﻿1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
‫"أنت قدري"

2
00:00:56,473 --> 00:00:57,474
‫أتبكين؟

3
00:01:06,775 --> 00:01:09,319
‫أتريدين أن أبقى أم أرحل؟

4
00:01:12,322 --> 00:01:13,907
‫أريدك أن ترحل.

5
00:01:16,826 --> 00:01:17,827
‫أريدك

6
00:01:20,205 --> 00:01:21,748
‫أن تأتي معي.

7
00:01:37,555 --> 00:01:38,765
‫بما أن الهدم قد تم.

8
00:01:39,516 --> 00:01:41,184
‫عم تريدنا أن نتحدّث؟

9
00:01:43,895 --> 00:01:44,938
‫لديّ هدية لك.

10
00:01:46,356 --> 00:01:48,691
‫عارضت فكرة الهدم. والآن تهديني هدية؟

11
00:01:48,775 --> 00:01:51,194
‫لن أقبلها، هذا يخالف قانون مكافحة الرشوة.

12
00:01:51,277 --> 00:01:52,737
‫لا ينطبق القانون على حالة كهذه.

13
00:01:53,530 --> 00:01:56,324
‫أعيد لك ما كان ملكك.

14
00:02:07,418 --> 00:02:10,797
‫من قال إن هذا التابوت الأسود الصغير لي.

15
00:02:10,880 --> 00:02:12,048
‫الشامان "إيون ول".

16
00:02:12,632 --> 00:02:14,217
‫السيدة الودودة.

17
00:02:14,300 --> 00:02:15,677
‫بدت لطيفة حقًا.

18
00:02:15,760 --> 00:02:16,761
‫لا أريده.

19
00:02:16,845 --> 00:02:18,680
‫لقد سمحت لك بالهدم.

20
00:02:18,763 --> 00:02:21,224
‫أيُعقل أن ترفضي هدية من أنقذت حياتك؟

21
00:02:24,310 --> 00:02:25,478
‫ماذا يُوجد في داخله؟

22
00:02:27,397 --> 00:02:29,190
‫عليك فتحه لتعرفي. إنه لك.

23
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
‫لا أريد.

24
00:02:30,900 --> 00:02:33,278
‫يبدو وكأنه يحوي عظامًا.

25
00:02:33,361 --> 00:02:35,238
‫لربما فيه آثار بدل العظام.

26
00:02:35,321 --> 00:02:37,073
‫أو ربما لوحة للرسام "شن يون بوك".

27
00:02:50,837 --> 00:02:52,088
‫اصعدي. سأقلّك إلى المنزل.

28
00:02:52,839 --> 00:02:53,673
‫لا بأس.

29
00:02:53,756 --> 00:02:57,176
‫لا أفضّل أن يقلّني أشخاص غير مقرّبين مني.

30
00:02:58,094 --> 00:02:59,929
‫استخدام المواصلات العامة أمر صعب.

31
00:03:00,013 --> 00:03:03,099
‫التقرّب من سائق أجرة أو قطار أنفاق
‫أمر ليس سهلًا.

32
00:03:04,267 --> 00:03:05,602
‫أردت إيصال

33
00:03:06,936 --> 00:03:08,688
‫الصندوق الخشبي إلى المنزل بسلام، وليس أنت.

34
00:03:09,355 --> 00:03:12,025
‫إذ يبدو أنه قطعة أثرية عمرها 300 عام.

35
00:03:13,276 --> 00:03:14,694
‫اتصلي بي حين تفتحينه.

36
00:03:14,777 --> 00:03:16,613
‫أريد معرفة ما في داخله أيضًا.

37
00:03:16,696 --> 00:03:18,573
‫- يمكنك فعل هذا، صحيح؟
‫- بالطبع.

38
00:03:18,656 --> 00:03:22,201
‫آمل أن تصادفي سائق حافلة مقربًا منك
‫كي يقلّك إلى المنزل.

39
00:03:23,119 --> 00:03:24,203
‫سأستقل سيارة أجرة!

40
00:03:27,457 --> 00:03:28,666
‫يا له من متعجرف.

41
00:03:38,593 --> 00:03:40,178
‫لا تقلقي بشأن أبيك.

42
00:03:40,261 --> 00:03:44,349
‫ذهب إلى أعالي البحار.

43
00:03:44,933 --> 00:03:46,684
‫لطالما حلم بأن يطوف العالم.

44
00:03:47,727 --> 00:03:49,312
‫وحقق أمنيته.

45
00:03:51,481 --> 00:03:52,607
‫عزيزتي.

46
00:03:54,776 --> 00:03:56,569
‫لا بد أنك كنت وحيدة.

47
00:04:01,074 --> 00:04:02,242
‫إنه لأمر مرهق.

48
00:04:04,285 --> 00:04:06,287
‫جميع من حولك أغبياء.

49
00:04:07,622 --> 00:04:11,042
‫ولهذا لا يدركون كم أنت فتاة لطيفة.

50
00:04:14,629 --> 00:04:16,172
‫كانت سيدة لطيفة.

51
00:04:16,256 --> 00:04:18,466
‫وما كانت لتعطيني شيئًا خطرًا.

52
00:04:37,735 --> 00:04:40,113
‫هل عليّ عرضه في برنامج "أوثنتيك ماستربيس"؟

53
00:04:42,115 --> 00:04:44,242
‫أيُعقل أن يكون فيه لوحة لـ"شن ين بوك"؟

54
00:04:46,995 --> 00:04:48,162
‫عليّ ألا أستبق الأمور.

55
00:04:48,246 --> 00:04:49,664
‫سأفتحه أولًا.

56
00:04:57,672 --> 00:04:58,756
‫ما هذا؟

57
00:05:21,321 --> 00:05:22,447
‫عجبي!

58
00:06:16,042 --> 00:06:17,877
‫إن كنت ستتصرّف بعناد،

59
00:06:18,753 --> 00:06:19,796
‫فاغرب عني.

60
00:06:24,801 --> 00:06:27,553
‫"صندوق خشبي"

61
00:06:45,029 --> 00:06:47,990
‫"(جانغ سين يو)"

62
00:06:48,074 --> 00:06:50,368
‫أليس الوقت متأخرًا للاتصال؟

63
00:06:50,451 --> 00:06:52,537
‫أرغمتني على الاتصال في وقت متأخر.

64
00:06:52,620 --> 00:06:53,996
‫هل فتحت الصندوق؟

65
00:06:55,289 --> 00:06:56,124
‫لا.

66
00:06:56,958 --> 00:06:57,792
‫لم لا؟

67
00:06:58,459 --> 00:07:00,336
‫أردت فتحه، لكن لم أستطع ذلك.

68
00:07:00,419 --> 00:07:04,674
‫قررت كسره بالفأس، لكن لم أقدر. لماذا؟

69
00:07:04,757 --> 00:07:06,134
‫لأنني لا أمتلك فأسًا في المنزل.

70
00:07:06,217 --> 00:07:07,301
‫هل أنت ثملة؟

71
00:07:08,052 --> 00:07:11,264
‫لا أثمل من علبتي جعة.

72
00:07:15,143 --> 00:07:17,270
‫لا أحد يريد أن يفتح قلبه لي.

73
00:07:17,353 --> 00:07:19,272
‫حتى القفل يأبى أن يفتح.

74
00:07:20,022 --> 00:07:21,983
‫لماذا يفعلون هذا بي؟

75
00:07:22,567 --> 00:07:23,401
‫يا بني.

76
00:07:24,193 --> 00:07:25,820
‫تعال لنتسامر معًا.

77
00:07:26,654 --> 00:07:27,780
‫إنني أتحدّث على الهاتف.

78
00:07:27,864 --> 00:07:29,115
‫سآتي إليك حالما أنتهي.

79
00:07:34,620 --> 00:07:36,914
‫كفي عن الشرب وافتحي الصندوق الخشبي أولًا.

80
00:07:37,498 --> 00:07:38,749
‫وعندما تفعلين ذلك، اتصلي بي.

81
00:07:44,005 --> 00:07:45,381
‫لا بد أنه سعيد في حياته

82
00:07:46,382 --> 00:07:48,009
‫لامتلاكه أم ودودة.

83
00:07:51,804 --> 00:07:53,431
‫"تعال لنتسامر معًا."

84
00:07:54,891 --> 00:07:57,435
‫"مدينة (أونجو)"

85
00:07:57,518 --> 00:07:58,352
‫صباح الخير.

86
00:07:59,312 --> 00:08:00,396
‫لا خير في هذا الصباح.

87
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
‫أشعر وكأن جمجمتي تتحطّم.

88
00:08:02,815 --> 00:08:06,611
‫ظننت أن وجهي وحده يشيخ،
‫لكنّ جسدي يشيخ أيضًا.

89
00:08:07,278 --> 00:08:10,781
‫هل يمكنك الذهاب إلى المتجر يا "هونغ جو"

90
00:08:11,365 --> 00:08:13,409
‫كي تحضري مشروبات لعلاج آثار الثمالة؟

91
00:08:13,951 --> 00:08:14,827
‫بالطبع.

92
00:08:15,495 --> 00:08:17,455
‫لا، لا تتعبي نفسك.

93
00:08:17,538 --> 00:08:19,790
‫لا عليك، يمكنني إحضارها بسرعة.

94
00:08:19,874 --> 00:08:23,002
‫ماذا إن بلّغت عني لفريق التدقيق

95
00:08:23,085 --> 00:08:25,004
‫لأنني جعلتها تقضي مهمة شخصية؟

96
00:08:26,422 --> 00:08:27,632
‫يا سيد "جونغ"…

97
00:08:28,174 --> 00:08:30,218
‫أنهيت التقرير بسرعة.

98
00:08:31,594 --> 00:08:33,846
‫أعاني من صداع، لذا سأقرأه لاحقًا.

99
00:08:35,097 --> 00:08:37,683
‫- حسنًا.
‫- لماذا؟ ألا أستطيع قراءته لاحقًا؟

100
00:08:37,767 --> 00:08:39,977
‫تنظرين إليّ نظرة تمرّد.

