﻿1
00:00:16,500 --> 00:00:17,416
‫ماذا؟‬

2
00:00:23,291 --> 00:00:27,875
‫"آه".‬

3
00:00:32,291 --> 00:00:35,833
‫"آه".‬

4
00:00:42,375 --> 00:00:43,958
‫"آه"!‬

5
00:00:44,041 --> 00:00:44,916
‫"إيغيغي"!‬

6
00:00:46,000 --> 00:00:47,750
‫- "إيغيغي"!‬
‫- "آه".‬

7
00:00:47,833 --> 00:00:48,666
‫لا!‬

8
00:00:48,750 --> 00:00:50,958
‫مهلًا. ماذا تفعلين؟‬

9
00:00:51,041 --> 00:00:54,333
‫مهلًا، لا تأكليني! إن طعمي بشع!‬

10
00:00:54,416 --> 00:00:57,916
‫أنا أصدقك القول، لذا لنهدأ قليلًا.‬

11
00:01:00,083 --> 00:01:02,333
‫إن كان بوسعنا مناقشة الأمر فحسب…‬

12
00:01:03,375 --> 00:01:05,958
‫سأقدّم لك الكثير من الأطعمة اللذيذة.‬

13
00:01:06,041 --> 00:01:09,125
‫ماذا عن الرامن؟‬
‫إنني متحيزة لرامن "تونكوتسو شويو".‬

14
00:01:09,666 --> 00:01:10,500
‫"إيغيغي".‬

15
00:02:40,666 --> 00:02:45,541
‫"(كينتو) ومخلوق (الديمون)"‬

16
00:02:55,333 --> 00:02:58,583
‫يبدو أنه ثمة "ديمون" قد هربت‬
‫وهي في حالة هياج يا سيدي الرئيس.‬

17
00:02:59,250 --> 00:03:00,833
‫إنها تهاجم باحثينا.‬

18
00:03:05,000 --> 00:03:06,583
‫هل تصدّقينني الآن؟‬

19
00:03:06,666 --> 00:03:11,041
‫أنت ومخلوقات "الديمون" أمثالك‬
‫مصدر تهديد لهذا العالم!‬

20
00:03:11,125 --> 00:03:12,916
‫"آنا".‬

21
00:03:13,541 --> 00:03:16,583
‫"آه".‬

22
00:03:16,666 --> 00:03:18,125
‫هذا مؤلم.‬

23
00:03:19,000 --> 00:03:20,083
‫أطلقي سراحنا.‬

24
00:03:29,500 --> 00:03:31,166
‫- "آه".‬
‫- ماذا؟‬

25
00:03:32,666 --> 00:03:35,458
‫- هل تكرهين البشر؟‬
‫- "آه".‬

26
00:03:36,541 --> 00:03:38,125
‫"آه".‬

27
00:03:44,708 --> 00:03:45,666
‫"آه".‬

28
00:03:50,250 --> 00:03:53,333
‫هاتان لن تؤذياك.‬

29
00:03:54,125 --> 00:03:55,458
‫"آه".‬

30
00:03:57,666 --> 00:03:59,250
‫لذا أرجوك أن تتركيهما.‬

31
00:04:00,583 --> 00:04:01,708
‫"آه".‬

32
00:04:02,333 --> 00:04:03,666
‫هذا مؤلم!‬

33
00:04:04,166 --> 00:04:05,708
‫"آه".‬

34
00:04:05,791 --> 00:04:08,500
‫مستحيل! هل امتثلت لكلماته؟‬

35
00:04:10,125 --> 00:04:11,125
‫"آه".‬

36
00:04:15,541 --> 00:04:16,541
‫شكرًا لك.‬

37
00:04:18,000 --> 00:04:20,916
‫"آه".‬

38
00:04:22,083 --> 00:04:23,083
‫اركضوا!‬

39
00:04:23,166 --> 00:04:24,083
‫هل أنتما بخير؟‬

40
00:04:24,166 --> 00:04:27,666
‫حانت فرصتنا الآن لإنقاذ "آنا"‬
‫بينما يعمّ الذعر أرجاء المكان!‬

