لقد ظهر "الديمون"‬
‫الذي كان يبحث عنه الرئيس.‬

16
00:02:39,125 --> 00:02:40,291
‫فهمت.‬

17
00:02:41,500 --> 00:02:43,916
‫إنه معروف باسم "ديمون" التخزين.‬

18
00:02:44,000 --> 00:02:47,583
‫يمكنه إزالة الطوق من خلال تخزينه،‬
‫ما يجعل السيطرة عليه مستحيلة.‬

19
00:02:48,083 --> 00:02:51,375
‫لذا أوصي باستخدام طوق‬
‫من النوع المزروع في الجسم.‬

20
00:02:52,750 --> 00:02:54,000
‫هل يمكنك أسره؟‬

21
00:02:56,166 --> 00:02:57,791
‫لهذا السبب تحديدًا أتقاضى أجري.‬

22
00:03:00,833 --> 00:03:04,000
‫احمل "ديمون" المقص يا "ديمون" الورق!‬

23
00:03:05,666 --> 00:03:06,958
‫"ورق"!‬

24
00:03:09,000 --> 00:03:11,500
‫- "مقص".‬
‫- "أوه"!‬

25
00:03:14,291 --> 00:03:15,125
‫"مقص"!‬

26
00:03:17,916 --> 00:03:22,166
‫"أوه"!‬

27
00:03:24,666 --> 00:03:25,500
‫"ورق".‬

28
00:03:26,208 --> 00:03:28,041
‫"ورق"!‬

29
00:03:31,958 --> 00:03:32,916
‫"حجر"!‬

30
00:03:33,000 --> 00:03:34,375
‫- "أوه"!‬
‫- "حجر".‬

31
00:03:36,125 --> 00:03:36,958
‫"حجر"!‬

32
00:03:40,375 --> 00:03:41,541
‫"حجر".‬

33
00:03:41,625 --> 00:03:42,583
‫"ورق"!‬

34
00:03:43,083 --> 00:03:45,583
‫"ورق"!‬

35
00:03:51,375 --> 00:03:53,041
‫كدنا نصل!‬

36
00:03:55,958 --> 00:03:56,958
‫"موموكا"!‬

37
00:03:58,416 --> 00:03:59,583
‫"كينتو"، "آنا"!‬

38
00:04:00,291 --> 00:04:01,500
‫آنسة "كايدي"!‬

39
00:04:02,541 --> 00:04:04,416
‫- أبي!‬
‫- "موموكا"!‬

40
00:04:04,500 --> 00:04:06,875
‫- "أوه"!‬
‫- احذري.‬

41
00:04:06,958 --> 00:04:08,916
‫لنخرج من هنا بسرعة!‬

42
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
‫- "أوه".‬
‫- انظر.‬

43
00:04:11,708 --> 00:04:13,375
‫"أوه"!‬

44
00:04:18,500 --> 00:04:19,708
‫هذا لا يبشر بالخير.‬

45
00:04:23,833 --> 00:04:24,833
‫اهربوا جميعًا!‬

46
00:04:29,750 --> 00:04:30,916
‫- "إيغيس"!‬
‫- "إيغيغي"!‬

47
00:04:35,375 --> 00:04:38,250
‫"أوه"!‬

48
00:04:39,166 --> 00:04:40,166
‫"آنا"!‬

49
00:04:46,833 --> 00:04:48,916
‫"أوه".‬

50
00:04:49,000 --> 00:04:49,958
‫"إيغيس".‬

51
00:04:51,083 --> 00:04:52,083
‫"كينتو".‬

52
00:04:52,750 --> 00:04:53,958
‫"كينتو"؟‬

53
00:04:57,083 --> 00:04:59,083
‫"أوه".‬

54
00:05:03,708 --> 00:05:04,833
‫ها هو قادم!‬

55
00:05:09,250 --> 00:05:10,083
‫"إيغيغي"!‬

56
00:05:11,416 --> 00:05:12,833
‫"آنا".‬

57
00:05:13,333 --> 00:05:16,166
‫"آنا"!‬

58
00:05:17,166 --> 00:05:18,000
‫"آنا".‬

59
00:05:24,958 --> 00:05:27,333
‫هل أنت من أرسل مقطع الفيديو ذلك؟‬

60
00:05:28,125 --> 00:05:29,125
‫أجل.‬

61
00:05:30,208 --> 00:05:33,541
‫هل رأيتها وهي تقاتل العنكبوت "أوه"؟‬

62
00:05:34,208 --> 00:05:35,083
‫أجل.‬

63
00:05:35,583 --> 00:05:39,833
‫ظننت في البداية‬
‫أنها كانت "ديمون" تافهة بلا أهمية.‬