101
00:08:40,061 --> 00:08:41,437
‫بعينيك الكبيرتين.

102
00:08:43,272 --> 00:08:44,190
‫لا.

103
00:08:45,525 --> 00:08:48,027
‫سأخرج لأهتم بأمر السلة المعلّقة.

104
00:08:48,694 --> 00:08:50,530
‫سأتناول غدائي في الخارج أيضًا،

105
00:08:50,613 --> 00:08:52,031
‫لذا لا تقلق بشأني.

106
00:08:54,116 --> 00:08:57,078
‫لنحتس حساءً يخفف الصداع على الفطور المتأخر
‫عند الساعة الـ11.

107
00:08:59,455 --> 00:09:01,290
‫نفعل هذا دومًا في هذا الوقت من العام.

108
00:09:01,374 --> 00:09:04,502
‫لذا علينا تعليقها
‫مع حلول الأسبوع المقبل كحد أقصى.

109
00:09:04,585 --> 00:09:07,672
‫وعلاوة على ذلك،
‫يسلك العمدة ذلك الشارع في طريقه إلى العمل.

110
00:09:09,048 --> 00:09:10,925
‫كنت سأقع في مصيبة كبيرة.

111
00:09:13,719 --> 00:09:16,556
‫هذا نبات الغرنوقي الإقليمي.

112
00:09:16,639 --> 00:09:18,641
‫البكورية ودوار الشمس الأحمر

113
00:09:18,724 --> 00:09:21,561
‫والغرنوقي البرتقالي وزهر التفاح الغرنوقي.

114
00:09:22,520 --> 00:09:23,688
‫لدينا أجناس متنوعة.

115
00:09:23,771 --> 00:09:25,940
‫لذا اختاري ما يحلو لك.

116
00:09:27,191 --> 00:09:29,235
‫التقيت بالمحامي "سيو" في الظهيرة.

117
00:09:29,318 --> 00:09:31,988
‫خسرنا الدعوى ضد "هاوم".

118
00:09:32,697 --> 00:09:35,449
‫- مجددًا؟
‫- المستشارون الموظفون من قبل "أونجو"

119
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
‫لديهم معدّل خسارة يُقدّر بـ60 بالمئة.

120
00:09:37,618 --> 00:09:40,580
‫أضعنا ما يفوق الـ12 مليار وون
‫من ميزانية المدينة.

121
00:09:41,163 --> 00:09:46,294
‫يهدر الموظفون المدنيون جهدهم ومالهم
‫باستشارة محامين خارجيين.

122
00:09:47,503 --> 00:09:48,838
‫لهذا أقترح

123
00:09:49,463 --> 00:09:53,342
‫أن نوظّف مستشارًا قانونيًا
‫بقي مكانه شاغرًا طوال عام.

124
00:09:53,426 --> 00:09:57,972
‫يمكننا الإبقاء على شركتي محاماة
‫وتوظيف محام مؤهل في بلديّة المدينة.

125
00:09:58,055 --> 00:09:59,515
‫هذا أكثر فعالية من حيث التكلفة.

126
00:10:00,766 --> 00:10:02,602
‫إنها فكرة جيدة.

127
00:10:02,685 --> 00:10:06,022
‫لكن هل لمحام فعّال من حيث التكلفة والكفاءة
‫أن يقبل بالمجيء إلى هنا؟

128
00:10:06,105 --> 00:10:07,982
‫فالمرتّب…

129
00:10:09,317 --> 00:10:11,611
‫قد نجد محاميًا غير مهتم بالنقود.

130
00:10:13,863 --> 00:10:15,323
‫لا يوجد شخص كهذا.

131
00:10:17,783 --> 00:10:18,868
‫"(لو آند هاي)"

132
00:10:18,951 --> 00:10:20,953
‫"لكن كل الآلام واللعنات ستنتهي.

133
00:10:21,912 --> 00:10:23,748
‫ظهرت صاحبة الصندوق الخشبي."

134
00:10:24,832 --> 00:10:25,833
‫صاحبة الصندوق

135
00:10:27,209 --> 00:10:28,252
‫هي "لي هونغ جو".

136
00:10:29,170 --> 00:10:30,171
‫لكنها

137
00:10:31,505 --> 00:10:32,757
‫تأبى الاتصال بي.

138
00:10:46,187 --> 00:10:47,021
‫ماذا تريد؟

139
00:10:47,104 --> 00:10:47,938
‫هل فتحته؟

140
00:10:48,522 --> 00:10:49,565
‫لا. ليس بعد.

141
00:10:49,649 --> 00:10:50,775
‫لم لا؟

142
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
‫كنت منشغلة.

143
00:10:52,693 --> 00:10:53,527
‫يا سيدة.

144
00:10:55,821 --> 00:10:57,323
‫لا يمكنك الجلوس على هذه الأرجوحة.

145
00:11:00,076 --> 00:11:01,786
‫أكنت تتناولين طعامك بمفردك على أرجوحة؟

146
00:11:03,621 --> 00:11:05,956
‫يجب ألا تعرف بما تفعله موظفة مدنية.

147
00:11:06,040 --> 00:11:08,709
‫- لكن كل…
‫- يجب ألا تخبريني. صحيح؟

148
00:11:08,793 --> 00:11:09,835
‫متى تنهين عملك؟

149
00:11:11,253 --> 00:11:12,129
‫لا أعرف بعد.

150
00:11:12,213 --> 00:11:14,965
‫- قد أعمل لوقت إضافي…
‫- لا تعملي لوقت إضافي اليوم.

151
00:11:15,049 --> 00:11:18,177
‫أنهي عملك باكرًا وافتحي الصندوق فور عودتك.

152
00:11:18,260 --> 00:11:19,261
‫اتصلي بي حين تفعلين ذلك.

153
00:11:20,888 --> 00:11:21,972
‫أين إجابتك؟

154
00:11:22,056 --> 00:11:23,641
‫لا أريد الاتصال بك.

155
00:11:23,724 --> 00:11:26,477
‫حتى "علاء الدين" كان مهذبًا مع المارد.

156
00:11:26,560 --> 00:11:29,355
‫لكنك لست مهذبًا معي إطلاقًا.

157
00:11:29,438 --> 00:11:31,399
‫سأطلب منك بتهذيب إذًا.

158
00:11:31,482 --> 00:11:34,068
‫رجاءً، افتحي الصندوق اليوم.

159
00:11:34,151 --> 00:11:36,362
‫واتصلي بي من فضلك.

160
00:11:38,531 --> 00:11:40,658
‫حسنًا. سأفكّر في الأمر…

161
00:11:42,535 --> 00:11:44,620
‫مرحبًا؟

162
00:11:45,704 --> 00:11:47,248
‫هل أغلق السماعة؟

163
00:11:47,331 --> 00:11:48,541
‫سحقًا!

164
00:11:52,420 --> 00:11:55,131
‫أخبرتك بألا تجلسي عليها.

165
00:12:00,344 --> 00:12:01,387
‫اللعنة.

166
00:12:04,765 --> 00:12:06,434
‫سبقتني بثلاث سنوات؟

167
00:12:07,643 --> 00:12:08,477
‫ما كنت لتلاحظ.

168
00:12:09,437 --> 00:12:12,523
‫قضيت وقتي في المكتبة،
‫وأنت قضيت وقتك في الاستمتاع.

169
00:12:12,606 --> 00:12:14,191
‫درست باجتهاد.

170
00:12:14,817 --> 00:12:17,027
‫طوال الليل والنهار.

171
00:12:17,111 --> 00:12:19,155
‫كنت تلعب كرة السلة أمام المكتبة.

172
00:12:19,238 --> 00:12:20,489
‫أثرت ضجيجًا صاخبًا.

173
00:12:20,573 --> 00:12:23,284
‫هل أتيت طلبًا لتعويض مقابل ذلك؟

174
00:12:23,367 --> 00:12:25,661
‫أتيت لأطلب منك العمل
‫كمحام لبلديّة المدينة.

175
00:12:27,955 --> 00:12:29,457
‫أتعلم كم أتقاضى هنا؟

176
00:12:29,540 --> 00:12:30,833
‫لا أبالي بمعرفة ذلك.

177
00:12:30,916 --> 00:12:32,960
‫لا نستطيع دفع المبلغ ذاته بجميع الأحوال.

178
00:12:35,671 --> 00:12:37,756
‫لكن ظننت أنك لا تسعى وراء المال.

179
00:12:39,967 --> 00:12:41,802
‫لست أسعى وراء المال.

180
00:12:41,886 --> 00:12:44,513
‫لكن لا أحب العمل الذي لا يحفّزني.

181
00:12:44,597 --> 00:12:46,599
‫تريدني أن أعمل كمستشار للموظفين

182
00:12:46,682 --> 00:12:48,225
‫وأن أساعد في الدعاوى القضائية.

183
00:12:48,309 --> 00:12:49,477
‫أريدك أن تحارب شركات كبرى.

184
00:12:49,560 --> 00:12:51,479
‫عدة شركات كبرى

185
00:12:51,562 --> 00:12:55,065
‫تخالف القوانين دون دفع غراماتها
‫التي تُقدر بالمليارات.

186
00:12:59,737 --> 00:13:01,197
‫قرر في أسرع وقت ممكن

187
00:13:01,280 --> 00:13:02,823
‫كي أذهب إلى المرشح الثاني.

188
00:13:04,992 --> 00:13:05,868
‫هل لي بسؤال؟

189
00:13:09,079 --> 00:13:10,998
‫بشأن الشركات الكبرى.

190
00:13:11,665 --> 00:13:12,833
‫هل "هاوم" واحدة منها؟

191
00:13:13,834 --> 00:13:14,710
‫بالطبع.

192
00:13:26,597 --> 00:13:28,516
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،

193
00:13:29,099 --> 00:13:32,937
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة، 11.

194
00:13:34,939 --> 00:13:37,650
‫علمت ذلك. أهو القدر؟

195
00:13:38,776 --> 00:13:41,111
‫أنا والسيد "كون" نعمل وقتًا إضافيًا.