41
00:04:33,458 --> 00:04:35,791
‫سأريكما الطريق الأكثر أمانًا.‬

42
00:04:51,333 --> 00:04:53,333
‫هل تأذّيت يا سيدي الرئيس؟‬

43
00:04:53,833 --> 00:04:56,041
‫لنُخل المبنى في الحال.‬

44
00:04:56,125 --> 00:04:57,625
‫هذا خطئي.‬

45
00:04:57,708 --> 00:05:00,291
‫كان عليّ التأكد من أنها نفقت.‬

46
00:05:00,375 --> 00:05:01,291
‫ماذا؟‬

47
00:05:02,625 --> 00:05:04,166
‫"آه".‬

48
00:05:08,208 --> 00:05:11,958
‫"آه".‬

49
00:05:12,041 --> 00:05:14,625
‫ليساعدني أحدكم.‬

50
00:05:17,958 --> 00:05:18,833
‫"آه"!‬

51
00:05:22,083 --> 00:05:23,375
‫"آه"!‬

52
00:05:32,333 --> 00:05:33,166
‫"آه"!‬

53
00:05:38,875 --> 00:05:40,333
‫فلتريني أسوأ ما لديك!‬

54
00:05:41,250 --> 00:05:44,166
‫"آه"!‬

55
00:05:45,500 --> 00:05:46,958
‫- "هيوبي".‬
‫- "هيوبي"!‬

56
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
‫اجعلي هذه المخلوقة تنام!‬

57
00:05:51,416 --> 00:05:53,000
‫"هيوبي".‬

58
00:05:53,083 --> 00:05:55,625
‫"آه"!‬

59
00:06:01,458 --> 00:06:02,458
‫الآن يا "ياغي"!‬

60
00:06:02,541 --> 00:06:03,541
‫عُلم يا سيدي!‬

61
00:06:07,083 --> 00:06:09,833
‫"آه"!‬

62
00:06:21,041 --> 00:06:23,250
‫هذه المخلوقة تبدو مألوفة لي.‬

63
00:06:23,333 --> 00:06:25,541
‫كانت معروضة في الردهة.‬

64
00:06:25,625 --> 00:06:28,041
‫ليس لدينا أي فكرة‬
‫عن كيفية خروجها يا سيدي الرئيس!‬

65
00:06:30,458 --> 00:06:31,416
‫سيدي الرئيس.‬

66
00:06:43,833 --> 00:06:44,666
‫"آنا"؟‬

67
00:06:46,833 --> 00:06:48,291
‫"آنا"!‬

68
00:06:48,375 --> 00:06:50,166
‫إنها "آنا". إنها هنا!‬

69
00:06:51,208 --> 00:06:55,416
‫"آنا"!‬

70
00:06:55,500 --> 00:06:58,000
‫لقد افتقدتك! لقد جئنا لإنقاذك!‬

71
00:06:58,083 --> 00:06:59,583
‫"آنا"!‬

72
00:06:59,666 --> 00:07:01,500
‫هل آذوك؟‬

73
00:07:02,583 --> 00:07:05,791
‫إنك بلا ريب ألطف مخلوقة في العالم.‬

74
00:07:05,875 --> 00:07:07,125
‫يا لها من راحة!‬

75
00:07:07,208 --> 00:07:08,375
‫"إيغيغي"!‬

76
00:07:08,458 --> 00:07:11,041
‫هل يمكنك فتح قفصها يا "إيتشينوسي"؟‬

77
00:07:11,125 --> 00:07:12,625
‫أجل، بالطبع.‬

78
00:07:15,958 --> 00:07:18,375
‫ثمة عدد لا بأس به‬
‫من أقفال الأمان في الحقيقة.‬

79
00:07:18,458 --> 00:07:19,875
‫سأستغرق بعض الوقت.‬

80
00:07:23,541 --> 00:07:24,375
‫"كايدي"؟‬

81
00:07:25,458 --> 00:07:26,625
‫عرفت أنك المسؤولة.‬

82
00:07:27,625 --> 00:07:28,541
‫جدّي.‬

83
00:07:33,125 --> 00:07:35,333
‫كيف حالك يا "كايدي"؟‬

84
00:07:36,166 --> 00:07:38,791
‫بخير. وأنت يا جدّي؟‬

85
00:07:43,000 --> 00:07:43,958
‫إنه أنت!‬

86
00:07:44,458 --> 00:07:46,458
‫ها قد التقينا مجددًا.‬

87
00:07:48,125 --> 00:07:51,375
‫هل أنت هنا لاستعادة "ديمون" التخزين؟‬

88
00:07:52,041 --> 00:07:55,875
‫ليست فكرة سديدة‬
‫أن تُبقي "كينتو" منفصلًا عن "آنا".‬