64
00:05:40,458 --> 00:05:44,500
‫لكن ما رأيته كان جنونيًا تمامًا.‬

65
00:05:54,041 --> 00:05:55,000
‫"كينتو"!‬

66
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
‫"آنا"؟‬

67
00:06:10,875 --> 00:06:11,833
‫"آنا"؟‬

68
00:06:12,625 --> 00:06:13,708
‫"آنا"!‬

69
00:06:19,541 --> 00:06:21,791
‫"أوه".‬

70
00:06:21,875 --> 00:06:23,083
‫اهرب!‬

71
00:06:24,125 --> 00:06:28,166
‫"أوه".‬

72
00:06:32,500 --> 00:06:33,833
‫"أوه"!‬

73
00:06:45,958 --> 00:06:49,458
‫"أوه"!‬

74
00:06:52,000 --> 00:06:54,333
‫ماذا يجري؟‬

75
00:06:56,625 --> 00:06:57,541
‫"آنا".‬

76
00:07:28,250 --> 00:07:31,458
‫"راور"!‬

77
00:07:31,541 --> 00:07:33,791
‫"أوه".‬

78
00:07:36,333 --> 00:07:38,250
‫"أوه"؟‬

79
00:07:52,916 --> 00:07:56,875
‫"راور"!‬

80
00:07:56,958 --> 00:07:58,666
‫"أوه".‬

81
00:08:02,625 --> 00:08:06,000
‫"أوه"؟‬

82
00:08:09,375 --> 00:08:10,375
‫مذهل.‬

83
00:08:21,250 --> 00:08:25,083
‫"راور"!‬

84
00:08:31,000 --> 00:08:32,041
‫"إيغيغي"؟‬

85
00:08:36,541 --> 00:08:43,458
‫"راور"؟‬

86
00:08:44,541 --> 00:08:45,833
‫ثمة خطب ما بها.‬

87
00:09:12,375 --> 00:09:13,208
‫أبي!‬

88
00:09:15,291 --> 00:09:16,291
‫"موموكا"!‬

89
00:09:36,791 --> 00:09:38,083
‫يا للألم!‬

90
00:09:43,833 --> 00:09:45,750
‫"آنا"؟ أين أنت؟‬

91
00:09:48,708 --> 00:09:49,708
‫"آنا"!‬

92
00:10:00,291 --> 00:10:01,875
‫"آنا"!‬

93
00:10:05,500 --> 00:10:06,750
‫ماذا سأفعل؟‬

94
00:10:09,541 --> 00:10:11,000
‫وجدتها!‬

95
00:10:18,916 --> 00:10:19,875
‫"آنا"؟‬

96
00:10:19,958 --> 00:10:21,416
‫- لقد عدت!‬
‫- "آنا"!‬

97
00:10:21,500 --> 00:10:24,166
‫- إنك بخير يا "آنا"!‬
‫- "آنا"!‬

98
00:10:29,166 --> 00:10:32,666
‫بئسًا! لقد أقلقتني يا "آنا".‬

99
00:10:33,875 --> 00:10:37,416
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة‬
‫أن بوسعك أن تصبحي مسطحة هكذا.‬