196
00:14:16,564 --> 00:14:18,315
‫"الموظفة المدنية (هونغ جو)"

197
00:14:21,151 --> 00:14:22,236
‫ما الأمر؟

198
00:14:22,820 --> 00:14:25,739
‫طلبت ألا أعمل وقتًا إضافيًا،
‫لكنك تفعل ذلك.

199
00:14:25,823 --> 00:14:28,033
‫لست طامعًا برؤية وجهك.

200
00:14:28,117 --> 00:14:29,493
‫تمامًا.

201
00:14:29,577 --> 00:14:31,537
‫أجر مكالمة مرئية مع الصندوق الخشبي.

202
00:14:31,620 --> 00:14:33,330
‫انظر بنفسك.

203
00:14:34,290 --> 00:14:35,916
‫القفل غريب.

204
00:14:36,000 --> 00:14:37,293
‫لا يُوجد ثقب فيه.

205
00:14:38,460 --> 00:14:40,713
‫لم أطلب منك فتح بوابة سد.

206
00:14:40,796 --> 00:14:42,840
‫ألا يمكنك فتح قفل صغير؟

207
00:14:42,923 --> 00:14:46,010
‫لهذا سأحاول الآن مجددًا فتحه.

208
00:14:46,093 --> 00:14:48,679
‫كما قلت، سأستخدم عقلي بدل قوتي.

209
00:14:49,263 --> 00:14:51,473
‫راقب من كثب وبشكل مباشر.

210
00:14:58,689 --> 00:15:02,985
‫افتح.

211
00:15:04,111 --> 00:15:08,157
‫افتح.

212
00:15:12,453 --> 00:15:15,164
‫أرأيت؟ لا يفتح مهما فركته.

213
00:15:15,247 --> 00:15:16,582
‫يأبى المارد الخروج.

214
00:15:16,665 --> 00:15:18,125
‫ثمة وسيلة أخرى.

215
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
‫بدلًا من عبارة "افتح يا سمسم".

216
00:15:21,170 --> 00:15:22,588
‫سأقول، "افتح أيها الصندوق الخشبي!"

217
00:15:28,218 --> 00:15:30,095
‫لم يفتح.

218
00:15:30,179 --> 00:15:31,597
‫لم أنته بعد.

219
00:15:35,142 --> 00:15:38,395
‫"آبراكادبرا".

220
00:15:38,479 --> 00:15:40,773
‫"هوكس بوكس".

221
00:15:46,028 --> 00:15:47,821
‫لربما الصندوق من "الصين".

222
00:15:47,905 --> 00:15:49,156
‫من إمبراطورية "تشينغ" العظيمة.

223
00:15:54,745 --> 00:15:55,955
‫"سأفقد صوابي هكذا

224
00:15:56,038 --> 00:15:57,790
‫كنت رقيقة ولطيفة

225
00:15:57,873 --> 00:15:59,458
‫لكنني سأُجن بسببك

226
00:15:59,541 --> 00:16:01,168
‫وأصبحت قاسية

227
00:16:01,251 --> 00:16:04,421
‫سألقي تعويذة على الصندوق الخشبي الذي يشبهك

228
00:16:04,505 --> 00:16:07,549
‫افتح أيها الصندوق الخشبي"

229
00:16:13,889 --> 00:16:15,057
‫"آبراكادبرا".

230
00:16:15,140 --> 00:16:17,017
‫وصل بي الأمر لأن ألقي تعويذة سحرية.

231
00:16:17,101 --> 00:16:18,477
‫لكن انظر.

232
00:16:18,560 --> 00:16:19,395
‫لم يفتح.

233
00:16:20,229 --> 00:16:21,271
‫- إذًا…
‫- انتظر.

234
00:16:22,940 --> 00:16:24,775
‫حتى الكلاب تنتظر حين يُطلب منها ذلك.

235
00:16:24,858 --> 00:16:27,069
‫لا تنبح أو تطلب الطعام.

236
00:16:27,820 --> 00:16:28,904
‫لكنني لست كلبًا.

237
00:16:28,988 --> 00:16:30,197
‫قلت إنك كالجرو.

238
00:16:30,280 --> 00:16:32,074
‫هذا يعني أنك كلب.

239
00:16:32,950 --> 00:16:33,909
‫انتظر.

240
00:16:33,993 --> 00:16:34,994
‫سأتصل بك.

241
00:16:35,077 --> 00:16:36,745
‫إياك أن تبادر بالاتصال.

242
00:16:36,829 --> 00:16:37,955
‫أتفهم؟

243
00:16:49,174 --> 00:16:50,634
‫لا جدوى من الانتظار.

244
00:16:51,510 --> 00:16:53,262
‫فعلت ما في وسعي.

245
00:16:53,971 --> 00:16:55,431
‫أتسمي هذه هدية؟

246
00:17:22,916 --> 00:17:24,752
‫لكن مع ذلك، لن أرميك.

247
00:17:26,253 --> 00:17:29,006
‫أعرف كم هو قبيح شعور أن يتخلّى عنك الجميع.

248
00:17:41,810 --> 00:17:43,479
‫مرحبًا. تفضّلوا بالجلوس.

249
00:17:57,701 --> 00:18:00,287
‫سمعت أن السيد "جانغ" أضاف شرطًا

250
00:18:01,121 --> 00:18:03,373
‫مقابل التستر على الحادثة

251
00:18:04,666 --> 00:18:06,293
‫التي حدثت آخر مرة.

252
00:18:15,385 --> 00:18:16,512
‫أنا آسف.

253
00:18:18,347 --> 00:18:21,475
‫لم أتصرّف كما ينبغي لي

254
00:18:22,559 --> 00:18:25,187
‫كمالك شركة.

255
00:18:25,729 --> 00:18:29,066
‫لكم مني اعتذار صادق

256
00:18:30,150 --> 00:18:35,197
‫عن وقاحتي معكم يا سادة!

257
00:18:46,792 --> 00:18:49,336
‫أيُعتبر هذا اعتذارًا صادقًا؟

258
00:18:57,094 --> 00:18:58,679
‫أنا آسف.

259
00:18:58,762 --> 00:18:59,972
‫أنا آسف. اتفقنا؟

260
00:19:00,681 --> 00:19:01,640
‫أعتذر,

261
00:19:01,723 --> 00:19:03,684
‫لكم خالص اعتذاري. أنا آسف.

262
00:19:05,769 --> 00:19:07,104
‫رباه.

263
00:19:07,187 --> 00:19:09,982
‫لديّ عادة شرب مريعة.

264
00:19:10,065 --> 00:19:12,234
‫عليّ الإقلاع عن الشرب، أليس كذلك؟

265
00:19:15,487 --> 00:19:18,031
‫لكن ليس من السهل فعل ذلك
‫بما أنني أدير شركة.

266
00:19:19,449 --> 00:19:21,285
‫لذا تكرّموا عليّ وتجاهلوا الأمر.

267
00:19:22,119 --> 00:19:22,995
‫اتفقنا؟

268
00:19:23,078 --> 00:19:25,622
‫عودوا إلى عملكم.

269
00:19:25,706 --> 00:19:28,041
‫أتيت إلى هنا رغم انشغالي.

270
00:19:28,125 --> 00:19:29,293
‫رافقتك السلامة.

271
00:19:30,294 --> 00:19:32,588
‫"(لو آند هاي)، شريككم القانوني"

272
00:19:46,310 --> 00:19:47,936
‫يا هذا.

273
00:19:49,104 --> 00:19:52,399
‫أتعرف كم أنفقت على ساعاتك؟

274
00:19:52,482 --> 00:19:54,902
‫اثنان، أربعة، ستة، ثمانية.

275
00:19:54,985 --> 00:19:57,237
‫ساعة المدير التنفيذي وساعتك أيضًا. تبًا!

276
00:19:57,321 --> 00:19:59,156
‫أنفقت 500 مليون وون!

277
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
‫لكن لماذا…

278
00:20:05,287 --> 00:20:06,705
‫لماذا لم تنحن لي؟

279
00:20:12,711 --> 00:20:15,047
‫لأنني لا أعمل لصالح "لو آند هاي".

280
00:20:17,549 --> 00:20:18,634
‫"طلب استقالة"

281
00:20:18,717 --> 00:20:20,552
‫استقلت لتوي.

282
00:20:24,056 --> 00:20:25,682
‫ماذا تفعل يا "جانغ سين يو"؟

283
00:20:25,766 --> 00:20:28,894
‫محام واحد مقابل أكبر عميل للشركة.

284
00:20:30,062 --> 00:20:31,647
‫أيهما ستختار؟

285
00:20:49,248 --> 00:20:50,749
‫إنه ساخن.

286
00:21:06,348 --> 00:21:07,432
‫مذاقه مريع.

287
00:21:08,225 --> 00:21:10,060
‫"(مامامو)، (هيب)"

288
00:22:05,949 --> 00:22:08,118
‫ماذا أفعل؟

289
00:22:21,006 --> 00:22:21,882
‫اثنان، ثلاثة…

290
00:22:31,892 --> 00:22:33,560
‫كانت المشكلة في الكابح.

291
00:23:20,899 --> 00:23:21,775
‫هل أنت بخير؟

292
00:23:36,581 --> 00:23:38,125
‫كان عليك ترك الأمر لي.

293
00:23:38,834 --> 00:23:40,001
‫لماذا فعلت هذا؟

294
00:23:42,921 --> 00:23:44,047
‫لأنك…

295
00:23:45,257 --> 00:23:46,466
‫لست هنا.

296
00:23:58,895 --> 00:23:59,855
‫أرجوك،

297
00:24:00,939 --> 00:24:02,440
‫هل يمكنك المجيء؟

298
00:24:32,387 --> 00:24:34,222
‫هل أتيت لتوك من المستشفى؟

299
00:24:35,682 --> 00:24:38,560
‫ذهبت لإحضار الأدوية
‫التي طلبها الطبيب "كيم".

