﻿1
00:00:15,833 --> 00:00:17,916
‫أين أنا؟‬

2
00:00:22,958 --> 00:00:25,166
‫هل أنا داخل جسد "آنا"؟‬

3
00:00:26,500 --> 00:00:29,375
‫أم هل مت؟‬

4
00:00:36,250 --> 00:00:37,166
‫هل هذه‬

5
00:00:38,166 --> 00:00:39,291
‫أمي؟‬

6
00:00:40,041 --> 00:00:41,125
‫أمي!‬

7
00:00:42,166 --> 00:00:43,541
‫أمي!‬

8
00:00:59,625 --> 00:01:01,458
‫ماذا تفعل يا "كيريكو"؟‬

9
00:01:02,375 --> 00:01:04,625
‫لنغادر هذا المكان.‬

10
00:01:05,875 --> 00:01:08,666
‫اذهبي إلى المدرسة رجاءً يا "ساساكي".‬

11
00:01:08,750 --> 00:01:12,416
‫لقد وجدت حشرة نادرة، لذا سأتأخر قليلًا.‬

12
00:01:15,416 --> 00:01:17,541
‫سأقابلك في المدرسة إذًا يا "كيريكو"!‬

13
00:01:17,625 --> 00:01:19,708
‫- هنا!‬
‫- إنني قادم!‬

14
00:01:23,125 --> 00:01:24,708
‫السطح أملس للغاية.‬

15
00:01:25,208 --> 00:01:28,291
‫لا يبدو انفجارًا.‬

16
00:01:32,166 --> 00:01:33,750
‫هل فعلت هذه "الديمون" ذلك؟‬

17
00:01:38,291 --> 00:01:39,875
‫أمي…‬

18
00:03:09,875 --> 00:03:14,750
‫"(كينتو) ومخلوق (الديمون)"‬

19
00:03:19,833 --> 00:03:21,166
‫- "كينتو".‬
‫- أمي!‬

20
00:03:30,333 --> 00:03:31,333
‫"آنا"!‬

21
00:03:32,333 --> 00:03:33,166
‫"آنا"؟‬

22
00:03:34,375 --> 00:03:35,750
‫أعتذر يا "آنا".‬

23
00:03:36,250 --> 00:03:39,791
‫لا بد أنك استخدمت قوتك لإنقاذي.‬

24
00:03:40,291 --> 00:03:42,208
‫اسمها "آنا"؟‬

25
00:03:45,875 --> 00:03:48,791
‫من أنت؟ وأين أنا؟‬

26
00:03:49,541 --> 00:03:51,041
‫إنني أعيش هنا.‬

27
00:03:51,125 --> 00:03:54,666
‫أعيش بمفردي الآن. لا داعي للخوف.‬

28
00:03:55,750 --> 00:04:00,125
‫لقد وجدتكما فاقدين للوعي على ضفة النهر،‬
‫لذا أحضرتكما إلى هنا.‬

29
00:04:01,041 --> 00:04:03,541
‫لا داعي للحديث الآن.‬

30
00:04:03,625 --> 00:04:05,333
‫احتس بعض حساء الأرز.‬

31
00:04:06,125 --> 00:04:07,625
‫سيدفّئك.‬

32
00:04:08,333 --> 00:04:09,333
‫اسمي "كيريكو".‬

33
00:04:10,333 --> 00:04:11,375
‫"آنا"؟‬

34
00:04:11,458 --> 00:04:16,916
‫هل سافرتما إذًا من "طوكيو" إلى "هاكاتا"‬
‫للعثور على "ديمون" يتلاعب بالزمن؟‬

