﻿1
00:00:35,777 --> 00:00:40,031
‫"لطف (مينيسوتا): 1. سلوك لطيف حازم
‫ومزيّف في الغالب،"

2
00:00:40,114 --> 00:00:43,660
‫"حيث يظهر المرء مبتهجًا
‫ويمحو ذاته الحقيقية"

3
00:00:43,743 --> 00:00:47,538
‫"مهما ساءت الظروف."

4
00:00:47,622 --> 00:00:54,587
‫"لجنة تنظيم مهرجان الخريف"

5
00:01:30,748 --> 00:01:31,874
‫تعالي يا "سكوتي".

6
00:01:31,958 --> 00:01:34,752
‫إن حاول أحد ما إيقافنا،
‫فباغتيه بعضّة على كاحله، أفهمت؟

7
00:01:46,514 --> 00:01:47,974
‫ما من أحد يصغي إليّ.

8
00:01:52,603 --> 00:01:53,980
‫- أنت!
‫- بئسًا.

9
00:01:59,652 --> 00:02:01,612
‫لا.

10
00:02:01,696 --> 00:02:03,531
‫- لا، كان هذا خطأ بشريًا.
‫- مهلًا.

11
00:02:03,614 --> 00:02:06,868
‫لم أفعل ذلك عمدًا. بئسًا.

12
00:02:07,035 --> 00:02:09,537
‫- "سكوتي"، انتظري. لا تقلقي.
‫- أمّي.

13
00:02:09,620 --> 00:02:10,913
‫أين ابنتي؟

14
00:02:10,997 --> 00:02:12,081
‫- أمّي.
‫- "سكوتي".

15
00:02:14,751 --> 00:02:17,879
‫لا تقلقي يا عزيزتي.
‫الشرطة تقدّم العون لوالدتك.

16
00:02:19,088 --> 00:02:22,133
‫- أمّي.
‫- أفلتوني.

17
00:02:22,216 --> 00:02:23,092
‫- أمّي.
‫- "سكوتي".

18
00:02:38,566 --> 00:02:42,111
‫"إعدادية (سكانديا)"

19
00:02:54,874 --> 00:02:58,795
‫"هذه قصّة حقيقية."

20
00:03:04,258 --> 00:03:09,013
‫"جرت الأحداث التالية في (مينيسوتا)
‫في العام 2019."

21
00:03:10,681 --> 00:03:15,478
‫"استُبدلت الأسماء تلبية لرغبة الناجين."

22
00:03:16,395 --> 00:03:19,607
‫"احترامًا للموتى، رُويت الأحداث تمامًا"

23
00:03:19,690 --> 00:03:21,025
‫"كما جرت."

24
00:03:24,570 --> 00:03:25,530
‫بئسًا.

25
00:03:30,243 --> 00:03:31,369
‫عجبًا.

26
00:03:40,002 --> 00:03:43,381
‫سيّدتي، أيمكنك من فضلك...

27
00:03:45,383 --> 00:03:46,968
‫أنا قلقة بشأن ابنتي،

28
00:03:47,051 --> 00:03:49,887
‫فقد رأت الشرطة تعتقل والدتها أمام عينيها.

29
00:03:50,012 --> 00:03:53,182
‫كان عليك أن تفطني لذلك قبل صعق الضابط.

30
00:03:53,266 --> 00:03:54,183
‫أكان عليّ أن أقول لنفسي،

31
00:03:54,267 --> 00:03:59,188
‫آمل ألّا تشهد ابنتي اعتقالي من الشرطة؟

32
00:04:02,316 --> 00:04:04,360
‫ما أقصده هو أن العالم يؤول إلى الجنون.

33
00:04:05,528 --> 00:04:07,363
‫والجيران ينقلبون على بعضهم.

34
00:04:08,322 --> 00:04:11,284
‫أتّفق معك بشأن ذلك.

35
00:04:13,035 --> 00:04:16,205
‫كنت أحاول أنا وابنتي الخروج.

36
00:04:16,289 --> 00:04:18,749
‫كان اجتماع مجلس المدرسة فوضويًا.

37
00:04:19,834 --> 00:04:21,836
‫ورأيت أستاذ الرياضيات "أبرناثي"

38
00:04:21,919 --> 00:04:25,339
‫يهجم نحوي كما لو أنه وحش من فيلم ما.

39
00:04:25,423 --> 00:04:28,551
‫لا يهجم الوحوش على اللبوات
‫وهي مع أشبالها.

40
00:04:28,634 --> 00:04:30,678
‫أفهمت ما أقصد؟

41
00:04:31,846 --> 00:04:33,472
‫لكن ضابط الشرطة...

42
00:04:36,559 --> 00:04:38,436
‫تواجد في مكان وزمن خاطئين.

43
00:04:40,229 --> 00:04:43,774
‫إليك ما أراه، إنه يوم جميل.

44
00:04:45,443 --> 00:04:49,363
‫أتعرفين ما يُطلق على مجموعة من الأسود؟
‫تحالف الفخر.

45
00:04:51,115 --> 00:04:52,366
‫فكّري في ذلك التشبيه.

46
00:05:10,843 --> 00:05:11,761
‫حقيبة أدوات تبرّج.

47
00:05:18,184 --> 00:05:20,353
‫"(دوروثي ليون)"

48
00:05:20,436 --> 00:05:21,395
‫ألا يمكنني حتى أن أصلح...

49
00:05:26,984 --> 00:05:28,694
‫"(دوروثي ليون)"

50
00:05:32,782 --> 00:05:34,200
‫ماذا عن بصماتي...

51
00:05:35,576 --> 00:05:37,828
‫أتضيفونها إلى قاعدة بيانات وطنية؟

52
00:05:37,912 --> 00:05:40,039
‫لماذا؟ هل أنت هاربة من العدالة؟

53
00:05:43,668 --> 00:05:48,172
‫لا أريد أن يتضخّم الأمر.

54
00:05:48,256 --> 00:05:49,215
‫حسنًا.