300
00:24:39,394 --> 00:24:40,812
‫"المريض: (جانغ سين يو)"

301
00:24:40,896 --> 00:24:42,189
‫سمعت أنك استقلت من عملك.

302
00:24:43,857 --> 00:24:44,983
‫خذ قسطًا من الراحة الآن.

303
00:24:45,066 --> 00:24:46,985
‫لا تبحث عن عمل في مكان آخر.

304
00:24:49,362 --> 00:24:50,363
‫في الثانوية،

305
00:24:52,532 --> 00:24:54,576
‫ظننت أنك ستموت.

306
00:24:57,662 --> 00:25:00,040
‫لكنك الآن بصحة وعافية.

307
00:25:01,917 --> 00:25:03,251
‫مرضك مستعص.

308
00:25:04,044 --> 00:25:05,337
‫لكن مرضي لم يكن كذلك.

309
00:25:06,046 --> 00:25:06,880
‫خذ قسطًا من الراحة…

310
00:25:09,174 --> 00:25:10,008
‫وتزوّج.

311
00:25:11,718 --> 00:25:13,094
‫عزيزي.

312
00:25:15,347 --> 00:25:17,849
‫أتحثّه على الزواج؟ لماذا؟

313
00:25:17,933 --> 00:25:20,185
‫لا أريده أن يبتعد عني.

314
00:25:21,686 --> 00:25:22,854
‫لا تتزوج صغيرًا.

315
00:25:23,730 --> 00:25:25,106
‫انظر إليّ.

316
00:25:25,190 --> 00:25:27,484
‫دمّرت حياتي حالما تزوجت.

317
00:25:27,567 --> 00:25:29,361
‫ابقي صامتة.

318
00:25:29,444 --> 00:25:30,987
‫لا تعرفين أي شيء.

319
00:25:31,071 --> 00:25:32,781
‫ما الذي لا أعرفه؟

320
00:25:32,864 --> 00:25:35,700
‫أعرف أيضًا

321
00:25:35,784 --> 00:25:37,744
‫أن "سين يو" استقال من عمله.

322
00:25:39,329 --> 00:25:41,039
‫تبقين متكاسلة في المنزل.

323
00:25:41,122 --> 00:25:42,832
‫كيف علمت ذلك؟

324
00:25:42,916 --> 00:25:44,459
‫هل رأيتني بنفسك؟

325
00:25:44,542 --> 00:25:47,295
‫كيف تعلم إن كنت متكاسلة في المنزل أم لا؟

326
00:25:52,008 --> 00:25:54,761
‫"(كون جي جيونغ)، مستشار سياسي"

327
00:25:55,929 --> 00:25:59,099
‫"مدينة (أونجو)"

328
00:26:23,456 --> 00:26:24,666
‫ما هذا؟

329
00:26:29,838 --> 00:26:36,803
‫"تعاويذ السماوات"

330
00:26:39,848 --> 00:26:40,849
‫ماذا؟

331
00:26:48,523 --> 00:26:52,152
‫"تعاويذ السماوات."

332
00:26:53,903 --> 00:26:55,322
‫ما هذا؟

333
00:26:55,405 --> 00:26:56,740
‫أهي نسخة مقلّدة؟

334
00:27:01,619 --> 00:27:03,204
‫"المقدّمة.

335
00:27:04,289 --> 00:27:08,501
‫أنا الشامان (إينغ تشو) من مملكة (جوسون)،

336
00:27:09,377 --> 00:27:15,133
‫أكتب كتاب التعاويذ هذا

337
00:27:15,216 --> 00:27:19,387
‫بعد اكتساب المهارة السريّة

338
00:27:19,471 --> 00:27:21,056
‫مع اقتراب أجلي."

339
00:27:22,515 --> 00:27:25,143
‫أهذا كتاب تعاويذ؟

340
00:27:26,394 --> 00:27:31,983
‫"وحدي أنا والشخص الذي اخترته

341
00:27:32,067 --> 00:27:35,653
‫قادران على إلقاء التعاويذ."

342
00:27:39,866 --> 00:27:40,700
‫"الوصايا.

343
00:27:41,576 --> 00:27:46,539
‫يجب اختيار مكونات نظيفة وسليمة."

344
00:27:47,165 --> 00:27:47,999
‫لن أفعل ذلك.

345
00:27:49,292 --> 00:27:52,253
‫"تعويذة الحمل."

346
00:27:52,337 --> 00:27:53,171
‫لن أفعل هذا أيضًا.

347
00:27:53,254 --> 00:27:55,924
‫"تعويذة النجاح في الامتحان."

348
00:27:56,883 --> 00:27:58,176
‫"تعويذة الحظ السعيد."

349
00:28:00,011 --> 00:28:01,346
‫"تعويذة البشرة النضرة."

350
00:28:03,681 --> 00:28:04,516
‫"الحفاظ على الشباب."

351
00:28:05,392 --> 00:28:06,518
‫"تعويذة الحب."

352
00:28:07,977 --> 00:28:09,145
‫يا للسخافة.

353
00:28:09,729 --> 00:28:13,274
‫إن نفّذت تعليمات "إينغ تشو" المكتوبة،

354
00:28:13,358 --> 00:28:15,693
‫فسأنجب طفلًا، وسأصبح جميلة،

355
00:28:15,777 --> 00:28:18,405
‫وسأحصل على عشيق، وغيرها من الأشياء.

356
00:28:19,197 --> 00:28:20,073
‫هذا هراء.

357
00:28:20,156 --> 00:28:22,784
‫حكاية مارد المصباح قابلة للتصديق أكثر.

358
00:28:23,952 --> 00:28:24,911
‫لم فتحته؟

359
00:28:28,206 --> 00:28:29,207
‫إنه أمر غير عقلاني.

360
00:28:29,290 --> 00:28:32,710
‫لماذا أؤمن بالتعاويذ الغربية،
‫لكن الكوريّة لا؟

361
00:28:35,296 --> 00:28:38,800
‫"تعويذة الحب"

362
00:29:09,497 --> 00:29:10,582
‫تعجبني هذه.

363
00:29:11,166 --> 00:29:12,709
‫"تعويذة الحب."

364
00:29:24,637 --> 00:29:25,555
‫لم أنت هنا؟

365
00:29:26,389 --> 00:29:27,307
‫هل فتحت الصندوق؟

366
00:29:27,390 --> 00:29:28,683
‫طلبت منك الانتظار.

367
00:29:28,767 --> 00:29:31,352
‫إجبار كلب على الانتظار لأسبوع
‫يُعد تعنيفًا.

368
00:29:31,436 --> 00:29:33,855
‫حتى كلاب الحدود لا تنتظر أكثر من يوم.

369
00:29:33,938 --> 00:29:35,690
‫هل أتيت إلى هنا كي تسأل عنه؟

370
00:29:35,774 --> 00:29:36,733
‫أنا في طريقي إلى عملي.

371
00:29:36,816 --> 00:29:38,193
‫مكتبك في منطقة "غانغنام".

372
00:29:38,276 --> 00:29:39,486
‫أتيت إلى هنا للعمل؟

373
00:29:39,569 --> 00:29:42,238
‫- أجيبي أولًا. هل فتحت الصندوق؟
‫- لا.

374
00:29:44,073 --> 00:29:45,158
‫أعيديه إذًا.

375
00:29:45,241 --> 00:29:47,744
‫لا أظن أنك صاحبة الصندوق الخشبي.

376
00:29:47,827 --> 00:29:50,914
‫أنت مخطئ. أظن أنني صاحبة الصندوق الخشبي.

377
00:29:51,748 --> 00:29:54,250
‫- هل فتحته؟
‫- لا. فُتح من تلقاء نفسه.

378
00:29:54,334 --> 00:29:55,585
‫لماذا لم تتصلي بي؟

379
00:29:55,668 --> 00:29:57,962
‫قلت إنه فُتح من تلقاء نفسه. لم أفتحه.

380
00:29:58,046 --> 00:30:00,340
‫بما أنك محام، فعليك أن تميّز الفرق.

381
00:30:00,423 --> 00:30:01,633
‫ماذا كان في داخله؟

382
00:30:02,383 --> 00:30:04,552
‫- كتاب.
‫- كتاب؟

383
00:30:04,636 --> 00:30:06,387
‫كتاب مثير للسخرية.

384
00:30:06,471 --> 00:30:09,265
‫كُتب من قبل شامان باسم "إينغ تشو".

385
00:30:09,349 --> 00:30:11,476
‫ثمة فيه تعليمات تمكّن من يتّبعها

386
00:30:11,559 --> 00:30:13,144
‫من أن يصبح جميلًا وأن ينجب طفلًا.

387
00:30:13,228 --> 00:30:15,522
‫إنه كتاب تعاويذ لتحقيق الأمنيات.

388
00:30:17,816 --> 00:30:19,234
‫وضّحي أكثر.

389
00:30:19,317 --> 00:30:20,735
‫لا أستطيع. إنه كلام غير منطقي.

390
00:30:20,819 --> 00:30:21,986
‫كلام غير منطقي إطلاقًا.

391
00:30:22,570 --> 00:30:24,155
‫كما أنه من الصعب قراءته.

392
00:30:24,239 --> 00:30:27,826
‫كُتب بالكورية القديمة من مملكة "جوسون".

393
00:30:28,576 --> 00:30:29,744
‫أتعرفان بعضكما البعض؟

394
00:30:32,455 --> 00:30:33,373
‫في الواقع…

395
00:30:34,165 --> 00:30:36,918
‫أعرفه بسبب قضية هدم المعبد.

396
00:30:37,001 --> 00:30:39,295
‫إنه صاحب الأرض.

397
00:30:40,004 --> 00:30:41,005
‫فهمت.

398
00:30:42,257 --> 00:30:43,258
‫مهلًا، ماذا حدث؟

399
00:30:45,635 --> 00:30:47,345
‫ثمة كدمة كبيرة على جبينك.

400
00:30:52,058 --> 00:30:53,393
‫أهي واضحة؟

401
00:30:54,018 --> 00:30:55,436
‫مع أنني وضعت خافي العيوب.