35
00:04:17,583 --> 00:04:18,583
‫أجل.‬

36
00:04:19,208 --> 00:04:21,666
‫أريد أن أُعيد أمي إلى الحياة.‬

37
00:04:22,166 --> 00:04:25,333
‫إنها في جسد "آنا" الآن.‬

38
00:04:26,916 --> 00:04:28,250
‫فهمت.‬

39
00:04:28,916 --> 00:04:32,250
‫هل دمّرت "آنا" الجسر واقتلعت الأرض؟‬

40
00:04:35,916 --> 00:04:37,541
‫هناك! أمسكا بهما!‬

41
00:04:42,333 --> 00:04:45,125
‫"آنا"!‬

42
00:04:46,416 --> 00:04:50,375
‫ألا تظن أن "آنا" كريهة؟‬

43
00:04:51,208 --> 00:04:53,500
‫لا، لكن لديّ أسبابي.‬

44
00:04:54,375 --> 00:04:58,916
‫لا بد أنك متعب على أي حال.‬
‫عليك أن تنام قريبًا.‬

45
00:04:59,416 --> 00:05:01,500
‫يمكنك استخدام الغرفة التي هناك.‬

46
00:05:02,000 --> 00:05:03,416
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

47
00:05:05,541 --> 00:05:08,083
‫لم تُحسن معاملتنا هكذا؟‬

48
00:05:09,500 --> 00:05:13,541
‫يمكن القول إنني مررت بتجربة مشابهة.‬

49
00:05:53,708 --> 00:05:56,500
‫إليكم تحديثًا لما نعرفه‬
‫حتى الساعة الـ10 مساءً‬

50
00:05:56,583 --> 00:05:59,375
‫بشأن الحادث الغريب‬
‫الذي وقع في نهر "تاتارا".‬

51
00:05:59,458 --> 00:06:00,958
‫"حدوث أضرار في نهر (تاتارا)"‬

52
00:06:01,041 --> 00:06:03,541
‫نعرف الآن أن سبب ذلك هي "الديمون" عينها‬

53
00:06:03,625 --> 00:06:06,708
‫التي دمرت مقرّ "منظمة السلام" في "أوساكا".‬

54
00:06:07,291 --> 00:06:10,916
‫يرافق "الديمون" غلام في الـ11 من عمره.‬

55
00:06:12,000 --> 00:06:16,750
‫إن رأيتموه،‬
‫فيُرجى الاتصال بالشرطة على الفور.‬

56
00:06:17,250 --> 00:06:20,333
‫لا تقتربوا منه رجاءً.‬

57
00:06:30,291 --> 00:06:32,666
‫هل تلك "الديمون" خطرة؟‬

58
00:06:32,750 --> 00:06:37,875
‫ستُمحى "هاكاتا" من الخريطة‬
‫إن ظهرت قوتها الكاملة.‬

59
00:06:38,541 --> 00:06:42,208
‫تبًا لهذه الترهات!‬
‫هل تحاول إغضاب وزير الدفاع؟‬

60
00:06:42,833 --> 00:06:45,333
‫ولماذا تجاهلت "منظمة السلام" ذلك حتى الآن؟‬

61
00:06:45,416 --> 00:06:47,708
‫لماذا لم تبلّغنا على الفور؟‬

62
00:06:47,791 --> 00:06:51,875
‫نتحمل المسؤولية الكاملة‬
‫وسنحل المشكلة بأنفسنا.‬

63
00:06:52,375 --> 00:06:55,958
‫سنبلّغ الوزير بالأمر ثم سنقرر ما يجب فعله.‬

64
00:06:56,041 --> 00:06:58,416
‫سيكون الأوان قد فات.‬

65
00:06:58,500 --> 00:07:03,083
‫ذلك الضرر بسبب عدم كفاءة "منظمة السلام".‬

66
00:07:03,166 --> 00:07:07,000
‫لن نسمح لكم باتخاذ أي إجراء‬
‫من دون موافقة الوزير!‬

67
00:07:15,416 --> 00:07:17,208
‫صلني بـ"كوكونوي".‬

68
00:07:18,458 --> 00:07:19,833
‫أمرك أيها الرئيس.‬

69
00:07:20,625 --> 00:07:24,625
‫إننا في طريقنا إلى الموقع.‬
‫هل حدث تغيير في الخطط؟‬