55
00:06:03,729 --> 00:06:07,650
‫يبدو أنك قضيت وقتًا عصيبًا يا عزيزتي.

56
00:06:07,733 --> 00:06:11,112
‫- هذا آخر اجتماع مجلس مدرسة أحضره.
‫- تفضّلي.

57
00:06:11,195 --> 00:06:12,071
‫شكرًا.

58
00:06:12,863 --> 00:06:15,074
‫بئسًا، كبّلوني بأصفاد ضيّقة جدًا.

59
00:06:15,157 --> 00:06:16,075
‫فهمت.

60
00:06:17,201 --> 00:06:20,246
‫- هاتي عنك.
‫- ما سبب هذه الأناقة كلّها؟

61
00:06:20,329 --> 00:06:23,582
‫سأذهب إلى منزل والدتي
‫من أجل بطاقة عيد الميلاد.

62
00:06:23,666 --> 00:06:25,418
‫- الليلة؟
‫- أجل.

63
00:06:25,543 --> 00:06:28,379
‫"سكوتي" هناك الآن.
‫ذهبت برفقة مساعد والدتي "جيروم".

64
00:06:29,839 --> 00:06:33,259
‫لكن يا عزيزي، ألا ترى أنني
‫خرجت لتوّي من زنزانة السجن؟

65
00:06:33,342 --> 00:06:35,678
‫قد أكون مصابة بالقمل.

66
00:06:35,803 --> 00:06:41,851
‫صدّقيني، حاولت تأجيل ذلك،
‫لكنك تعرفين عادات والدتي.

67
00:06:41,934 --> 00:06:45,229
‫أحضرت فستانك وأدوات تصفيف شعرك
‫معي في السيارة.

68
00:06:45,313 --> 00:06:48,024
‫وجمعت كلّ أدوات التبرج خاصّتك في حقيبة.

69
00:06:48,357 --> 00:06:51,068
‫باستثناء مسحوق التسمير
‫لأنك قلت إنه يصيبك بطفح جلدي.

70
00:06:52,486 --> 00:06:54,113
‫تفقّدي سيارة اليوم التي معنا.

71
00:06:57,158 --> 00:07:01,078
‫مساحتها واسعة جدًا.

72
00:07:01,162 --> 00:07:03,873
‫- حسنًا.
‫- تفضّلي.

73
00:07:03,956 --> 00:07:05,833
‫- شكرًا لك.
‫- هيّا بنا.

74
00:07:08,377 --> 00:07:09,545
‫هل "سكوتي"...

75
00:07:12,256 --> 00:07:13,466
‫أكانت متضايقة؟

76
00:07:15,926 --> 00:07:21,182
‫ما من أمر لا يستطيع "سبونج بوب"
‫ولعبة "غايم بوي" إصلاحه.

77
00:07:27,104 --> 00:07:29,315
‫كانت فوضى كبيرة يا عزيزي.

78
00:07:30,649 --> 00:07:32,276
‫من حسن حظّي أن المسدّس الصاعق كان معي.

79
00:07:33,235 --> 00:07:36,989
‫لكن بعد إعادة النظر، ربما كان من الأفضل
‫لو لم أستخدمه كما يحلو لي.

80
00:07:39,408 --> 00:07:41,535
‫هل أصدروا أمرًا باستدعائك أم ماذا؟

81
00:07:41,619 --> 00:07:47,124
‫بل إجراءات توقيف كاملة. بصمات وصورة مجرم.

82
00:07:47,208 --> 00:07:48,292
‫رباه.

83
00:07:50,711 --> 00:07:53,214
‫من حسن حظّك أنه لم يطلبوا الكشف
‫عن فتحتي الشرجية.

84
00:07:57,301 --> 00:08:02,598
‫أخبرتني والدتي
‫أنها ستوكّل "دانيش غرايفز"...

85
00:08:05,393 --> 00:08:06,685
‫أخبرت والدتك؟

86
00:08:09,855 --> 00:08:11,941
‫نعم.

87
00:08:13,192 --> 00:08:17,655
‫ماذا عساي أن أفعل؟
‫إنها صاحبة دائرة علاقات كبيرة.

88
00:08:18,864 --> 00:08:20,950
‫تعرف المحامين والقضاة.

89
00:08:21,033 --> 00:08:26,705
‫عندما اتّصلوا بنا، أخبرتنا الشرطة أنك
‫صعقت ضابط شرطة، لذا...

90
00:08:26,789 --> 00:08:30,084
‫- عن طريق الخطأ، إن تكلّمنا بإنصاف.
‫- نعم.

91
00:08:30,167 --> 00:08:34,630
‫قال "دانيش" إن عناصر الشرطة يغضبون
‫عندما يُعاملون بعنف،

92
00:08:34,713 --> 00:08:38,426
‫وليس واثقًا من سهولة حلّ هذه المشكلة.

93
00:08:39,468 --> 00:08:41,804
‫قد تُجبرين على قضاء ساعات
‫في الخدمة المجتمعية.

94
00:08:42,513 --> 00:08:46,767
‫إضافة إلى 50 ساعة أسبوعية أقضيها
‫في جمع التبرعات لمجلس الآباء والمعلمين

95
00:08:46,851 --> 00:08:49,603
‫ومنظمة فتيات الكشافة والمكتبة الحديثة؟

96
00:08:51,355 --> 00:08:52,231
‫نعم.

97
00:08:55,443 --> 00:08:57,736
‫لا أصدّق أنك أخبرت والدتك.

98
00:09:13,669 --> 00:09:14,670
‫نعم؟

99
00:09:16,255 --> 00:09:17,381
‫سأتحقّق من ذلك الآن.

100
00:09:20,759 --> 00:09:23,137
‫- هل حلّ عيد الميلاد؟
‫- لا يا عزيزتي.

101
00:09:23,220 --> 00:09:28,517
‫يأتي عيد "الهالوين" أولًا وبعده عيد الشكر.
‫هذا من أجل البطاقة فقط.