402
00:30:56,646 --> 00:30:59,148
‫لماذا تضعين شعرك خلف أذنك؟

403
00:31:01,985 --> 00:31:02,819
‫لنصعد.

404
00:31:02,902 --> 00:31:04,779
‫أليس العمدة بانتظاري؟

405
00:31:06,865 --> 00:31:09,033
‫أخبرتك بأنني في طريقي إلى العمل.

406
00:31:09,784 --> 00:31:12,537
‫إنه أول يوم عمل لي كمحامي بلديّة المدينة.

407
00:31:22,171 --> 00:31:23,631
‫هل طُرد يا تُرى؟

408
00:31:24,173 --> 00:31:25,842
‫صباح الخير.

409
00:31:25,925 --> 00:31:27,051
‫صباح الخير.

410
00:31:28,678 --> 00:31:29,971
‫"هونغ جو".

411
00:31:30,054 --> 00:31:31,598
‫- نعم.
‫- أهناك احتمال

412
00:31:31,681 --> 00:31:33,808
‫أنك تعرفين السيد "كون جي جيونغ"؟

413
00:31:37,020 --> 00:31:38,354
‫حسنًا…

414
00:31:38,438 --> 00:31:41,649
‫من منا هنا لا يعرف السيد "كون جي جيونغ"؟

415
00:31:41,733 --> 00:31:43,943
‫يعلم الجميع بأنه مدير شعبة البصريات.

416
00:31:44,027 --> 00:31:45,945
‫أي أنك لا تعرفينه شخصيًا.

417
00:31:47,447 --> 00:31:49,449
‫لماذا نشر هذا المنشور إذًا؟

418
00:31:50,783 --> 00:31:52,243
‫أي منشور؟

419
00:31:52,327 --> 00:31:55,121
‫نشر أحدهم مديحًا عنك في منتدى البلدية.

420
00:31:55,872 --> 00:31:56,831
‫لكن الغريب

421
00:31:56,915 --> 00:31:59,000
‫أن الناشر هو "كون جي جيونغ".

422
00:31:59,876 --> 00:32:03,421
‫لا وقت للسيد "كون" لينشر مديحًا
‫عن موظّفة من الدرجة التاسعة.

423
00:32:03,504 --> 00:32:04,714
‫لا بد أنه شخص آخر.

424
00:32:05,715 --> 00:32:06,841
‫"لننشر مديحًا"

425
00:32:06,925 --> 00:32:07,926
‫"كون جي جيونغ".

426
00:32:08,009 --> 00:32:09,260
‫إنه اسم شائع.

427
00:32:09,969 --> 00:32:11,554
‫لماذا المخطط مكسور؟

428
00:32:11,638 --> 00:32:12,472
‫"(كون جي جيونغ)"

429
00:32:12,555 --> 00:32:14,807
‫"صفحة المديح"

430
00:32:14,891 --> 00:32:18,561
‫"أود مدح نائبة المدير، (لي هونغ جو)"

431
00:32:23,524 --> 00:32:24,901
‫ماذا حدث؟

432
00:32:25,902 --> 00:32:27,654
‫ثمة كدمة كبيرة على جبينك.

433
00:32:36,746 --> 00:32:38,039
‫ويعجبك مدير شعبة البصريات.

434
00:32:39,040 --> 00:32:39,874
‫لا، أنا…

435
00:32:46,881 --> 00:32:48,883
‫اتخذي مكانًا لك في الطابور.

436
00:32:49,759 --> 00:32:51,010
‫إن اتخذت مكانك خلفي،

437
00:32:51,094 --> 00:32:54,681
‫فسيكون رقمك هو الـ102.

438
00:32:55,807 --> 00:32:56,641
‫حسنًا.

439
00:32:58,518 --> 00:32:59,978
‫وجهك متورد.

440
00:33:00,853 --> 00:33:01,938
‫فهمت.

441
00:33:10,863 --> 00:33:11,698
‫إنه جميل.

442
00:33:12,198 --> 00:33:13,199
‫وبسيط.

443
00:33:14,492 --> 00:33:15,410
‫وأنيق.

444
00:33:16,619 --> 00:33:18,538
‫هذا "بارك غي دونغ" من الفريق القانوني.

445
00:33:18,621 --> 00:33:20,873
‫تولّى مؤخرًا
‫أمر المهمات المتعلقة بالقانون.

446
00:33:20,957 --> 00:33:22,709
‫أصدر بلاغًا يا سيد "بارك"

447
00:33:22,792 --> 00:33:25,503
‫وأخبر الجميع بأن يستشيروا السيد "جانغ"
‫فيما يخص القضايا القانونية.

448
00:33:26,004 --> 00:33:27,463
‫لديّ اجتماع، لذا سأذهب الآن.

449
00:33:28,047 --> 00:33:29,048
‫شكرًا.

450
00:33:39,767 --> 00:33:40,977
‫هذه لافتة اسمك.

451
00:33:43,062 --> 00:33:44,272
‫يسرّني لقاؤك.

452
00:33:46,983 --> 00:33:50,278
‫ستواجه الصعوبات لمدة شهر تقريبًا.

453
00:33:50,361 --> 00:33:52,321
‫العمل هنا ليس سهلًا.

454
00:33:52,405 --> 00:33:55,033
‫يختلف كثيرًا عن العمل في شركات المحاماة.

455
00:33:56,451 --> 00:33:57,535
‫فهمت.

456
00:33:58,119 --> 00:34:01,956
‫هل يمكنك إذًا إحضار جميع الوثائق
‫التي عمل عليها المستشار السابق

457
00:34:02,040 --> 00:34:03,291
‫بحلول اليوم كي أتعلّم؟

458
00:34:05,418 --> 00:34:06,419
‫خذ وقتك.

459
00:34:07,253 --> 00:34:11,591
‫لن تجد أحدًا يقصدك باستشارة لبعض الوقت.

460
00:34:11,674 --> 00:34:14,093
‫لن يثقوا بمستشار قانوني مبتدئ.

461
00:34:15,178 --> 00:34:18,222
‫يسرّني هذا. إذ لديّ مسألة شخصية طارئة.

462
00:34:32,320 --> 00:34:34,489
‫كُتب من قبل شامان باسم "إينغ تشو".

463
00:34:34,572 --> 00:34:36,699
‫ثمة فيه تعليمات تمكّن من يتّبعها

464
00:34:36,783 --> 00:34:38,618
‫من أن يصبح جميلًا وأن ينجب طفلًا.

465
00:34:38,701 --> 00:34:40,787
‫إنها تعويذات لتحقيق الأمنيات.

466
00:34:47,376 --> 00:34:50,630
‫"سجلات مملكة (جوسون)"

467
00:34:50,713 --> 00:34:53,424
‫"أرشيفات تاريخ (جوسون)"

468
00:34:53,508 --> 00:34:54,759
‫"السجلات والوثائق الأصلية"

469
00:34:57,345 --> 00:34:59,514
‫"(إينغ تشو)"

470
00:35:00,181 --> 00:35:02,934
‫"التاريخ الكوري"

471
00:35:03,017 --> 00:35:05,019
‫"السجلات الأصلية للملك (هيوجونغ) السابع"

472
00:35:09,690 --> 00:35:12,110
‫"الشامان المحترفة (إينغ تشو)"

473
00:35:12,193 --> 00:35:14,487
‫"(إينغ تشو) هي شامان أنثى. إنها كتومة."

474
00:35:15,780 --> 00:35:18,282
‫كانت "إينغ تشو" شخصية حقيقية.

475
00:35:19,492 --> 00:35:21,160
‫الشخص الذي قتل "إينغ تشو"

476
00:35:22,286 --> 00:35:23,246
‫هو "جان مو جين".

477
00:35:34,340 --> 00:35:37,093
‫"أود مدح نائبة المدير، (لي هونغ جو)"

478
00:35:41,681 --> 00:35:43,266
‫هل بقيت كي تتسلي؟

479
00:35:43,766 --> 00:35:45,560
‫أم أنك تتقاضين أجرًا
‫مقابل الساعات الإضافية؟

480
00:35:45,643 --> 00:35:46,978
‫لقد أخفتني.

481
00:35:47,061 --> 00:35:48,020
‫هذا ليس ما في الأمر.

482
00:35:51,315 --> 00:35:53,734
‫"(غرين بريث أونجو)"

483
00:35:53,818 --> 00:35:54,819
‫سأقلّك إلى المنزل.

484
00:35:54,902 --> 00:35:56,404
‫أخبرتك في المرة الماضية.

485
00:35:56,487 --> 00:35:58,781
‫لسنا مقرّبين بحيث أسمح بذلك.

486
00:35:58,865 --> 00:36:01,576
‫ما تعريفك للعلاقة المقرّبة؟

487
00:36:01,659 --> 00:36:04,036
‫إن كنا نأكل معًا أو نشابك اليدين؟

488
00:36:04,120 --> 00:36:05,621
‫أخبريني بتعريفك لها.

489
00:36:05,705 --> 00:36:07,999
‫سأفعل أي شيء كي نصبح مقرّبين.

490
00:36:08,082 --> 00:36:09,917
‫لم علينا أن نصبح مقرّبين؟

491
00:36:13,963 --> 00:36:15,173
‫أريد أن أرى…

492
00:36:18,217 --> 00:36:20,261
‫كتاب التعاويذ الذي في الصندوق الخشبي.

493
00:36:22,471 --> 00:36:23,931
‫هذا هو هدفك إذًا.

494
00:36:24,015 --> 00:36:26,601
‫لكن لا يمكنني السماح لرجل
‫بأن يدخل منزلي ليلًا.

495
00:36:26,684 --> 00:36:28,436
‫لم أقل إنني أريد الدخول.

496
00:36:29,562 --> 00:36:31,147
‫سأعيده في الغد.

497
00:36:32,648 --> 00:36:35,276
‫يمكنني المجيء إلى شقتك لقراءته، صحيح؟

498
00:36:37,320 --> 00:36:38,571
‫حسنًا.