70
00:07:25,291 --> 00:07:26,541
‫لم يتغير شيء.‬

71
00:07:27,041 --> 00:07:30,208
‫لكن ليس لدينا تصريح من وزارة الدفاع.‬

72
00:07:31,000 --> 00:07:36,208
‫عليكم استخدام جميع الوسائل اللازمة‬
‫لإنجاز مهمتكم.‬

73
00:07:36,833 --> 00:07:37,833
‫عُلم.‬

74
00:07:53,708 --> 00:07:55,000
‫"آنا"؟‬

75
00:07:55,958 --> 00:07:58,875
‫يسعدني أنك تحسنت.‬

76
00:07:58,958 --> 00:08:01,083
‫"آنا"!‬

77
00:08:01,875 --> 00:08:04,166
‫يمكننا السفر معًا مجددًا الآن.‬

78
00:08:04,250 --> 00:08:05,083
‫"آنا"!‬

79
00:08:07,625 --> 00:08:09,208
‫هل أنت بخير يا سيد "كيريكو"؟‬

80
00:08:09,291 --> 00:08:10,125
‫"آنا"؟‬

81
00:08:13,125 --> 00:08:14,541
‫أنا بخير.‬

82
00:08:14,625 --> 00:08:18,333
‫هل ستستمران في البحث عن "الديمون"‬
‫الذي يتلاعب بالزمن؟‬

83
00:08:18,416 --> 00:08:21,458
‫أجل، ليس لدينا وقت للاسترخاء هنا.‬

84
00:08:22,000 --> 00:08:25,583
‫نشكرك على مساعدتك يا سيد "كيريكو".‬

85
00:08:26,791 --> 00:08:29,750
‫أريد أن أريك شيئًا قبل أن تغادر.‬

86
00:08:33,291 --> 00:08:35,291
‫أعتذر لجعلك ترتدي القبعة والقناع.‬

87
00:08:35,791 --> 00:08:38,500
‫ولكن يمكنك الآن التحرك دون أن يلاحظك أحد.‬

88
00:08:38,583 --> 00:08:39,583
‫"آنا"!‬

89
00:08:39,666 --> 00:08:40,541
‫اهدئي.‬

90
00:08:40,625 --> 00:08:44,416
‫إلى أين تأخذنا يا سيد "كيريكو"؟‬

91
00:08:45,041 --> 00:08:50,083
‫إلى مكان سيجعلك تعرف‬
‫لماذا لا أخشى مخلوقات "الديمون".‬

92
00:08:50,791 --> 00:08:53,625
‫"متحف (كيوشو) الوطني"‬

93
00:09:04,875 --> 00:09:07,083
‫لم البشر بهذه الوحشية؟‬

94
00:09:07,708 --> 00:09:11,375
‫حياة "الديمون" ثمينة‬
‫مثل حياة المخلوقات الأخرى.‬

95
00:09:12,375 --> 00:09:14,875
‫لذا فإن مثل هذه الوحشية عبثية.‬

96
00:09:15,708 --> 00:09:19,791
‫لم يكن الناس يهتمون كثيرًا بحياة "الديمون"‬
‫على مرّ التاريخ.‬

97
00:09:21,041 --> 00:09:24,875
‫هل سبق أن تعرّضت أنت و"آنا" لموقف مشابه؟‬

98
00:09:24,958 --> 00:09:28,250
‫سأريك شيئًا ستجده مثيرًا للإعجاب حقًا.‬

99
00:09:29,458 --> 00:09:33,125
‫المعروض الذي ترونه هنا خلف الزجاج المقوى‬

100
00:09:33,208 --> 00:09:36,541
‫هو مخلب يخصّ "الديمون" العملاق‬
‫والذي يُسمى "بانديمونيوم".‬

101
00:09:37,583 --> 00:09:41,875
‫ظهر "بانديمونيوم" فجأةً قبل 50 عامًا‬
‫على الساحل الغربي لـ"الولايات المتحدة".‬

102
00:09:42,541 --> 00:09:47,708
‫لقد دمّر عددًا من المدن‬
‫وأودى بحياة نحو ثلاثة ملايين شخص.‬