102
00:09:28,601 --> 00:09:32,229
‫إلى فوق ثم داخل العقدة.

103
00:09:34,398 --> 00:09:36,567
‫لا بأس بها، صحيح؟

104
00:09:36,650 --> 00:09:39,695
‫أمتأكدة أنك لا تودين ارتداء فستان؟ بئسًا.

105
00:09:39,778 --> 00:09:42,114
‫- يناسبني هذا الزيّ أكثر.
‫- صحيح.

106
00:09:42,198 --> 00:09:45,618
‫- أظن أنني أنقذت مظهري، صحيح؟
‫- تبدين رائعة يا عزيزتي.

107
00:09:45,701 --> 00:09:47,244
‫- أليس كذلك يا والدي؟
‫- شكرًا.

108
00:09:48,245 --> 00:09:52,333
‫يا للروعة. إنها مذهلة.

109
00:09:52,416 --> 00:09:55,294
‫أصبحنا جاهزين.
‫بإمكانك إعلام السيّدة "ليون".

110
00:09:55,377 --> 00:09:58,464
‫- اقتربي.
‫- أربطها والدي بالمقلوب؟

111
00:09:58,547 --> 00:10:01,509
‫أبحوزتك بعض المكسّرات يا عزيزتي؟
‫أنا أتضوّر جوعًا.

112
00:10:01,592 --> 00:10:04,803
‫يُوجد عشاء لاحقًا. ربما لسنا مدعوّين.

113
00:10:10,601 --> 00:10:13,854
‫- ها أنا ذي. أنت تفسد دخولي.
‫- ماذا؟

114
00:10:13,938 --> 00:10:14,813
‫أنت...

115
00:10:18,692 --> 00:10:19,944
‫ها أنا ذي.

116
00:10:26,450 --> 00:10:30,412
‫سيّدة "ليون"، هيّأت مكانك أمام الشجرة،
‫آمل أن تقبلي بذلك؟

117
00:10:30,496 --> 00:10:33,165
‫- أين حفيدتي؟
‫- أنا هنا يا جدّتي.

118
00:10:33,249 --> 00:10:35,376
‫- أينك؟
‫- ها أنا ذي.

119
00:10:37,294 --> 00:10:41,799
‫يا لك من ثورية.
‫فلتجلس فتاة الزيّ المغاير في المركز.

120
00:10:41,924 --> 00:10:44,426
‫"واين"، ستجلس أنت وزوجتك المجرمة
‫على الكرسي.

121
00:10:44,510 --> 00:10:46,845
‫- وسنحيط بكما أنا و"وينك".
‫- حسنًا.

122
00:10:48,389 --> 00:10:50,474
‫هل أنضمّ...

123
00:10:50,558 --> 00:10:53,644
‫- العائلة فقط.
‫- نعم.

124
00:10:55,104 --> 00:10:56,146
‫"جيروم"؟

125
00:11:02,861 --> 00:11:03,946
‫ما هذا؟

126
00:11:05,531 --> 00:11:09,910
‫تعبّر الصورة عن القوة.
‫إنها إسقاط عن قيم عائلتنا.

127
00:11:12,871 --> 00:11:14,123
‫اتّخذ قرارك يا عزيزي.

128
00:11:18,961 --> 00:11:22,089
‫رائع. حسنًا.

129
00:11:23,299 --> 00:11:26,802
‫فلينظر الجميع إلى العدسة.

130
00:11:26,885 --> 00:11:29,138
‫وأروني روح عيد الميلاد.

131
00:11:32,604 --> 00:11:33,730
‫"عيد ميلاد مجيدًا"

132
00:11:33,934 --> 00:11:36,979
‫"واين"؟ ألا تتذكّر المدعي العام؟

133
00:11:37,187 --> 00:11:40,733
‫بالطبع. منحتك صوتي مرّتين.

134
00:11:43,652 --> 00:11:47,740
‫- إنها دعابة عن الانتخابات.
‫- ذلك النوع من الدعابات ليس طريفًا أبدًا.

135
00:11:48,490 --> 00:11:52,286
‫- ليس عندما تكون أمّتنا تحت الحصار.
‫- لا نتحدّث عن السياسة على المائدة.

136
00:11:53,829 --> 00:11:57,166
‫كنت أحدّث "ميك" عن المشاكل
‫التي أقحمت زوجتك نفسها فيها.

137
00:11:57,249 --> 00:11:59,043
‫مهلًا، ظننت...

138
00:12:00,294 --> 00:12:02,379
‫اتّفقنا على التكتّم على الموضوع إلى حين...

139
00:12:02,463 --> 00:12:03,797
‫صعقت والدتي ضابط شرطة.

140
00:12:04,506 --> 00:12:08,010
‫لسنا مُضطرين إلى الحديث عن ذلك الآن، صحيح؟

141
00:12:09,887 --> 00:12:13,557
‫كما أخبرتك حماتك، سأحاول النظر في القضية.

142
00:12:13,641 --> 00:12:14,975
‫اعتراض.

143
00:12:15,059 --> 00:12:18,395
‫أريد أن أوضّح أن لا شيء ممّا قيل
‫على هذه المائدة أثناء أيّ وجبة،

144
00:12:18,479 --> 00:12:21,523
‫بما فيها التحلية،
‫ينبغي أن يُعتبر اعترافًا...

145
00:12:21,607 --> 00:12:23,400
‫مهما كان ما حدث،

146
00:12:23,484 --> 00:12:27,488
‫لست مُضطرًا إلى أن أشرح لكم
‫مدى قلقي عند سماع ذلك.

147
00:12:27,571 --> 00:12:29,365
‫بالطبع، فالاعتداء على ضابط شرطة أمر...

148
00:12:29,448 --> 00:12:30,783
‫اعتداء مزعوم.

149
00:12:31,950 --> 00:12:34,286
‫- كان ذلك حادثًا.
‫- ماذا قلت؟

150
00:12:36,121 --> 00:12:37,873
‫أقصد أنني...