100
00:10:37,500 --> 00:10:39,333
‫هل تأذّيت يا "موموكا"؟‬

101
00:10:39,416 --> 00:10:42,125
‫- إنك لطيفة بحق.‬
‫- لا، هل نحن بأمان الآن؟‬

102
00:10:42,666 --> 00:10:45,041
‫- هذا ما يبدو.‬
‫- شكرًا. أنا بخير.‬

103
00:10:45,125 --> 00:10:46,166
‫"آنا"؟‬

104
00:10:46,250 --> 00:10:48,416
‫ما الذي تفضّلين أكله على العشاء؟‬

105
00:10:50,208 --> 00:10:51,458
‫ما رأيك في كعكة السمك؟‬

106
00:10:53,958 --> 00:10:55,750
‫"آنا"!‬

107
00:10:55,833 --> 00:10:56,833
‫"كينتو".‬

108
00:10:57,500 --> 00:10:59,416
‫آنسة "كايدي". أين العنكبوت "أوه"؟‬

109
00:11:00,583 --> 00:11:02,875
‫- تخلّصت "آنا" منه.‬
‫- حقًا؟‬

110
00:11:03,833 --> 00:11:06,458
‫- "آنا"؟‬
‫- إنها لا تتذكّر أي شيء.‬

111
00:11:07,291 --> 00:11:08,291
‫حقًا؟‬

112
00:11:19,416 --> 00:11:22,125
‫إنها "ديمون" التخزين.‬

113
00:11:22,208 --> 00:11:25,500
‫المكافأة آخذة في الارتفاع.‬
‫لقد بلغت 200 مليون ين الآن.‬

114
00:11:26,000 --> 00:11:29,166
‫مستحيل أن بوسعنا القبض عليها.‬
‫إذ هزمت العنكبوت "أوه".‬

115
00:11:29,666 --> 00:11:34,250
‫يبدو أنه ثمة مكافأة صغيرة‬
‫لقاء تقديم المعلومات فقط.‬

116
00:11:34,333 --> 00:11:36,166
‫هذا أفضل من لا شيء.‬

117
00:11:40,250 --> 00:11:41,083
‫"آنا".‬

118
00:11:44,375 --> 00:11:45,250
‫تفضّلي.‬

119
00:11:49,458 --> 00:11:50,500
‫شهية!‬

120
00:11:52,000 --> 00:11:56,041
‫لكنني لن أشكرك.‬
‫مخلوقات "الديمون" هي عدوتي.‬

121
00:11:57,083 --> 00:11:59,583
‫- إنها عنيدة للغاية.‬
‫- "آنا"!‬

122
00:12:00,166 --> 00:12:03,250
‫- لم تضحك عليّ؟‬
‫- "آنا"؟‬

123
00:12:03,333 --> 00:12:06,666
‫- لأنك…‬
‫- لم كل هذا الضحك؟ بئسًا.‬

124
00:12:09,708 --> 00:12:11,750
‫وداعًا!‬

125
00:12:13,083 --> 00:12:14,541
‫شكرًا لكما!‬

126
00:12:15,458 --> 00:12:16,750
‫"نهاية المنطقة المحظورة"‬

127
00:12:16,833 --> 00:12:20,541
‫المرأة التي ترافق الهدف هي "كايدي هوجو"؟‬

128
00:12:21,041 --> 00:12:21,958
‫هل أنت واثق؟‬

129
00:12:22,041 --> 00:12:25,375
‫أجل، هذا ما يطلقونه عليها. هل تعرفها؟‬

130
00:12:25,875 --> 00:12:28,791
‫يمكنك قول ذلك. أقدّر مساعدتك.‬

131
00:12:38,333 --> 00:12:41,416
‫"(كيوتو)"‬

132
00:12:43,291 --> 00:12:46,833
‫لا يزال ثمة الكثير من المباني القديمة.‬

133
00:12:46,916 --> 00:12:49,208
‫نُقلت معظمها إلى هنا.‬

134
00:12:50,000 --> 00:12:51,250
‫"نُقلت"؟‬

135
00:12:52,041 --> 00:12:53,458
‫نُقلت إلى هنا.‬

136
00:12:53,541 --> 00:12:57,750
‫لقد كان من الصعب الحفاظ‬
‫على المباني القديمة منذ كارثة "الديمون".‬

137
00:12:59,500 --> 00:13:02,583
‫ولذا جمعوها في مكان آمن يسهل الدفاع عنه.‬

138
00:13:16,583 --> 00:13:18,291
‫هل هذا هو المبنى الحقيقي؟‬

139
00:13:18,375 --> 00:13:19,500
‫بالطبع.‬

140
00:13:23,125 --> 00:13:25,416
‫خدمتك تشرفني دومًا.‬

141
00:13:26,000 --> 00:13:29,791
‫- سنجهّز جناحًا لك في الحال.‬
‫- لا بأس بغرفة عادية.‬