103
00:09:58,000 --> 00:10:00,333
‫إنه "الديمون" الأقوى والأفظع بلا منازع.‬

104
00:10:00,416 --> 00:10:03,791
‫الأسلحة التي استُخدمت لردعه‬
‫كانت ذات دمار شامل‬

105
00:10:03,875 --> 00:10:05,958
‫لدرجة أنها غيرت معالم الأرض.‬

106
00:10:06,583 --> 00:10:07,750
‫هذا رائع للغاية.‬

107
00:10:09,041 --> 00:10:13,875
‫لا، لا يجدر بي قول ذلك،‬
‫بأخذ عدد الأشخاص الذين ماتوا في الاعتبار.‬

108
00:10:14,500 --> 00:10:18,541
‫لكن هذا لا يُقارن‬
‫بعدد مخلوقات "الديمون" التي قُتلت.‬

109
00:10:18,625 --> 00:10:19,625
‫ماذا؟‬

110
00:10:20,583 --> 00:10:26,958
‫بالنظر إلى العدد الذي قتله البشر‬
‫من أبناء جنسي مثل الحشرات تحت أقدامهم،‬

111
00:10:27,833 --> 00:10:29,541
‫فهو عدد ضئيل.‬

112
00:10:29,625 --> 00:10:30,750
‫أبناء جنسك؟‬

113
00:10:34,125 --> 00:10:35,208
‫أيُعقل…‬

114
00:10:36,458 --> 00:10:39,625
‫أرأيت؟ جسيم "الديمونيوم"‬
‫الذي بداخلك يتفاعل.‬

115
00:10:40,708 --> 00:10:43,416
‫تعال. سأشرح لك.‬

116
00:10:44,333 --> 00:10:46,291
‫"الدخول ممنوع"‬

117
00:10:47,291 --> 00:10:49,666
‫لماذا أحضرتني إلى هنا يا سيد "كيريكو"؟‬

118
00:10:50,416 --> 00:10:52,583
‫لكل كيان ذاكرة.‬

119
00:10:56,750 --> 00:11:01,583
‫يمكنني استخدام تلك الذاكرة‬
‫لإعادة الأشياء إلى حالتها الأصلية.‬

120
00:11:04,458 --> 00:11:06,750
‫يمكنني استعادة القطع المفقودة أيضًا.‬

121
00:11:32,208 --> 00:11:36,125
‫لقد سألتني لماذا لم أخش "آنا".‬

122
00:11:36,833 --> 00:11:39,083
‫هذا لأنني مخلوق "ديمون".‬

123
00:11:39,583 --> 00:11:41,500
‫أنا "ديمون" ترميم.‬

124
00:11:44,916 --> 00:11:45,750
‫"قبل عام"‬

125
00:11:45,833 --> 00:11:49,416
‫صدمت سيارة غلامًا وقتلته قبل عدة سنوات.‬

126
00:11:55,250 --> 00:11:58,666
‫انطلقت السيارة مسرعة،‬
‫ما جعلني الشاهد الوحيد على الواقعة.‬

127
00:11:59,916 --> 00:12:04,208
‫قررت من دون تفكير أن أسكن جسده.‬

128
00:12:07,250 --> 00:12:10,500
‫التهمت أعضاءه وعظامه واتّصلت بدماغه‬

129
00:12:11,041 --> 00:12:12,708
‫ودمجت جسدينا.‬

130
00:12:15,791 --> 00:12:20,125
‫لن يتعفن جسده لأنني أرممه باستمرار.‬

131
00:12:27,458 --> 00:12:29,541
‫أردت أن أتعلّم بشأن البشر،‬

132
00:12:30,041 --> 00:12:32,458
‫ولماذا يضطهدون "الديمون" تحديدًا.‬

133
00:12:32,958 --> 00:12:37,541
‫لذلك تظاهرت بأنني إنسان،‬
‫واندمجت في المجتمع لأراقبهم.‬