499
00:36:38,654 --> 00:36:40,239
‫سأعتبر أنني أستقلّ سيارة أجرة.

500
00:36:41,032 --> 00:36:42,200
‫ليس من هناك.

501
00:36:51,584 --> 00:36:53,252
‫أقول هذا تحسبًا.

502
00:36:53,336 --> 00:36:55,004
‫لا تغيّر رأيك لاحقًا.

503
00:36:55,087 --> 00:36:57,048
‫قلت إنه لي.

504
00:36:58,299 --> 00:37:00,301
‫لكنك قلت إنه غير منطقي.

505
00:37:00,384 --> 00:37:01,427
‫أتريدين الاحتفاظ به؟

506
00:37:01,510 --> 00:37:03,888
‫قلت هذا بوضوح عندما أعطيتني إياه.

507
00:37:03,971 --> 00:37:06,098
‫"أعيد لك ما كان ملكك."

508
00:37:06,182 --> 00:37:07,058
‫انعطف يمينًا.

509
00:37:10,603 --> 00:37:12,230
‫قف هنا في المقدمة.

510
00:37:14,232 --> 00:37:15,733
‫هل منزلك هو موقف الحافلة؟

511
00:37:15,816 --> 00:37:18,069
‫الوصول إليه عبر الأزقة أسرع.

512
00:37:18,152 --> 00:37:19,362
‫سيستغرق وقتًا أطول في السيارة.

513
00:37:20,029 --> 00:37:20,863
‫عليك أن تدفعي.

514
00:37:20,947 --> 00:37:22,490
‫قلت إنك كأنك تستقلين سيارة أجرة.

515
00:37:24,242 --> 00:37:25,451
‫كم التكلفة؟

516
00:37:25,534 --> 00:37:27,161
‫سأعتبره تبرعًا.

517
00:37:34,293 --> 00:37:35,127
‫رباه.

518
00:37:36,587 --> 00:37:38,089
‫كم هو مزعج.

519
00:38:00,236 --> 00:38:01,237
‫"تشونغ آه".

520
00:38:01,737 --> 00:38:02,905
‫"تشونغ آه".

521
00:38:05,241 --> 00:38:07,034
‫أين كنت يا "تشونغ آه"؟

522
00:38:07,868 --> 00:38:08,828
‫"تشونغ آه".

523
00:38:08,911 --> 00:38:10,371
‫إلى أين تذهبين يا "تشونغ آه"؟

524
00:38:10,454 --> 00:38:12,039
‫- ماذا تفعل؟
‫- تعالي.

525
00:38:12,123 --> 00:38:14,542
‫ما خطبك؟ لا تفعل هذا.

526
00:38:16,794 --> 00:38:18,337
‫- لست من تحسبني.
‫- "تشونغ آه".

527
00:38:18,421 --> 00:38:20,006
‫"تشونغ آه".

528
00:38:22,008 --> 00:38:23,134
‫ماذا تفعل؟

529
00:38:23,217 --> 00:38:24,844
‫- "تشونغ آه".
‫- لست الشخص…

530
00:38:28,764 --> 00:38:29,807
‫من أنت؟

531
00:38:30,516 --> 00:38:31,559
‫طلبت منك الانتظار.

532
00:38:32,268 --> 00:38:34,353
‫عليك أن تنتظري حين يُطلب منك ذلك.

533
00:38:34,437 --> 00:38:35,896
‫لم ذهبت وحدك؟

534
00:38:49,702 --> 00:38:50,911
‫آسفة.

535
00:39:04,133 --> 00:39:05,509
‫لماذا لحقت بي؟

536
00:39:06,635 --> 00:39:07,636
‫شعرت بالملل.

537
00:39:13,142 --> 00:39:14,935
‫هل يمكنني إفلات يدك الآن؟

538
00:39:19,482 --> 00:39:20,691
‫بالمناسبة،

539
00:39:20,775 --> 00:39:23,110
‫ألا تعرفين كيفية تقديم شكوى؟

540
00:39:23,694 --> 00:39:26,197
‫إن كان مصباح الشارع معطّلًا،
‫فعليك طلب تبديله.

541
00:39:26,947 --> 00:39:29,533
‫أخبروني بأن أنتظر إلى حين تبديل جميعها
‫بمصابيح الصمامات الثنائية.

542
00:39:29,617 --> 00:39:32,578
‫اطلبي إذًا من عائلتك أن تقلّك.

543
00:39:33,204 --> 00:39:34,413
‫ليس لديّ عائلة.

544
00:39:40,586 --> 00:39:43,672
‫أتناول طعامي وحدي
‫منذ أن بدأت العمل في مبنى البلدية.

545
00:39:44,173 --> 00:39:46,467
‫أتناول طعامي وحدي في المنزل.

546
00:39:47,218 --> 00:39:49,678
‫لذا لا أريد أن أتناول الطعام
‫وحدي في العمل.

547
00:39:50,721 --> 00:39:52,473
‫سيعلم الجميع أنني منبوذة.

548
00:40:12,118 --> 00:40:13,619
‫أتعيشين هنا بمفردك؟

549
00:40:15,246 --> 00:40:17,289
‫كان المالكون يعيشون في الطابق الأول.

550
00:40:17,373 --> 00:40:19,458
‫لكنهم ذهبوا إلى الريف لرعاية مزرعتهم.

551
00:40:21,919 --> 00:40:23,879
‫شكرًا على إنقاذي.

552
00:40:27,049 --> 00:40:28,342
‫سأحضره إليك حالًا.

553
00:40:40,521 --> 00:40:42,773
‫أتريد الصعود لبعض الوقت؟

554
00:40:54,827 --> 00:40:56,370
‫لم يكن هذا ما قلته.

555
00:40:57,204 --> 00:41:01,417
‫قلت إنك سترينني الكتاب،
‫ثم سأستبدل الكابح في المقابل.

556
00:41:01,500 --> 00:41:02,334
‫لا.

557
00:41:02,418 --> 00:41:05,921
‫قلت إنني سأريك الكتاب إن استبدلت الكابح.

558
00:41:06,005 --> 00:41:07,715
‫ماذا إن صعقتني الكهرباء؟

559
00:41:07,798 --> 00:41:09,175
‫إنك ترتدي قفازات الحماية.

560
00:41:09,258 --> 00:41:10,968
‫قد تنفجر.

561
00:41:11,844 --> 00:41:13,804
‫أي مأخذ يناسب هذا السلك؟

562
00:41:14,847 --> 00:41:16,390
‫إن كنت لا تستطيع فعل هذا، فانزل.

563
00:41:16,474 --> 00:41:18,809
‫هذا ليس الأمر.
‫لكن أحتاج إلى مزيد من الوقت.

564
00:41:19,393 --> 00:41:22,021
‫إنني أفعل شيئًا لم يسبق أن فعلته.

565
00:41:22,104 --> 00:41:23,439
‫لم أفعل هذا مسبقًا.

566
00:41:23,522 --> 00:41:25,941
‫لكن ما إن عزمت على فعله، فما من شيء…

567
00:41:30,905 --> 00:41:31,780
‫انظر إلى نفسك.

568
00:41:32,406 --> 00:41:34,533
‫توقّف عن التظاهر بأنك تتألم. انزل.

569
00:41:34,617 --> 00:41:37,203
‫لست أتظاهر، إنني فعلًا أتألم.

570
00:41:37,286 --> 00:41:40,331
‫لم تنجح وها أنت تتألم،
‫أي أنك لا تستطيع فعل هذا.

571
00:41:40,414 --> 00:41:41,957
‫لذا انزل.

572
00:41:44,960 --> 00:41:46,212
‫أعطيني كوبًا من الماء.

573
00:41:49,173 --> 00:41:50,216
‫رباه.

574
00:42:05,981 --> 00:42:07,399
‫لديّ فكرة.

575
00:42:07,483 --> 00:42:08,901
‫اتصلي بعامل صيانة.

576
00:42:08,984 --> 00:42:10,653
‫لم يعد أحد يستعمل هذه المصابيح.

577
00:42:10,736 --> 00:42:12,321
‫سيستبدلون مصابيح الشارع بصمامات ثنائية…

578
00:42:18,202 --> 00:42:19,036
‫اقرأه.

579
00:42:25,000 --> 00:42:27,336
‫عجبي، وكأنه أمر مميز.

580
00:42:29,129 --> 00:42:30,589
‫اقرأه ودعنا نضحك معًا.

581
00:42:31,590 --> 00:42:32,591
‫كما تعلم،

582
00:42:33,592 --> 00:42:35,803
‫الضحك التشاركي ممتع أكثر.

583
00:42:35,886 --> 00:42:36,762
‫"مقدمة"

584
00:42:39,807 --> 00:42:41,267
‫حتى عنوانه مضحك.

585
00:42:41,350 --> 00:42:43,644
‫ظننت أنه نسخة مقلّدة عن كتاب مصوّر.

586
00:42:46,897 --> 00:42:48,524
‫أليس مضحكًا؟

587
00:42:48,607 --> 00:42:50,109
‫الكتاب مضحك إجمالًا،

588
00:42:50,901 --> 00:42:52,319
‫لكن "تعويذة الحظ السعيد."

589
00:42:52,403 --> 00:42:53,988
‫هي الأكثر إثارة للسخرية.

590
00:42:54,572 --> 00:42:57,199
‫عليك تربية كلب أشعث لعشر سنوات كي تتحقق.

591
00:43:09,169 --> 00:43:10,212
‫أليس مضحكًا؟

592
00:43:12,673 --> 00:43:13,757
‫أوحدي أجده كذلك؟

593
00:43:16,510 --> 00:43:18,012
‫"تعويذة شفاء الأمراض.

594
00:43:20,347 --> 00:43:22,683
‫التعويذة التي تشفي مرضك."

595
00:43:35,738 --> 00:43:38,240
‫أريتك كتاب التعاويذ، لذا ارحل الآن.

596
00:43:49,209 --> 00:43:50,252
‫"لي هونغ جو".

597
00:44:11,732 --> 00:44:12,858
‫لديّ طلب.