151
00:12:41,794 --> 00:12:43,087
‫لا عليك.

152
00:12:43,170 --> 00:12:46,757
‫ماذا كنت تفعلين هناك بالأصل؟

153
00:12:48,050 --> 00:12:53,013
‫كنت أحضر اجتماع مجلس المدرسة.
‫أنا في لجنة المكتبة الحديثة.

154
00:12:53,097 --> 00:12:57,101
‫نحاول جمع الأموال لتوسيع مجموعة
‫روايات التشويق والغموض.

155
00:12:57,184 --> 00:12:59,228
‫ككتب "لي تشايلد" وأمثاله.

156
00:13:00,020 --> 00:13:03,440
‫ألا يمكنك تقديم المال كالناس الطبيعيين؟

157
00:13:03,524 --> 00:13:05,901
‫كفاك يا أمّي. نحن لا نملك...

158
00:13:06,985 --> 00:13:11,073
‫- راتبي جيد، لكن...
‫- لديك صندوق ائتماني.

159
00:13:11,156 --> 00:13:15,119
‫فقط اطلب من "دانيش". بلا أمور تافهة طبعًا.

160
00:13:15,202 --> 00:13:19,581
‫كتلك... روايات التشويق؟
‫ربما تودّين في إعادة النظر في ذلك.

161
00:13:20,499 --> 00:13:23,043
‫إليك فكرة أخرى.

162
00:13:23,127 --> 00:13:27,297
‫اكتبي قصصًا من نسج خيالك
‫بما أنك أصبحت خارجة عن القانون.

163
00:13:33,846 --> 00:13:36,223
‫لم يكن "روميل" رجلًا طويل القامة...

164
00:13:40,519 --> 00:13:41,979
‫هل نظّفت أسنانك؟

165
00:13:45,274 --> 00:13:46,233
‫حسنًا.

166
00:13:50,571 --> 00:13:52,614
‫- أمّي؟
‫- نعم؟

167
00:13:52,698 --> 00:13:56,160
‫- هل ستدخلين السجن؟
‫- أتقصدين مجددًا؟

168
00:13:57,327 --> 00:14:00,539
‫لا. سنحلّ تلك المشكلة.

169
00:14:00,622 --> 00:14:04,251
‫وسأكون هنا معك عندما تستيقظين صباحًا
‫كما أفعل دومًا.

170
00:14:05,502 --> 00:14:09,590
‫- أيمكننا تناول فطائر "البسكويك"؟
‫- سأعدّها صغيرة الحجم كما تحبّينها.

171
00:14:11,633 --> 00:14:12,843
‫- هل أنت مستعدّة؟
‫- نعم.

172
00:14:12,926 --> 00:14:15,804
‫حسنًا. "القراصنة".

173
00:14:20,559 --> 00:14:22,227
‫"أيها القذر الدنيء..."

174
00:14:29,735 --> 00:14:33,655
‫- أتودّين المضاجعة؟
‫- عزيزي، أنا...

175
00:14:35,657 --> 00:14:39,453
‫لا تريد ذلك الليلة. كان اليوم عصيبًا.

176
00:14:40,370 --> 00:14:43,624
‫اضطُررت إلى غسل تحت إبطيّ في حمّام والدتك
‫كامرأة فرنسية.

177
00:14:43,707 --> 00:14:44,958
‫صحيح.

178
00:14:45,042 --> 00:14:48,587
‫ربما تعجبني تلك... الإثارة الحبيسة.

179
00:14:50,422 --> 00:14:52,299
‫أشعر بالإطراء، صدّقني.

180
00:14:53,383 --> 00:14:56,053
‫لكن إن حاولت لمسي الآن، فسأصعقك أيضًا.

181
00:14:58,138 --> 00:14:59,515
‫فهمت الدرس.

182
00:15:03,852 --> 00:15:05,854
‫أستنزعجين إن شاهدت "بلو بلودز"؟

183
00:15:07,564 --> 00:15:08,690
‫افعل ما تشاء.

184
00:16:19,678 --> 00:16:20,637
‫ها أنتما.

185
00:16:20,721 --> 00:16:22,472
‫- وعدتها بتناول الفطائر المحلّاة.
‫- يا للروعة.

186
00:16:22,556 --> 00:16:25,517
‫لا أريد تناولها يا عزيزتي.
‫ستصلنا نماذج جديدة اليوم.

187
00:16:25,601 --> 00:16:27,978
‫يجب أن أتواجد في صالة العرض لاستقبالها.

188
00:16:28,061 --> 00:16:31,231
‫- "سكوتي"؟ عربة والدك مغادرة.
‫- يمكنني اصطحابها.

189
00:16:32,733 --> 00:16:35,611
‫فكّرت في أنه سيكون من الأفضل
‫لو أنك غبت عن المدرسة لعدّة أيام.

190
00:16:35,694 --> 00:16:37,571
‫- لكن...
‫- ريثما تهدأ الأمور هناك.

191
00:16:39,531 --> 00:16:43,660
‫- هيّا يا طفلتي. اجلبي أغراضك.
‫- لم تتناول فطائر "البكسويك" بعد.

192
00:16:43,744 --> 00:16:46,204
‫- ما رأيك بتناول الكعك المحلّى في طريقنا؟
‫- الكعك المحلّى؟

193
00:16:47,331 --> 00:16:49,917
‫أرأيت؟ سأعود متأخرًا إلى المنزل.

194
00:16:50,000 --> 00:16:51,501
‫- أجل.
‫- حسنًا.

195
00:16:51,585 --> 00:16:52,586
‫- تفضّل.
‫- شكرًا. وداعًا.

196
00:16:52,669 --> 00:16:53,837
‫سأترك طبقك في فرن التسخين من أجلك.

197
00:16:53,921 --> 00:16:55,172
‫- حسنًا.
‫- وداعًا يا حبيبتي.

198
00:16:55,255 --> 00:16:56,173
‫وداعًا.

199
00:17:04,556 --> 00:17:06,183
‫تفضّلوا بالجلوس.