142
00:13:30,291 --> 00:13:31,666
‫غرفتان رجاءً.‬

143
00:13:32,208 --> 00:13:33,333
‫طوع أمرك.‬

144
00:13:38,500 --> 00:13:40,041
‫دعنا نتناول العشاء معًا.‬

145
00:13:40,541 --> 00:13:43,208
‫يوجد مطعم يقدّم "اليودوفو" في طابق المطاعم.‬

146
00:13:43,291 --> 00:13:44,916
‫سأقابلك هناك في الـ5 مساءً.‬

147
00:13:47,541 --> 00:13:50,875
‫هذا رقمي. أعلمني إن لزمك أي شيء.‬

148
00:13:51,458 --> 00:13:52,791
‫حسنًا، فهمت.‬

149
00:13:58,250 --> 00:14:00,708
‫- لم أنم على سرير منذ زمن!‬
‫- "آنا"!‬

150
00:14:06,625 --> 00:14:07,875
‫مرحبًا.‬

151
00:14:07,958 --> 00:14:09,333
‫آنسة "كايدي"؟‬

152
00:14:09,416 --> 00:14:12,000
‫اسمعي. هل تعرفين بشأن الجائزة التي وضعتها‬

153
00:14:12,083 --> 00:14:14,208
‫"منظمة السلام" بشأن "ديمون" التخزين؟‬

154
00:14:14,291 --> 00:14:16,958
‫أجل. هذا أمر تتناقله الألسنة هنا أيضًا.‬

155
00:14:17,041 --> 00:14:18,583
‫أود معرفة السبب.‬

156
00:14:18,666 --> 00:14:22,583
‫أجل، ولكن لا ينبغي لي‬
‫أن أسرّب المعلومات إلى الغرباء.‬

157
00:14:22,666 --> 00:14:24,750
‫هل تعاملينني كغريبة؟‬

158
00:14:24,833 --> 00:14:27,166
‫حسنًا، لا بأس! لك ذلك!‬

159
00:14:27,791 --> 00:14:32,583
‫يقولون إن "ديمون" التخزين خطرة قليلًا…‬
‫ليس قليلًا بل خطرة بحق.‬

160
00:14:32,666 --> 00:14:35,041
‫هل سمعت بشأن اختفاء‬
‫جزيرة "سيوري" قبل 18 عامًا؟‬

161
00:14:35,916 --> 00:14:39,208
‫تقول الشائعات إنها فعلة "ديمون" تخزين.‬

162
00:14:40,000 --> 00:14:42,333
‫اختفاء جزيرة "سيوري".‬

163
00:14:43,375 --> 00:14:45,791
‫أرجو المعذرة. آسفة، عليّ إغلاق الخط.‬

164
00:14:47,000 --> 00:14:50,416
‫أنت المسؤولة عن "الأمريكتين"‬
‫يا سيدة "إيتشينوسي"، أليس كذلك؟‬

165
00:14:51,375 --> 00:14:55,166
‫هل تمكنت من التعرف‬
‫على سبب الفرار الجماعي الأخير؟‬

166
00:14:55,666 --> 00:14:58,583
‫يعمل فريقنا برمّته على جمع البيانات.‬

167
00:14:58,666 --> 00:15:01,333
‫سأعطيك تقريرًا تقريبيًا عما قريب.‬

168
00:15:03,500 --> 00:15:05,958
‫"مركز (اليابان) التاريخي"‬

169
00:15:15,708 --> 00:15:17,583
‫عجبًا، هذا مذهل!‬

170
00:15:24,583 --> 00:15:27,166
‫بدأت "كيوتو" تلوح في الأفق‬
‫يا سيد "كوكونوي".‬

171
00:15:28,208 --> 00:15:29,250
‫أعرف.‬

172
00:15:29,958 --> 00:15:31,166
‫ماذا تقرأ؟‬

173
00:15:31,250 --> 00:15:32,416
‫"(موبي ديك) أو الحوت"‬

174
00:15:32,500 --> 00:15:33,500
‫رواية.‬

175
00:15:34,166 --> 00:15:35,791
‫لا يصيبك دوار السيارة، صحيح؟‬

176
00:15:36,750 --> 00:15:37,750
‫اعتدت الأمر.‬

177
00:15:38,833 --> 00:15:42,750
‫إنها تدور حول رجل كهل‬
‫يتعقّب عدوه بهوس شديد.‬

178
00:15:44,208 --> 00:15:47,708
‫هل ترى ذلك الفندق الكبير هناك يا "ياغي"؟‬

179
00:15:48,625 --> 00:15:49,708
‫خذني إلى هناك.‬

180
00:15:50,250 --> 00:15:51,125
‫ماذا؟‬

181
00:15:51,708 --> 00:15:56,333
‫استُخدمت بطاقة ائتمان "كايدي هوجو" هناك‬
‫قبل بضع ساعات.‬