134
00:12:38,333 --> 00:12:41,541
‫استحوذت على اسم الغلام وسجلّ عائلته.‬

135
00:12:42,083 --> 00:12:44,958
‫لم أر "ديمون" متحدثًا قط.‬

136
00:12:45,041 --> 00:12:47,166
‫لعل هذه طفرة.‬

137
00:12:47,250 --> 00:12:49,416
‫المخلوقات الأخرى‬
‫من أبناء جنسي لا تستطيع التحدث.‬

138
00:12:50,000 --> 00:12:51,500
‫هل أنت "ديمون" زمني؟‬

139
00:12:52,000 --> 00:12:54,666
‫قد تكون الإشاعة‬
‫حول "ديمون" الزمن الموجود في "كيوشو"‬

140
00:12:54,750 --> 00:12:56,791
‫متعلقة بي.‬

141
00:12:57,666 --> 00:13:02,000
‫ربما أساء شخص ما فهم قدرتي على الترميم.‬

142
00:13:02,083 --> 00:13:03,083
‫إذًا…‬

143
00:13:07,291 --> 00:13:09,000
‫هل ينمو جسيم "الديمونيوم"؟‬

144
00:13:11,708 --> 00:13:12,625
‫ماذا؟‬

145
00:13:12,708 --> 00:13:13,708
‫"كيريكو"؟‬

146
00:13:13,791 --> 00:13:17,625
‫يا لها من مصادفة‬
‫أن ألتقي بك هنا يا "ساساكي"!‬

147
00:13:17,708 --> 00:13:20,083
‫إنها مصادفة بحق. من هذا الغلام؟‬

148
00:13:20,666 --> 00:13:21,916
‫إنه قريبي "كينتا".‬

149
00:13:22,000 --> 00:13:25,458
‫إنه هنا في زيارة،‬
‫لذا سأصطحبه في جولة حول "هاكاتا".‬

150
00:13:25,541 --> 00:13:27,666
‫تشرفت بلقائك يا "كينتا".‬

151
00:13:33,500 --> 00:13:35,833
‫أراك في المدرسة يا "ساساكي".‬

152
00:13:39,041 --> 00:13:43,791
‫عندما يرى البشر مخلوق "ديمون"،‬
‫يشعرون بالنفور العميق في نفوسهم.‬

153
00:13:43,875 --> 00:13:48,791
‫لكنهم سطحيون جدًا ومن السهل خداعهم.‬
‫إنهم أغبياء حقًا.‬

154
00:13:49,333 --> 00:13:52,000
‫أجل، لقد تذوقت ذلك الطعام! كان شهيًا بحق.‬

155
00:13:52,083 --> 00:13:53,333
‫- شهي للغاية، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

156
00:13:56,500 --> 00:13:58,416
‫مرحبًا. هل أتحدّث إلى الشرطة؟‬

157
00:13:59,458 --> 00:14:02,791
‫لديّ بعض المعلومات بشأن حادثة النهر تلك.‬

158
00:14:04,416 --> 00:14:05,958
‫هل أنت بخير يا "كينتو"؟‬

159
00:14:06,041 --> 00:14:07,458
‫أنا بخير.‬

160
00:14:07,958 --> 00:14:12,541
‫هل يمكنك ترميم أمي يا سيد "كيريكو"؟‬
‫أعدها إلى الحياة رجاءً.‬

161
00:14:13,291 --> 00:14:16,041
‫هل يمكنك أن تريني جسدها قبل أن أحاول؟‬

162
00:14:17,291 --> 00:14:20,541
‫هل ترميمها سيعيدها إلى الحياة؟‬

163
00:14:21,125 --> 00:14:23,833
‫لا أعرف، لكن الأمر يستحقّ المحاولة.‬

164
00:14:25,250 --> 00:14:26,750
‫- "آنا".‬
‫- "آنا"!‬

165
00:14:27,750 --> 00:14:29,500
‫"آنا".‬

166
00:14:32,708 --> 00:14:33,750
‫أمي.‬

167
00:14:34,333 --> 00:14:37,333
‫إن قدرة "آنا" مدهشة حقًا.‬

168
00:14:41,333 --> 00:14:42,333
‫أمي!‬

169
00:14:44,500 --> 00:14:45,500
‫"كينتو".‬

170
00:14:53,291 --> 00:14:55,083
‫سأحاول ترميمها.‬

171
00:15:06,166 --> 00:15:07,166
‫أمي.‬

172
00:15:09,375 --> 00:15:10,708
‫"كينتو تاتشيبانا"،‬

173
00:15:11,208 --> 00:15:15,291
‫أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة حيازة واستخدام "ديمون" خطر.‬