200
00:17:06,266 --> 00:17:07,601
‫لنبدأ.

201
00:17:09,061 --> 00:17:13,190
‫أشكركم. يا لحماس جمهور الثلاثاء.
‫وكأنه يوم الجمعة.

202
00:17:13,273 --> 00:17:14,358
‫ذلك يعجبني.

203
00:17:16,985 --> 00:17:19,237
‫سيّداتي وسادتي، أرجو أن ترحّبوا
‫بصديقتي العزيزة.

204
00:17:19,321 --> 00:17:22,783
‫"شاي وايلز". مرحبًا "شاي".

205
00:17:22,866 --> 00:17:23,700
‫مرحبًا.

206
00:17:24,493 --> 00:17:25,369
‫"كيندل" ليست معنا،

207
00:17:25,452 --> 00:17:29,539
‫لكنها تستمرّ في التعافي
‫من عملية جراحية في ركبتها.

208
00:17:29,623 --> 00:17:31,750
‫إنها أفضل مربّية كلاب على الإطلاق.
‫كنت أقول لها...

209
00:17:31,833 --> 00:17:34,294
‫ستحزن الكلاب جدًا لدى عودتك إلى العمل.

210
00:17:34,378 --> 00:17:36,505
‫- ذلك محزن جدًا.
‫- إنها تفرط في تدليلها الآن.

211
00:17:36,588 --> 00:17:39,925
‫ستعتاد الكلاب على وجودها في المنزل
‫وعلى عنايتها بها...

212
00:17:40,008 --> 00:17:42,344
‫يحبّ "ديكستر" تلك المقولة

213
00:17:42,427 --> 00:17:45,764
‫عن أن الكلاب تصبح شبيهة أصحابها
‫مع مرور الزمن.

214
00:18:45,407 --> 00:18:46,575
‫هذا الشيء يصيبني بالتعرّق.

215
00:20:12,577 --> 00:20:13,995
‫سئمت من هذا الشيء.

216
00:20:16,957 --> 00:20:18,083
‫أين هذه الساقطة؟

217
00:21:40,373 --> 00:21:41,458
‫ساعدني!

218
00:22:09,945 --> 00:22:11,112
‫أهي ميّتة؟

219
00:23:03,415 --> 00:23:07,711
‫يا امرأة، يريدها حيّة.

220
00:23:08,670 --> 00:23:13,383
‫لكنه لم يقل شيئًا
‫عن قلع أسنانها من مكانها.

221
00:23:13,466 --> 00:23:14,843
‫أتفهمين؟

222
00:23:47,487 --> 00:23:49,615
‫لا بدّ أنها لم تنتبه للوقت يا عزيزتي.

223
00:23:57,748 --> 00:24:00,667
‫عزيزتي، أيمكنك أن تري
‫إن تركت حقيبتي في السيارة؟

224
00:24:14,848 --> 00:24:19,436
‫- أتريدها؟
‫- لا. ابقي مكانك، اتفقنا؟

225
00:24:38,538 --> 00:24:39,581
‫عزيزتي؟

226
00:24:58,725 --> 00:25:00,018
‫رباه.

227
00:25:23,125 --> 00:25:26,795
‫- سيّد "ليون"؟
‫- تقيّأت في الحمّام السفلي.

228
00:25:26,878 --> 00:25:30,674
‫أخبرك بهذا لكي تعرفي أنني الفاعل
‫عندما ترين ذلك.

229
00:25:30,757 --> 00:25:32,759
‫قلت في رسالتك إنك وصلت إلى المنزل
‫ووجدت الباب الأمامي...

230
00:25:32,843 --> 00:25:36,638
‫كان مفتوحًا على مصراعيه وكانت هناك دماء.

231
00:25:36,722 --> 00:25:41,059
‫سترين ما أقصده، وما من أثر لـ"دوت".
‫إنها... أتظنّين أنها بخير؟

232
00:25:41,143 --> 00:25:42,602
‫أريد منك البقاء هنا يا سيّد "ليون".

233
00:25:42,686 --> 00:25:44,229
‫سيصل فريق الطب الشرعي قريبًا.

234
00:25:44,312 --> 00:25:46,064
‫أخبرهم أنني ألقي نظرة على المكان
‫واطلب منهم الدخول.

235
00:25:46,148 --> 00:25:48,900
‫نعم، أرسلت "سكوتي"
‫إلى منزل الجيران، لذا...

236
00:25:49,693 --> 00:25:52,612
‫أحسنت التفكير.
‫هل جرّبت الاتصال بهاتف زوجتك؟

237
00:25:52,696 --> 00:25:55,824
‫نعم، فعلت ذلك على الفور.
‫إنه على منضدة المطبخ...

238
00:25:55,907 --> 00:25:59,077
‫إن أصابها أيّ مكروه، فأنا...

239
00:26:01,413 --> 00:26:04,458
‫دعنا لا نستعجل الأمور.
‫سأتفحّص المنزل الآن.

240
00:26:08,462 --> 00:26:12,424
‫هناك ما يشبه الطاقية المحترقة
‫في الطابق العلوي.

241
00:26:52,255 --> 00:26:54,090
‫ما هذا؟

242
00:26:54,174 --> 00:26:56,384
‫أظن أنه من المرجّح
‫أن تكون هذه حادثة اختطاف.

243
00:26:56,510 --> 00:26:59,095
‫- أهي على قيد الحياة؟
‫- حاليًا.

244
00:27:02,808 --> 00:27:04,810
‫- هل أنت تبكي؟
‫- لا.

245
00:27:04,935 --> 00:27:08,438
‫أتوقّع أن تُطلب فدية خلال 48 ساعة،

246
00:27:08,522 --> 00:27:10,690
‫وقد يكون المبلغ كبيرًا.

247
00:27:10,774 --> 00:27:11,817
‫"لا"

248
00:27:11,900 --> 00:27:14,736
‫لكن مع نفقات مدرسة "سكوتي"
‫ومجموعة السيارات الجديدة،

249
00:27:14,820 --> 00:27:16,154
‫لا أملك ذلك المبلغ من المال...