182
00:15:56,416 --> 00:15:59,375
‫"كايدي هوجو"؟ حفيدة الرئيس؟‬

183
00:15:59,958 --> 00:16:03,500
‫أجل. سمعت أنها ترافق الهدف.‬

184
00:16:10,250 --> 00:16:11,083
‫"جزيرة (سيوري)"‬

185
00:16:13,125 --> 00:16:14,333
‫"اختفت جزيرة (سيوري)."‬

186
00:16:15,708 --> 00:16:18,083
‫"اختفى ألفان من سكان الجزيرة."‬

187
00:16:18,166 --> 00:16:21,541
‫"أعضاء مجموعة (هوجو) الأثرياء‬
‫كانوا من بين المفقودين."‬

188
00:16:21,625 --> 00:16:22,916
‫"اختفاء جزيرة (سيوري)"‬

189
00:16:26,458 --> 00:16:28,458
‫"مجموعة (هوجو)"‬

190
00:16:29,083 --> 00:16:30,083
‫"إيغيغي"؟‬

191
00:16:32,916 --> 00:16:35,250
‫هذه أمي.‬

192
00:16:35,333 --> 00:16:36,333
‫"مفقودة: (كاورو هوجو)"‬

193
00:16:36,416 --> 00:16:40,916
‫لقد زارت جزيرة "سيوري" قبل 18 عامًا‬
‫للتحقيق بشأن "ديمون" كان قد اكتُشف حديثًا.‬

194
00:16:43,500 --> 00:16:45,333
‫واختفت الجزيرة في إحدى الليالي.‬

195
00:16:51,000 --> 00:16:53,333
‫وكذلك سكان الجزيرة وأمي.‬

196
00:16:55,250 --> 00:16:59,916
‫ظن جدي أن جزيرة "سيوري"‬
‫اختفت بسبب مخلوق "الديمون".‬

197
00:17:03,000 --> 00:17:07,166
‫وأنشأ "منظمة السلام" للتحقيق في الحادث.‬

198
00:17:08,416 --> 00:17:11,125
‫ولا يزال يكره مخلوقات "الديمون".‬

199
00:17:13,875 --> 00:17:15,041
‫لقد تأخرت على العشاء.‬

200
00:17:15,125 --> 00:17:15,958
‫"الـ5 مساءً"‬

201
00:17:19,875 --> 00:17:21,583
‫- أليس هذا…؟‬
‫- "إيغيغي"؟‬

202
00:17:25,916 --> 00:17:29,958
‫لنر. المطعم الذي يقدّم "اليودوفو"…‬

203
00:17:30,500 --> 00:17:32,500
‫- ها هو.‬
‫- مرحبًا بك.‬

204
00:17:41,250 --> 00:17:42,625
‫"آنا".‬

205
00:17:42,708 --> 00:17:45,875
‫بدأ النعاس يغلبني.‬

206
00:17:48,708 --> 00:17:51,583
‫أرجو المعذرة. لقد وصل ضيفك.‬

207
00:17:55,666 --> 00:17:58,125
‫أعتذر لأنني جعلتك تنتظرين يا آنسة "كايدي".‬

208
00:18:00,166 --> 00:18:01,166
‫"آنا".‬

209
00:18:14,875 --> 00:18:16,916
‫"قائمة الطعام"‬

210
00:18:17,000 --> 00:18:18,250
‫أعتذر بشأن ذلك.‬

211
00:18:20,375 --> 00:18:21,666
‫فهذا جزء من مهمتي.‬

212
00:18:22,208 --> 00:18:24,875
‫- ماذا؟‬
‫- كالتعامل مع المواد الخطرة.‬

213
00:18:27,541 --> 00:18:31,208
‫سآخذ "ديمون" التخزين إن لم تمانع.‬

214
00:18:32,791 --> 00:18:33,750
‫"آنا".‬

215
00:18:35,416 --> 00:18:37,541
‫أحلامًا سعيدة يا غلام.‬

216
00:18:38,500 --> 00:18:40,333
‫- لنغادر يا "هيوبي".‬
‫- "هيوبي".‬

217
00:18:42,291 --> 00:18:46,041
‫مهلًا. لا تأخذ "آنا".‬