89
00:07:56,708 --> 00:07:57,833
‫ولم ذلك؟‬

90
00:07:57,916 --> 00:08:02,041
‫تخرج قدرات "آنا" عن نطاق السيطرة‬
‫عندما تكون غير مستقرة عاطفيًا.‬

91
00:08:02,541 --> 00:08:03,458
‫الأمر خطر.‬

92
00:08:04,125 --> 00:08:06,666
‫دعينا نقتلها إذًا قبل حدوث ذلك.‬

93
00:08:12,458 --> 00:08:15,083
‫كنت أتوقع بالفعل ألّا نتفق بهذا الصدد.‬

94
00:08:16,125 --> 00:08:17,833
‫هذا ما يبدو لي أيضًا.‬

95
00:08:18,833 --> 00:08:19,666
‫اعتقلوها.‬

96
00:08:21,625 --> 00:08:22,541
‫"إيغيس"!‬

97
00:08:22,625 --> 00:08:23,541
‫"إيغيغي"!‬

98
00:08:32,416 --> 00:08:33,666
‫لا يتحرك أحد!‬

99
00:08:37,083 --> 00:08:39,083
‫"هيوبي".‬

100
00:08:39,166 --> 00:08:42,041
‫لقد كُلفت بالحفاظ على هذا المكان آمنًا.‬

101
00:08:46,958 --> 00:08:48,333
‫لا تتنفس!‬

102
00:08:48,833 --> 00:08:51,458
‫حراشفها تسبب النعاس.‬

103
00:08:55,250 --> 00:08:58,458
‫أنت آخر الصامدين. ماذا ستفعل؟‬

104
00:09:11,750 --> 00:09:14,250
‫"هيوبي".‬

105
00:09:15,000 --> 00:09:16,166
‫لا جدوى من محاولتك.‬

106
00:09:28,583 --> 00:09:29,666
‫ماذا؟‬

107
00:09:30,166 --> 00:09:31,375
‫"هيوبي".‬

108
00:09:32,958 --> 00:09:33,958
‫عرفت ذلك!‬

109
00:09:34,041 --> 00:09:36,666
‫تلك الأشياء المتوهجة لا تسقط من حولك!‬

110
00:09:37,250 --> 00:09:40,500
‫إنها تتجنب هذا المكان حتى لا تنام!‬

111
00:09:41,541 --> 00:09:43,458
‫يا لك من غلام ذكي!‬

112
00:09:57,416 --> 00:09:58,333
‫"آنا".‬

113
00:10:02,000 --> 00:10:04,166
‫يكفي. فلتنم فحسب!‬

114
00:10:04,833 --> 00:10:05,666
‫"آنا"!‬

115
00:10:11,041 --> 00:10:12,916
‫أخبرتك بأنه لا جدوى من محاولتك.‬

116
00:10:15,041 --> 00:10:16,750
‫- "راور".‬
‫- طوّقيه يا "هيوبي".‬

117
00:10:17,666 --> 00:10:19,125
‫اجعليه يخلد إلى النوم الآن!‬

118
00:10:19,750 --> 00:10:21,958
‫"هيوبي".‬

119
00:10:23,500 --> 00:10:25,541
‫تنفّس قبل أن تختنق.‬

120
00:10:26,250 --> 00:10:30,958
‫لا! لن أتمكن من إنقاذ "آنا" إن غفوت!‬

121
00:10:31,583 --> 00:10:33,083
‫"آنا"!‬

122
00:10:34,125 --> 00:10:36,875
‫- "آنا".‬
‫- "راور".‬

123
00:10:36,958 --> 00:10:42,041
‫"راور"!‬

124
00:10:42,833 --> 00:10:43,791
‫ما هذا؟‬

125
00:10:53,541 --> 00:10:54,416
‫"آنا".‬

126
00:10:56,625 --> 00:10:59,875
‫"راور"!‬

127
00:11:04,833 --> 00:11:06,291
‫بئسًا! ما هذا؟‬

128
00:11:11,750 --> 00:11:13,541
‫"راور"!‬

129
00:11:15,791 --> 00:11:16,958
‫"راور"!‬

130
00:11:18,583 --> 00:11:19,500
‫"هيوبي".‬

131
00:11:23,333 --> 00:11:24,166
‫"آنا"؟‬

132
00:11:27,375 --> 00:11:29,333
‫"راور"!‬

133