598
00:44:21,784 --> 00:44:24,078
‫خذي كل تعاويذ الكتاب.

599
00:44:28,457 --> 00:44:30,000
‫لكن هلا تعطينني

600
00:44:31,585 --> 00:44:32,878
‫تعويذة واحدة فقط؟

601
00:44:37,383 --> 00:44:39,635
‫أي تعويذة تريد؟

602
00:44:40,219 --> 00:44:41,470
‫لا تقلقي.

603
00:44:41,553 --> 00:44:43,222
‫لن آخذ تعويذة البشرة النضرة.

604
00:44:44,139 --> 00:44:46,141
‫لم أكن أنوي إعطاءك إياها.

605
00:44:51,230 --> 00:44:53,524
‫سأعتبر أنك موافقة.

606
00:44:55,567 --> 00:44:57,152
‫- لكن…
‫- "هونغ جو".

607
00:45:04,118 --> 00:45:05,285
‫أرجو أن تسديني هذا المعروف.

608
00:45:11,083 --> 00:45:12,543
‫حسنًا.

609
00:45:19,925 --> 00:45:21,343
‫لا داع لذلك.

610
00:45:21,427 --> 00:45:22,719
‫سأذهب أولًا لزيارة أبي.

611
00:45:24,430 --> 00:45:27,057
‫نعم، سيبدو الأمر غريبًا
‫إن غادرنا نحن الثلاثة معًا.

612
00:45:28,600 --> 00:45:30,519
‫حسنًا. أراك في المطعم.

613
00:45:32,229 --> 00:45:33,272
‫"سين يو".

614
00:45:33,939 --> 00:45:36,275
‫أظن أنني سأتأخر قليلًا.

615
00:45:37,776 --> 00:45:39,236
‫لا. سأتحدّث إليك لاحقًا.

616
00:45:46,076 --> 00:45:47,286
‫لم أنت هنا؟

617
00:45:48,203 --> 00:45:49,496
‫هذا ما أردت سؤالك إياه.

618
00:45:51,790 --> 00:45:54,543
‫هل أنت ابنة العمدة؟

619
00:45:54,626 --> 00:45:55,711
‫نعم.

620
00:45:57,171 --> 00:45:58,130
‫هذا مثير للاهتمام.

621
00:45:58,213 --> 00:45:59,631
‫بالنسبة إليك فحسب.

622
00:45:59,715 --> 00:46:00,716
‫"هونغ جو".

623
00:46:08,891 --> 00:46:11,894
‫لا أظن أننا مقرّبتان بما يكفي
‫كي نحتسي الشاي معًا.

624
00:46:13,770 --> 00:46:15,522
‫أعلم أن الأوان قد فات، لكن دعيني أعتذر.

625
00:46:15,606 --> 00:46:16,440
‫أنا آسفة.

626
00:46:17,107 --> 00:46:18,525
‫ما سبب الاعتذار المفاجئ؟

627
00:46:19,818 --> 00:46:21,945
‫لم تكوني وحدك التي تعاني.

628
00:46:22,613 --> 00:46:23,947
‫اضطُررت إلى السفر طويلًا أيضًا.

629
00:46:25,115 --> 00:46:27,618
‫لم أعرف أحدًا ولم أتمكن من تكوين صداقات.

630
00:46:28,285 --> 00:46:29,536
‫شعرت بوحدة كبيرة.

631
00:46:29,620 --> 00:46:32,873
‫شعرت بالوحدة لأنك سافرت كي تدرسي؟

632
00:46:34,333 --> 00:46:36,335
‫أعربت لك عن أسفي.

633
00:46:37,753 --> 00:46:39,046
‫هذا مؤسف.

634
00:46:39,129 --> 00:46:41,256
‫لأنني لا أصدّق أنك تغيّرت.

635
00:46:41,340 --> 00:46:43,717
‫لذا لن أصدّق اعتذارك

636
00:46:43,800 --> 00:46:44,801
‫ولن أقبل به.

637
00:46:46,094 --> 00:46:47,304
‫- "هونغ جو".
‫- توقفي.

638
00:46:49,806 --> 00:46:52,017
‫ألم يسبق أن ارتكبت أي خطأ في حياتك؟

639
00:46:53,435 --> 00:46:55,437
‫لقد اعتذرت. ألا يمكنك قبول اعتذارها؟

640
00:46:57,147 --> 00:46:58,357
‫أنت لا تعرف شيئًا.

641
00:46:58,440 --> 00:46:59,942
‫أعرف شيئًا واحدًا وواثق به.

642
00:47:00,567 --> 00:47:02,945
‫ما يجعلك تتناولين طعامك وحيدة.

643
00:47:04,613 --> 00:47:07,407
‫الآخرون ليسوا السبب فيه.

644
00:47:10,661 --> 00:47:11,578
‫لنخرج.

645
00:47:28,804 --> 00:47:30,639
‫نُقلت إلى ثانويتنا.

646
00:47:31,515 --> 00:47:33,392
‫كان والدها سائقًا.

647
00:47:33,475 --> 00:47:36,937
‫تنمّر عليها الطلاب كثيرًا
‫لأنها عاشت في شبه قبو.

648
00:47:38,272 --> 00:47:41,149
‫بدت بائسة، لذا بادرت بالتقرّب منها.

649
00:47:41,858 --> 00:47:43,569
‫لكنها أخذت مني الفتى الذي أحببته.

650
00:47:47,239 --> 00:47:48,824
‫لم أتحمّل ذلك.

651
00:47:49,616 --> 00:47:51,577
‫لذا قطعت علاقتي مع "هونغ جو"،

652
00:47:52,411 --> 00:47:54,621
‫ولم يكن ذلك بطريقة مسالمة.

653
00:47:56,415 --> 00:47:58,792
‫انفصل والداي في تلك الفترة،

654
00:47:59,918 --> 00:48:01,503
‫لذا كنت أمر بمرحلة عصيبة.

655
00:48:08,093 --> 00:48:10,053
‫"(بارك جو ون) يخون زوجته مع لاعبة غولف"

656
00:48:10,137 --> 00:48:11,138
‫ما هذا؟

657
00:48:11,638 --> 00:48:12,681
‫يا إلهي!

658
00:48:12,764 --> 00:48:14,349
‫"بارك جو ون" خان زوجته!

659
00:48:14,433 --> 00:48:15,267
‫ماذا؟

660
00:48:16,018 --> 00:48:17,769
‫"لاعبة غولف جميلة
‫أصغر منه سنًا بـ20 عامًا."

661
00:48:17,853 --> 00:48:20,480
‫إنه يخونها منذ سنتين. ثمة صور أيضًا.

662
00:48:20,564 --> 00:48:21,982
‫إنه مغفّل.

663
00:48:22,065 --> 00:48:23,859
‫- دعيني أرى.
‫- رباه.

664
00:48:24,735 --> 00:48:27,321
‫هل أخذت السيدة "ما" إجازة لهذا السبب؟

665
00:48:27,946 --> 00:48:29,573
‫لا تأخذ عادةً إجازة.

666
00:48:29,656 --> 00:48:30,782
‫"(ما إيون يونغ) في إجازة"

667
00:48:30,866 --> 00:48:32,159
‫أنت محقة.

668
00:48:32,242 --> 00:48:34,494
‫- سحقًا.
‫- صمتًا.

669
00:48:36,079 --> 00:48:38,874
‫"(غرينواي)"

670
00:48:41,001 --> 00:48:43,962
‫لننه العمل ونتحدّث في الأمر.

671
00:48:45,130 --> 00:48:46,298
‫حسنًا.

672
00:48:59,811 --> 00:49:02,439
‫عندما قررت "إيون يونغ" الزواج،

673
00:49:02,522 --> 00:49:03,940
‫حاولت ردعها.

674
00:49:04,775 --> 00:49:06,652
‫بدا لي شخصًا قد يخون.

675
00:49:06,735 --> 00:49:08,987
‫وحدث الآن ما توقعته.

676
00:49:09,071 --> 00:49:10,238
‫أنت محق.

677
00:49:17,162 --> 00:49:18,497
‫أعرف شيئًا واحدًا وواثق به.

678
00:49:18,580 --> 00:49:21,041
‫ما يجعلك تتناولين طعامك وحيدة.

679
00:49:24,753 --> 00:49:25,962
‫بالمناسبة،

680
00:49:26,046 --> 00:49:28,090
‫أليس علينا الاتصال بالسيدة "ما"؟

681
00:49:28,840 --> 00:49:30,300
‫أنا قلقة للغاية.

682
00:49:30,384 --> 00:49:32,761
‫السيدة "ما" التي أعرفها لن تسعد باتصالنا.

683
00:49:32,844 --> 00:49:34,721
‫دعوني أنضم إلى العشاء.

684
00:49:36,848 --> 00:49:38,016
‫أخفتني.

685
00:49:38,100 --> 00:49:41,436
‫أنت مستهترة أكثر مما توقعت.

686
00:49:42,187 --> 00:49:44,147
‫لسنا نتناول العشاء كفريق.

687
00:49:45,232 --> 00:49:47,150
‫إننا نعقد اجتماع عمل.

688
00:49:47,901 --> 00:49:49,736
‫أريد الانضمام

689
00:49:49,820 --> 00:49:51,655
‫إلى الاجتماع أيضًا.

690
00:49:53,740 --> 00:49:54,574
‫"هونغ جو".

691
00:49:55,575 --> 00:49:57,369
‫اليوم ليس مناسبًا لهذا.

692
00:50:02,541 --> 00:50:06,336
‫فكّرت في كلام قاله لي أحدهم اليوم.

693
00:50:06,962 --> 00:50:09,339
‫جميعنا نخطئ.

694
00:50:09,423 --> 00:50:12,426
‫إلى أي حد علينا الاعتذار؟

695
00:50:13,218 --> 00:50:16,138
‫وإلى أي حد يمكننا المسامحة؟

696
00:50:17,055 --> 00:50:18,014
‫ماذا يحدث هنا؟

697
00:50:19,641 --> 00:50:21,601
‫أعتذر عما فعلته في السابق.