174
00:15:15,916 --> 00:15:19,291
‫أمامك خمس ثوان للاستسلام بسلام.‬

175
00:15:19,791 --> 00:15:23,083
‫إن رفضت الامتثال، فسنعتقلك بالقوة.‬

176
00:15:23,166 --> 00:15:24,291
‫"آنا"!‬

177
00:15:24,375 --> 00:15:25,291
‫خمسة.‬

178
00:15:26,500 --> 00:15:28,583
‫- أربعة.‬
‫- كيف وجدوني؟‬

179
00:15:28,666 --> 00:15:31,250
‫- ربما أبلغت "ساساكي" عنك.‬
‫- ثلاثة.‬

180
00:15:31,333 --> 00:15:33,541
‫ماذا سنفعل؟‬

181
00:15:33,625 --> 00:15:34,750
‫اثنان.‬

182
00:15:34,833 --> 00:15:35,666
‫واحد.‬

183
00:15:36,458 --> 00:15:37,458
‫"آنا"!‬

184
00:15:40,500 --> 00:15:41,791
‫لنخرج من هنا!‬

185
00:15:42,625 --> 00:15:43,625
‫أمي!‬

186
00:15:46,041 --> 00:15:47,916
‫خزّني جسد أمي يا "آنا"!‬

187
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
‫"آنا".‬

188
00:15:52,291 --> 00:15:53,250
‫"آنا"!‬

189
00:15:58,291 --> 00:16:00,541
‫"آنا". أمي…‬

190
00:16:10,291 --> 00:16:11,833
‫أمي!‬

191
00:16:11,916 --> 00:16:13,250
‫علينا المغادرة الآن!‬

192
00:16:23,291 --> 00:16:25,833
‫- نرى الهدف!‬
‫- مصرّح لكم بإطلاق النار!‬

193
00:16:25,916 --> 00:16:27,541
‫- ابق خلفي!‬
‫- سيد "كيريكو"!‬

194
00:16:28,333 --> 00:16:29,208
‫إطلاق!‬

195
00:16:35,041 --> 00:16:36,041
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

196
00:16:39,125 --> 00:16:40,208
‫مستحيل.‬

197
00:16:41,250 --> 00:16:44,875
‫عجبًا. هؤلاء البشر‬
‫لا يثنيهم شيء عن مبتغاهم.‬

198
00:16:55,666 --> 00:16:57,041
‫علينا الهرب يا "كينتو"!‬

199
00:17:10,625 --> 00:17:14,375
‫مدينة "هاكاتا" تخضع حاليًا لحالة الطوارئ.‬

200
00:17:14,458 --> 00:17:18,125
‫ثمة "ديمون" طليق‬
‫قادر على تدمير المدينة برمّتها.‬

201
00:17:18,833 --> 00:17:21,583
‫ولذا سنجلي جميع المدنيين،‬

202
00:17:21,666 --> 00:17:26,333
‫ونغلق المدينة وننشر الجيش لضمان سلامتكم.‬

203
00:17:27,416 --> 00:17:29,083
‫الوضع خطر للغاية في البلدة.‬

204
00:17:29,875 --> 00:17:32,916
‫يُرجى أخذ مقتنياتكم الثمينة‬
‫والتحرك بسرعة إلى برّ الأمان.‬