250
00:27:16,238 --> 00:27:19,157
‫"واين"، أنا التي تملك أموالًا طائلة هنا.

251
00:27:20,367 --> 00:27:21,952
‫لكن لم يظنّون أنني قد أدفع مبلغًا طائلًا

252
00:27:22,035 --> 00:27:24,371
‫لإنقاذ دنيئة عديمة القيمة
‫تسبّب ابني بحملها...

253
00:27:24,454 --> 00:27:28,917
‫كفى، إنها... هذه زوجتي
‫التي تتحدّثين عنها يا أمّي.

254
00:27:29,042 --> 00:27:32,003
‫لا تتصرّف بطفولية. أنت تجالس البالغين هنا.

255
00:27:32,087 --> 00:27:36,466
‫ما المبلغ النقدي الذي يمكننا سحبه الآن
‫إن اضطُررنا إلى ذلك؟

256
00:27:36,633 --> 00:27:39,094
‫المشكلة لا تتمثّل بالمال.

257
00:27:39,177 --> 00:27:42,722
‫الشركة غنية بالسيولة في هذه الفترة
‫في ظلّ عدم استقرار السوق.

258
00:27:42,806 --> 00:27:45,392
‫كما تملكين تأمينًا لحوادث الاختطاف.

259
00:27:45,475 --> 00:27:48,019
‫- أليس كذلك؟
‫- الأجنبية والمحلية.

260
00:27:48,103 --> 00:27:51,022
‫نحن نتحقّق للتأكد
‫من أنه ينطبق على زوجة الابن.

261
00:27:51,189 --> 00:27:54,359
‫مشكلتنا الحقيقية هي خطوات سير العملية.

262
00:27:54,442 --> 00:27:58,405
‫أنطلب تدخّل المباحث الفدرالية
‫أم فريق تفاوض مختصّ بالرهائن؟

263
00:27:58,572 --> 00:28:00,490
‫أريد التكتّم على ما حصل.

264
00:28:00,574 --> 00:28:03,785
‫يتجوّل ما يكفي من الخدم عديمي القيمة

265
00:28:03,869 --> 00:28:05,996
‫ظنًا منهم بأنهم أسياد الموقف.

266
00:28:30,645 --> 00:28:31,646
‫أصبحت في المنزل.

267
00:28:49,039 --> 00:28:53,001
‫"(سيرز) - فات الموعد"

268
00:29:04,012 --> 00:29:07,015
‫"فات الموعد"

269
00:29:10,226 --> 00:29:13,396
‫"مستحقّات غير مدفوعة"

270
00:29:18,777 --> 00:29:21,404
‫سأخلد إلى الفراش يا عزيزي.

271
00:29:21,529 --> 00:29:26,201
‫عليّ النهوض باكرًا لأنني أعمل
‫على قضية مهمة. نظنّ أنها حادثة اختطاف.

272
00:29:26,326 --> 00:29:29,788
‫حصل فريق الطب الشرعي على زمرتي دم
‫لم تكن أيّ منهما للضحية.

273
00:29:31,331 --> 00:29:32,499
‫نعم.

274
00:29:33,416 --> 00:29:37,295
‫عدت أضرب بمهارة من جديد.
‫أظن أنني أتقنت حركة الكتف.

275
00:29:39,255 --> 00:29:43,218
‫- أدفعت رسوم التسجيل في المباريات المحلية؟
‫- 2,500 دولار.

276
00:29:45,136 --> 00:29:47,555
‫- يا للهول.
‫- أعلم.

277
00:29:47,681 --> 00:29:50,433
‫- عزيزي، ليس عليّ تذكيرك...
‫- أعلم.

278
00:29:50,558 --> 00:29:53,061
‫أرسلت "سيرز" إنذارًا أخيرًا،
‫والرهن العقاري...

279
00:29:53,144 --> 00:29:54,729
‫قلت لك إنني أعلم.

280
00:29:55,689 --> 00:29:57,399
‫لا تتّخذ موقفًا دفاعيًا.

281
00:29:58,358 --> 00:30:01,569
‫لكنك تسرّعت في تركيب نظام المحاكاة هذا.

282
00:30:01,653 --> 00:30:03,822
‫أخبرتك أنني بحاجة إليه في فصل الشتاء.

283
00:30:03,947 --> 00:30:07,701
‫بالتأكيد. لا أقصد أنه غير ضروري.

284
00:30:09,035 --> 00:30:13,748
‫لكن ربما عليك النظر
‫في العمل في "ريد آبل" مجددًا.

285
00:30:14,249 --> 00:30:18,253
‫كما تحدّثنا عن خيار عودتك
‫إلى مدرسة المعالجة الإشعاعية.

286
00:30:18,336 --> 00:30:20,255
‫كخطّة بديلة.

287
00:30:22,424 --> 00:30:23,800
‫لا أحتاج إلى خطّة بديلة.

288
00:30:24,926 --> 00:30:29,514
‫لديك وظيفة أحلامك،
‫وأنا أوشك من تحقيق حلمي.

289
00:30:29,597 --> 00:30:31,933
‫حصّلت المركز الثاني في بطولة "هيلتون هيد".

290
00:30:32,017 --> 00:30:34,811
‫كما أخبرتك، عليّ النهوض باكرًا.

291
00:30:36,521 --> 00:30:37,605
‫أنا فخور بك.

292
00:30:39,649 --> 00:30:42,652
‫شكرًا. هل سترافقني؟

293
00:30:42,777 --> 00:30:45,989
‫بعد قليل. سأسدّد بضع ضربات أخرى.

294
00:31:27,291 --> 00:31:30,753
‫- فلتصمت.
‫- وجهي.

295
00:31:32,129 --> 00:31:37,259
‫- لا يزال وجهك موجودًا. كفّ عن الأنين.
‫- هل المكان ضبابي هنا؟ عيني...