00:11:40,791 --> 00:11:43,250
‫"راور"!‬

134
00:12:03,125 --> 00:12:04,041
‫"راور"!‬

135
00:12:05,791 --> 00:12:07,416
‫"راور"!‬

136
00:12:13,333 --> 00:12:15,791
‫"راور"!‬

137
00:12:29,583 --> 00:12:31,625
‫"راور"!‬

138
00:12:44,333 --> 00:12:46,583
‫"راور"!‬

139
00:12:51,708 --> 00:12:52,708
‫"راور"!‬

140
00:12:56,500 --> 00:12:58,791
‫"راور"!‬

141
00:13:03,208 --> 00:13:05,083
‫"راور"!‬

142
00:13:12,166 --> 00:13:13,083
‫اهربوا!‬

143
00:13:19,375 --> 00:13:24,916
‫"راور"!‬

144
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
‫"آنا".‬

145
00:13:37,750 --> 00:13:40,125
‫لقد تطوّرت يا "آنا".‬

146
00:13:40,708 --> 00:13:42,666
‫عجبًا. إنك رائعة للغاية.‬

147
00:13:43,916 --> 00:13:44,916
‫"آنا".‬

148
00:13:48,666 --> 00:13:50,500
‫ما الخطب يا "آنا"؟‬

149
00:13:51,791 --> 00:13:53,375
‫هل تصدّقينني الآن؟‬

150
00:13:53,875 --> 00:13:57,833
‫أنت ومخلوقات "الديمون" أمثالك‬
‫مصدر تهديد لهذا العالم!‬

151
00:13:59,875 --> 00:14:03,041
‫لقد جئت لأستعيدك. هيا بنا.‬

152
00:14:04,208 --> 00:14:06,708
‫هل نسيت من أكون يا "آنا"؟‬

153
00:14:09,541 --> 00:14:12,416
‫سنبقى معًا إلى الأبد يا "آنا".‬

154
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
‫مهلًا يا "آنا".‬

155
00:14:17,541 --> 00:14:19,375
‫هلمّي إليّ. ما الخطب؟‬

156
00:14:35,958 --> 00:14:39,583
‫لن تجلبي سوى المصائب للغلام.‬

157
00:14:47,625 --> 00:14:48,625
‫مهلًا!‬

158
00:14:51,416 --> 00:14:52,416
‫"آنا"!‬

159
00:14:56,958 --> 00:14:59,583
‫"آنا"!‬

160
00:15:11,541 --> 00:15:13,583
‫"كينتو تاتشيبانا"، في الـ11 من عمره.‬

161
00:15:14,583 --> 00:15:18,083
‫أطلق على "ديمون" التخزين اسم "آنا" وربّاها.‬

162
00:15:18,583 --> 00:15:20,166
‫خسر والدته.‬

163
00:15:20,250 --> 00:15:24,000
‫يدّعي أنه تعرض للهجوم‬
‫من قبل مروّضي "الديمون"‬

164
00:15:24,083 --> 00:15:25,791
‫الذين كانوا يلاحقون "آنا".‬

165
00:15:26,291 --> 00:15:30,750
‫ليس ذنبنا أن مروّضي "الديمون" اقترفوا ذلك.‬

166
00:15:30,833 --> 00:15:32,958
‫أجل، هذا حادث مؤسف للغاية.‬

167
00:15:33,583 --> 00:15:34,708
‫انظرا إلى هذا.‬

168
00:15:37,083 --> 00:15:39,208
‫"إييك"!‬

169
00:15:42,916 --> 00:15:44,875
‫هل يمكنه سماع صراخه؟‬

170
00:15:45,541 --> 00:15:48,416
‫لا، غرفته عازلة للصوت تمامًا.‬

171
00:15:48,500 --> 00:15:50,125
‫ولا يمكنه رؤيتنا.‬

172
00:15:50,625 --> 00:15:56,375
‫إنه ملوث بجسيم من "الديمونيوم"،‬
‫ويبدو أنه أتلف دماغه.‬

173
00:15:56,875 --> 00:16:00,083
‫متأكد من أن هذا هو سبب قدرته‬
‫على الشعور بأمور لا يشعر بها غيره،‬