205
00:17:45,208 --> 00:17:47,166
‫- "آنا".‬
‫- لقد فقدوا أثرنا.‬

206
00:17:47,708 --> 00:17:48,958
‫إننا بأمان الآن.‬

207
00:17:49,791 --> 00:17:50,750
‫ما الخطب؟‬

208
00:17:50,833 --> 00:17:52,333
‫يا سيد "كيريكو".‬

209
00:17:52,416 --> 00:17:55,333
‫لم يكن عليك قتلهم، صحيح؟‬

210
00:17:56,875 --> 00:18:01,375
‫إنك طيب القلب للغاية‬
‫رغم أنك كنت على وشك أن تُقتل،‬

211
00:18:01,458 --> 00:18:03,916
‫وقد منعوني من ترميم والدتك.‬

212
00:18:05,666 --> 00:18:07,291
‫- "آنا"؟‬
‫- أمي.‬

213
00:18:07,375 --> 00:18:09,333
‫"آنا".‬

214
00:18:09,416 --> 00:18:10,500
‫"كينتو".‬

215
00:18:11,125 --> 00:18:14,041
‫لا تزال مواليًا للبشر، أليس كذلك؟‬

216
00:18:14,708 --> 00:18:17,333
‫"(ميزون دي هاكاتا)"‬

217
00:18:17,416 --> 00:18:21,375
‫ما كان ليساورك هذا الشعور‬
‫لو كنت مواليًا لنا.‬

218
00:18:22,166 --> 00:18:26,458
‫بالنظر إلى كل مخلوقات "الديمون"‬
‫التي قُتلت عبثًا،‬

219
00:18:27,000 --> 00:18:29,375
‫فلم أقتل ما يكفي من البشر بعد.‬

220
00:18:30,291 --> 00:18:35,625
‫يومًا ما، آمل أن أبيد الجنس البشري‬
‫الذي يضطهد كل مخلوقات "الديمون".‬

221
00:18:36,250 --> 00:18:40,291
‫لقد واصلت مراقبة البشر‬
‫من خلال تمثيلي بأنني واحد منهم،‬

222
00:18:41,083 --> 00:18:44,750
‫وكنت أفكر في كيفية إبادة فصيلتهم.‬

223
00:18:54,375 --> 00:18:56,125
‫من فعل ذلك؟‬

224
00:18:57,083 --> 00:19:00,625
‫"كينتو"، "آنا"، شاركاني مسعاي رجاءً.‬

225
00:19:00,708 --> 00:19:02,625
‫ألن تقاتلا بجانبي؟‬

226
00:19:03,166 --> 00:19:07,291
‫لننشئ ملاذًا‬
‫حيث لا تُقتل مخلوقات "الديمون" عبثًا‬

227
00:19:07,375 --> 00:19:09,125
‫أو لا تكون عرضة للعنصرية.‬

228
00:19:10,250 --> 00:19:14,250
‫سأنشئ أمّة حيث يمكن لمخلوقات "الديمون"‬
‫أن تعيش بحرية من الاضطهاد.‬

229
00:19:14,333 --> 00:19:16,458
‫وسأستخدم أي وسيلة لفعل ذلك.‬

230
00:19:17,166 --> 00:19:19,416
‫أنا…‬

231
00:19:21,041 --> 00:19:23,208
‫"آنا"؟‬

232
00:19:28,333 --> 00:19:29,958
‫"كينتو" و"آنا".‬

233
00:19:30,041 --> 00:19:33,000
‫لديكما القدرة على تحقيق ذلك.‬

234
00:19:39,291 --> 00:19:43,458
‫إن ساعدتماني على إحياء "بانديمونيوم"،‬

235
00:19:43,541 --> 00:19:45,916
‫فسأحقق رغبتك.‬

236
00:19:49,666 --> 00:19:50,666
‫"كينتو"؟‬

237
00:19:54,416 --> 00:19:58,041
‫"انبعاث من الموت"‬

238
00:20:01,208 --> 00:20:02,416
‫أهذا أنت يا "كينتو"؟‬

239
00:20:05,166 --> 00:20:06,916
‫- أمي!‬
‫- "آنا"!‬