296
00:31:44,392 --> 00:31:46,644
‫أخشى النظر إليها.

297
00:31:46,727 --> 00:31:49,814
‫لا يزال عندك عينان.

298
00:31:51,983 --> 00:31:54,068
‫أيمكنك اصطحابي إلى طبيب بيطري؟

299
00:31:59,448 --> 00:32:03,119
‫- ماذا؟
‫- كما يحدث في الأفلام.

300
00:32:03,202 --> 00:32:06,497
‫لأنه طبيب أيضًا، لكنه طبيب حيوانات.

301
00:32:06,580 --> 00:32:09,166
‫عليك زيارة المستشفى.

302
00:32:12,545 --> 00:32:16,924
‫قد تُصاب حروق كهذه بالالتهابات.

303
00:32:18,009 --> 00:32:19,885
‫- قد تنتقل العدوى إلى دماغك.
‫- اصمتي.

304
00:32:19,969 --> 00:32:24,390
‫- أنا بحاجة إلى دماغي.
‫- لا أظن ذلك.

305
00:33:03,012 --> 00:33:04,430
‫ماذا يجري؟

306
00:33:08,184 --> 00:33:10,269
‫من أين حصلت على السيارة؟

307
00:33:11,437 --> 00:33:14,065
‫سرقتها كما طلبت منّي
‫من منطقة "سانت كلاود".

308
00:33:14,148 --> 00:33:18,486
‫- ممّن سرقتها؟
‫- ماذا تقصد؟ من ممرّ رجل ما.

309
00:33:31,040 --> 00:33:31,957
‫رباه.

310
00:33:33,167 --> 00:33:34,460
‫- ماذا سنفعل؟
‫- اصمت.

311
00:33:34,543 --> 00:33:36,295
‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- اصمت.

312
00:34:11,413 --> 00:34:13,833
‫هناك مسدّس في درج السيارة.

313
00:34:15,167 --> 00:34:17,837
‫وأنت، إيّاك أن تعبثي...

314
00:34:19,672 --> 00:34:20,798
‫رباه.

315
00:34:22,675 --> 00:34:25,511
‫- مهلًا، هل أنت بخير يا سيّدتي؟
‫- يا للهول...

316
00:34:34,728 --> 00:34:35,813
‫بئسًا.

317
00:34:41,485 --> 00:34:44,822
‫أُصيب ضابط شرطة. أكرّر، أُصيب ضابط شرطة.

318
00:34:44,905 --> 00:34:48,576
‫جميع المركبات المحيطة. الضابط 78-10.
‫أكرّر، الضابط 78-10.

319
00:34:52,121 --> 00:34:53,497
‫يا للهول.

320
00:35:04,341 --> 00:35:05,384
‫هيّا.

321
00:35:33,329 --> 00:35:35,206
‫أنا المفوّض "ويت فار".

322
00:35:35,289 --> 00:35:38,667
‫أنا ألوذ بالفرار.

323
00:35:38,751 --> 00:35:43,130
‫هناك مسلّحان في سيارة خضراء داكنة
‫من طراز "فورد إف-250".

324
00:35:58,687 --> 00:36:00,439
‫مهلًا. انتظري.

325
00:36:07,029 --> 00:36:09,073
‫"الأصلي - (بيسكويك)"

326
00:37:02,751 --> 00:37:05,713
‫انخفض أرضًا يا بنيّ قبل أن تُصاب في رأسك.

327
00:37:07,631 --> 00:37:09,300
‫- أيُوجد باب خلفيّ؟
‫- لا.

328
00:37:11,176 --> 00:37:13,387
‫ماذا عن أدوات إسعافات أوّلية؟

329
00:37:19,059 --> 00:37:20,519
‫هيّا.

330
00:37:20,602 --> 00:37:23,981
‫سأساعدك. لا عليك. لا تخافي.

331
00:37:25,816 --> 00:37:27,192
‫دعيني أساعدك.

332
00:37:31,739 --> 00:37:33,574
‫ابقي هادئة. سيصل فريق الدعم قريبًا.

333
00:37:35,868 --> 00:37:36,869
‫تبًا.

334
00:37:38,037 --> 00:37:41,248
‫اعتن بساقك. سأتفقّد الأبواب.

335
00:37:41,332 --> 00:37:44,418
‫- قال المحاسب إنه ما من باب خلفيّ.
‫- يوجد حمّام في الخلف.

336
00:37:44,501 --> 00:37:47,796
‫- سيكون فيه نافذة.
‫- صحيح. أحسنت التفكير.

337
00:38:25,626 --> 00:38:26,627
‫أستكون بخير؟

338
00:38:26,710 --> 00:38:30,047
‫نعم. سأعمل على إنقاذنا.

339
00:39:52,880 --> 00:39:53,881
‫حسنًا.

340
00:40:20,073 --> 00:40:24,453
‫أبحوزتك أيّ سلاح؟

341
00:40:25,913 --> 00:40:28,332
‫بندقية أو أنبوب رصاصي؟

342
00:40:29,374 --> 00:40:32,169
‫- عندي بوق هوائي.
‫- ماذا؟

343
00:40:32,294 --> 00:40:36,924
‫بوق هوائي. هواء مضغوط في علبة معدنية.
‫عندما تضغط الزر...

344
00:44:19,271 --> 00:44:20,981
‫أنا أفقد الكثير من الدم.

345
00:44:40,709 --> 00:44:42,252
‫لا بدّ أنه أصاب شريانًا ما.

346
00:44:52,137 --> 00:44:54,431
‫كان هناك مجرم في الحمّام، صحيح؟

347
00:45:02,856 --> 00:45:05,400
‫سأضع هذه هنا، اتفقنا؟

348
00:45:07,778 --> 00:45:08,945
‫- هكذا.
‫- لقد دخلت.

349
00:45:09,029 --> 00:45:10,405
‫والآن سألفّها.

350
00:45:10,489 --> 00:45:12,073
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

351
00:45:16,161 --> 00:45:17,662
‫- لا عليك. أيمكنك الإمساك بها؟
‫- نعم.