174
00:16:00,166 --> 00:16:02,833
‫إشارات استغاثة "الديمون" على وجه التحديد.‬

175
00:16:04,916 --> 00:16:07,416
‫الغلام و"الديمون" يفهمان بعضهما بعضًا.‬

176
00:16:10,958 --> 00:16:13,041
‫"أمي و(آنا)"‬

177
00:16:15,208 --> 00:16:16,208
‫"آنا".‬

178
00:16:27,583 --> 00:16:29,166
‫استيقظ يا غلام.‬

179
00:16:30,291 --> 00:16:31,458
‫بدّل ملابسك بسرعة.‬

180
00:16:32,541 --> 00:16:34,166
‫هذه أوامر عليا.‬

181
00:16:34,250 --> 00:16:38,333
‫سأتولّى أمر العناية بك في الوقت الحالي.‬

182
00:16:40,000 --> 00:16:41,041
‫لم أنت؟‬

183
00:16:42,041 --> 00:16:44,250
‫اسمي "كوكونوي". نادني به.‬

184
00:16:46,250 --> 00:16:47,125
‫لا.‬

185
00:16:47,208 --> 00:16:49,041
‫إنه متمرد، أليس كذلك يا سيدي؟‬

186
00:16:49,916 --> 00:16:51,791
‫هل أحضرت "كارارا" يا "ياغي"؟‬

187
00:16:52,291 --> 00:16:53,500
‫أجل يا سيدي.‬

188
00:16:54,125 --> 00:16:55,125
‫"كارارا".‬

189
00:16:57,125 --> 00:16:58,208
‫"كارارا".‬

190
00:16:59,291 --> 00:17:01,500
‫أحسنت. والآن عُد إلى العمل.‬

191
00:17:01,583 --> 00:17:02,583
‫عُلم يا سيدي!‬

192
00:17:03,583 --> 00:17:05,208
‫أريده أن يعود يا "كارارا".‬

193
00:17:06,041 --> 00:17:07,041
‫"كارارا"!‬

194
00:17:10,166 --> 00:17:11,083
‫ما هذا؟‬

195
00:17:13,666 --> 00:17:14,958
‫إنه مفيد للغاية، صحيح؟‬

196
00:17:15,041 --> 00:17:18,708
‫يُستخدم هذا "الديمون" رسميًا‬
‫من قبل جيش دولة معينة.‬

197
00:17:19,291 --> 00:17:21,125
‫يسهّل التعامل مع أسرى الحرب.‬

198
00:17:27,791 --> 00:17:29,083
‫أين الآنسة "كايدي"؟‬

199
00:17:29,166 --> 00:17:31,208
‫لقد أُعيدت إلى الرئيس.‬

200
00:17:32,041 --> 00:17:34,166
‫لكنني لا أعرف شيئًا‬
‫عن "الديمون" الذي يخصّها.‬

201
00:17:34,666 --> 00:17:36,291
‫والآنسة "إيتشينوسي"؟‬

202
00:17:36,375 --> 00:17:37,708
‫تلك المرأة التي ساعدتكما؟‬

203
00:17:38,500 --> 00:17:39,958
‫لن تتعرّض إلى سوء المعاملة.‬

204
00:17:40,541 --> 00:17:44,791
‫إذ شهدت "كايدي هوجو"‬
‫بأنها أجبرتها على تنفيذ أوامرها.‬

205
00:17:58,000 --> 00:17:58,833
‫كُل.‬

206
00:18:02,041 --> 00:18:05,583
‫لا أحتاج إلى رجل كهل ليعتني بي.‬

207
00:18:05,666 --> 00:18:08,166
‫- "رجل كهل"؟‬
‫- دعنا وشأننا فحسب.‬

208
00:18:09,250 --> 00:18:12,208
‫هذا غير ممكن.‬
‫كان من المفترض أن تُنقل إلى دار أيتام.‬

209
00:18:13,625 --> 00:18:16,458
‫ولكن أُطلق سراحك تحت إشرافي.‬

210
00:18:16,541 --> 00:18:18,208
‫لذا توقّف عن التذمر.‬

211
00:18:19,083 --> 00:18:22,250
‫يجب أن أذهب للبحث عن "آنا"!‬

212
00:18:26,833 --> 00:18:30,083
‫أتساءل عما إن كانت فقدت حبها لي.‬

213
00:18:55,500 --> 00:18:56,500
‫"ماو"؟‬