352
00:45:17,746 --> 00:45:18,789
‫- أمتأكّد؟
‫- نعم.

353
00:45:23,919 --> 00:45:26,087
‫أين تعلّمت كلّ هذا؟

354
00:45:28,256 --> 00:45:29,549
‫هذه ليست محاولة هروبي الأولى.

355
00:45:32,052 --> 00:45:33,094
‫المعذرة.

356
00:45:34,763 --> 00:45:35,722
‫حسنًا.

357
00:45:36,932 --> 00:45:41,311
‫- أيمكنك أن تخبريني باسمك على الأقلّ؟
‫- حسنًا. ستكون بخير.

358
00:45:45,148 --> 00:45:48,360
‫- أين الرجل الثاني؟
‫- إنه بجوار الباب الأمامي.

359
00:45:49,736 --> 00:45:50,654
‫أهو حيّ؟

360
00:46:15,512 --> 00:46:19,558
‫"الفطور! الوجبة الأهمّ في اليوم!"

361
00:46:33,864 --> 00:46:35,073
‫وصل سلاح الفرسان.

362
00:46:37,784 --> 00:46:39,578
‫اقتربي إليّ لكيلا يقومون...

363
00:46:46,251 --> 00:46:48,461
‫علينا أن نمنحك وسامًا بعد انقضاء هذا.

364
00:46:50,255 --> 00:46:52,841
‫وسام ثناء.

365
00:46:55,719 --> 00:46:57,846
‫وسام شجاعة مدنية أو شيئًا كذلك.

366
00:48:14,172 --> 00:48:15,632
‫سنستعيدها.

367
00:50:40,693 --> 00:50:42,112
‫أهلًا عزيزي.

368
00:50:43,905 --> 00:50:45,782
‫أريد أن أحرص على أن تكون "سكوتي"...

369
00:50:45,865 --> 00:50:48,159
‫لم تتناول فطائر "البسكويك" البارحة.

370
00:50:48,243 --> 00:50:49,452
‫عزيزتي.

371
00:50:51,996 --> 00:50:54,958
‫- رباه. أنت تنزفين.
‫- حقًا؟

372
00:50:56,793 --> 00:50:57,877
‫يا للغرابة.

373
00:50:59,254 --> 00:51:01,798
‫تعثّرت ووقعت كالخرقاء...

374
00:51:03,007 --> 00:51:06,970
‫ما الذي جرى؟ أحصلت مداهمة ما؟

375
00:51:07,053 --> 00:51:10,849
‫ما هذا الدم والشعر الفوضوي؟

376
00:51:13,268 --> 00:51:17,021
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- كفّ عن التصرّف بسخافة.

377
00:51:17,105 --> 00:51:21,276
‫لا بدّ أنني جُرحت في وقت سابق،
‫هذا كلّ ما في الأمر.

378
00:51:21,359 --> 00:51:26,906
‫كما أن يوم البارحة كان صعبًا للغاية.

379
00:51:26,990 --> 00:51:29,868
‫لذا خرجت في نزهة لتصفية ذهني.

380
00:51:31,786 --> 00:51:32,787
‫لكن...

381
00:51:34,789 --> 00:51:39,335
‫وجدوا زمرتيّ دم. "أو سلبي" وأخرى...

382
00:51:40,128 --> 00:51:42,297
‫نسيت الأخرى، لكنها لم تكن زمرة دمك.

383
00:51:42,380 --> 00:51:47,010
‫وما قصّة قناع التزّلج المحروق؟

384
00:51:47,093 --> 00:51:48,178
‫نعم.

385
00:51:48,803 --> 00:51:51,764
‫أخرجت بعض أغراض الشتاء
‫للتحضير من أجل تغيّر الفصول.

386
00:51:51,848 --> 00:51:52,682
‫نعم؟

387
00:51:52,765 --> 00:51:56,227
‫لا بدّ أنني وضعته قرب مكواة تجعيد الشعر...

388
00:51:59,230 --> 00:52:00,982
‫لا بدّ أنك تظن أنني بلهاء.

389
00:52:01,941 --> 00:52:05,236
‫بالطبع لا. لكنني...

390
00:52:06,613 --> 00:52:10,700
‫ما الذي تقولينه؟ حضرت الشرطة إلى هنا.

391
00:52:10,783 --> 00:52:16,247
‫تلك المرأة الهندية قالت...
‫إنها حالة اختطاف قسريّ...

392
00:52:16,331 --> 00:52:18,499
‫كما زرت والدتي لترتيب أمور الفدية...

393
00:52:18,583 --> 00:52:20,376
‫هل أخبرت والدتك؟

394
00:52:20,960 --> 00:52:23,588
‫نعم يا عزيزتي. كان هناك...

395
00:52:24,589 --> 00:52:27,050
‫- لقد خُطفت.
‫- كفّ عن قول ذلك.

396
00:52:28,509 --> 00:52:32,138
‫مررت بيوم عصيب. احتجت إلى بعض الوقت
‫لتصفية ذهني.

397
00:52:33,348 --> 00:52:36,684
‫أتركت المنزل في حالة فوضى؟ بئسًا.

398
00:52:40,480 --> 00:52:46,527
‫لا بدّ أنك تظنّ أنني امرأة مثالية.
‫زوجة ووالدة...

399
00:52:47,904 --> 00:52:50,114
‫حتى أنا قد أصل إلى حافّة الانهيار.

400
00:53:13,054 --> 00:53:15,640
‫والآن، أتريد إعداد الطاولة من أجل الفطور؟

401
00:53:15,723 --> 00:53:19,602
‫عليّ أن أحرص على تناول "سكوتي"
‫لمكمّلاتها الغذائية قبل المدرسة.

402
00:53:19,686 --> 00:53:21,396
‫إنها الوجبة الأهمّ من اليوم.

403
00:56:09,564 --> 00:56:11,399
‫"مبنيّ على فيلم (فارغو)"