698
00:50:22,310 --> 00:50:23,478
‫هذا متأخر، لكن أنا آسفة.

699
00:50:24,521 --> 00:50:26,857
‫كان يومي الثالث كموظفة مدنية.

700
00:50:26,940 --> 00:50:30,360
‫لم أعلم أن والدتك تُوفيت في ذلك اليوم.

701
00:50:30,444 --> 00:50:33,196
‫ولم أعلم أن ما في الظرف كان نقود تعزية.

702
00:50:34,239 --> 00:50:35,615
‫- لو أنني عرفت…
‫- اجلسي.

703
00:50:36,825 --> 00:50:39,119
‫- المعذرة؟
‫- أطبقي فمك واجلسي.

704
00:50:39,202 --> 00:50:40,912
‫أهلًا يا سيد "كون"!

705
00:50:41,705 --> 00:50:44,875
‫أتتناولون عشاءكم كفريق في مكان كهذا أيضًا؟

706
00:50:44,958 --> 00:50:47,669
‫يا لتواضعك الكبير.

707
00:50:47,753 --> 00:50:50,088
‫من معك؟

708
00:50:51,047 --> 00:50:52,674
‫ألم تقرأ البريد الالكتروني؟

709
00:50:52,758 --> 00:50:55,260
‫إنه المحامي "جانغ سين يو"،
‫مستشارنا القانوني الجديد.

710
00:50:58,263 --> 00:51:00,515
‫يبدو أكثر وسامة على أرض الواقع.

711
00:51:00,599 --> 00:51:03,143
‫لم أميّزه من شدة وسامته.

712
00:51:03,226 --> 00:51:05,061
‫لا بد أن لقاءنا هذا مقدّر له.

713
00:51:05,145 --> 00:51:06,271
‫لنتناول العشاء معًا.

714
00:51:06,354 --> 00:51:08,398
‫- لا، نحن…
‫- لنجمع الطاولتين معًا.

715
00:51:08,482 --> 00:51:09,483
‫حسنًا.

716
00:51:09,566 --> 00:51:10,817
‫- هيا.
‫- حسنًا!

717
00:51:16,281 --> 00:51:17,574
‫تفضّلوا.

718
00:51:26,875 --> 00:51:28,043
‫المعذرة.

719
00:51:28,126 --> 00:51:30,837
‫أتحرّق شوقًا لمعرفة هذا الأمر.

720
00:51:30,921 --> 00:51:32,714
‫هل لي بسؤال؟

721
00:51:34,257 --> 00:51:38,094
‫منشور منتدى البلدية الذي يمدح "هونغ جو".

722
00:51:39,137 --> 00:51:41,181
‫لست من نشره،

723
00:51:42,516 --> 00:51:43,391
‫أليس كذلك؟

724
00:51:45,018 --> 00:51:46,144
‫بلى، أنا نشرته.

725
00:51:46,228 --> 00:51:47,062
‫ماذا؟

726
00:51:49,731 --> 00:51:52,067
‫ذهبت عدة مرات إلى المكتب لرؤية المفوّض.

727
00:51:52,150 --> 00:51:54,444
‫وأعجبتني طريقة معالجتها للشكاوى.

728
00:52:05,121 --> 00:52:06,748
‫لماذا قد تمدحها؟

729
00:52:08,416 --> 00:52:11,711
‫أليس جميع الموظفين المدنيين
‫لطفاءً في معالجة الشكاوى؟

730
00:52:15,507 --> 00:52:17,467
‫المعذرة، سنُضطر إلى المغادرة.

731
00:52:18,051 --> 00:52:19,052
‫ماذا؟

732
00:52:21,555 --> 00:52:22,556
‫لماذا سترحلون؟

733
00:52:29,938 --> 00:52:31,106
‫ماذا سنفعل؟

734
00:52:31,189 --> 00:52:33,024
‫تبدو ثملة.

735
00:52:33,108 --> 00:52:34,484
‫ماذا سأفعل؟

736
00:52:35,610 --> 00:52:38,238
‫أسأت الحكم عليك.

737
00:52:38,947 --> 00:52:40,657
‫ظننت أنك مغفّلة.

738
00:52:41,366 --> 00:52:42,325
‫لكن اتّضح أنك ماكرة.

739
00:52:44,953 --> 00:52:47,080
‫لا تسعي للإغواء في العمل.

740
00:52:47,998 --> 00:52:48,832
‫الدوائر العامّة

741
00:52:49,791 --> 00:52:51,501
‫والعمل فيها ليس سهلًا. تذكّري هذا.

742
00:52:54,254 --> 00:52:55,088
‫هيا!

743
00:52:55,881 --> 00:52:57,465
‫قفا الآن.

744
00:52:57,549 --> 00:52:59,509
‫الجولة التالية على حسابي!

745
00:53:00,093 --> 00:53:01,136
‫هذا رائع.

746
00:53:04,639 --> 00:53:06,558
‫لنذهب للغناء.

747
00:53:06,641 --> 00:53:07,475
‫حذار.

748
00:53:09,769 --> 00:53:11,146
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟

749
00:53:11,771 --> 00:53:13,690
‫لدينا اجتماع عمل لعقده.

750
00:53:13,773 --> 00:53:15,650
‫لذا أود منك أن تعودي إلى منزلك.

751
00:53:16,860 --> 00:53:18,445
‫نراك غدًا.

752
00:53:18,528 --> 00:53:19,571
‫هيا بنا.

753
00:53:20,322 --> 00:53:21,448
‫نراك غدًا.

754
00:53:22,073 --> 00:53:23,074
‫- هيا بنا.
‫- هيا.

755
00:53:33,335 --> 00:53:34,419
‫"هونغ جو".

756
00:53:38,798 --> 00:53:40,634
‫هل يمكنني التحدّث إليك قليلًا؟

757
00:53:43,887 --> 00:53:44,888
‫بالطبع.

758
00:53:50,602 --> 00:53:51,603
‫اشتريت هذا في وقت سابق.

759
00:53:51,686 --> 00:53:53,688
‫اتسخ قميصك بسببي.

760
00:53:54,898 --> 00:53:57,984
‫غسلته وأصبح نظيفًا الآن.

761
00:53:58,985 --> 00:54:00,236
‫شكرًا على كل حال.

762
00:54:02,989 --> 00:54:04,991
‫يتورّد وجهك كلّما رأيتك.

763
00:54:05,700 --> 00:54:06,952
‫أهذا بسبب اسمك؟

764
00:54:09,329 --> 00:54:10,580
‫لا.

765
00:54:10,664 --> 00:54:13,625
‫لكن وجهي يتورّد
‫أمام الشخص إن كنت معجبة به.

766
00:54:21,800 --> 00:54:26,137
‫هل بدا ما قلته للتو اعترافًا بالحب؟

767
00:54:27,847 --> 00:54:30,225
‫نعم، بدا لي كذلك.

768
00:54:30,308 --> 00:54:31,309
‫ألم يكن كذلك؟

769
00:54:35,188 --> 00:54:36,314
‫حسنًا…

770
00:54:39,442 --> 00:54:40,610
‫في الواقع،

771
00:54:42,195 --> 00:54:43,113
‫إنه كذلك.

772
00:54:45,532 --> 00:54:49,035
‫لم أكن أعلم أنك مهتم

773
00:54:49,119 --> 00:54:50,745
‫بي أيضًا.

774
00:54:51,997 --> 00:54:54,124
‫بصراحة،

775
00:54:55,083 --> 00:54:57,502
‫منذ أن أتيت إلى مكتب "أونجو دونغ جو"…

776
00:54:57,585 --> 00:54:58,920
‫تعجبينني أيضًا.

777
00:55:01,923 --> 00:55:02,924
‫حقًا؟

778
00:55:04,467 --> 00:55:06,803
‫لكنني معجب بك كشخص.

779
00:55:08,013 --> 00:55:10,890
‫إن كان أحدهم يستحق المديح، فسأكتب منشورًا.

780
00:55:10,974 --> 00:55:14,352
‫وإن اتسخت ملابس أحدهم بسببي،
‫فسأهديه ملابس جديدة.

781
00:55:18,898 --> 00:55:20,942
‫لذا سأنسى ما حصل للتو.

782
00:55:21,026 --> 00:55:24,320
‫آمل ألا تتصرفي بغرابة حين ترينني.

783
00:55:28,324 --> 00:55:29,659
‫فهمت.

784
00:55:41,838 --> 00:55:43,590
‫كيف كان ذلك الفتى لطيفًا؟

785
00:55:49,387 --> 00:55:51,806
‫هل اشترى لك الأقلام

786
00:55:51,890 --> 00:55:52,766
‫والطعام؟

787
00:55:56,936 --> 00:55:58,605
‫ماذا تقصد؟

788
00:55:58,688 --> 00:56:02,609
‫لا عجب بأنك سرقته
‫رغم معرفتك بأنه عشيق صديقتك.

789
00:56:04,110 --> 00:56:05,653
‫الآن فهمت.

790
00:56:06,362 --> 00:56:09,240
‫أنت من الأشخاص الذين يتحمسون

791
00:56:09,324 --> 00:56:11,576
‫بسبب بادرة لطيفة وبسيطة

792
00:56:11,659 --> 00:56:14,245
‫ويعترفون بمشاعرهم بتهوّر.

793
00:56:17,248 --> 00:56:18,875
‫ماذا تعرف عني؟

794
00:56:19,584 --> 00:56:20,418
‫ماذا؟

795
00:56:21,044 --> 00:56:22,212
‫قلت ما رأيته للتو.

796
00:56:24,798 --> 00:56:25,757
‫أنت محق.

797
00:56:26,341 --> 00:56:29,719
‫أتحمّس بسبب بادرة لطيفة وبسيطة
‫وأغدو سعيدة.

798
00:56:29,803 --> 00:56:32,222
‫لأنه ما من أحد يعاملني بلطف.

799
00:56:32,305 --> 00:56:33,264
‫هل أنت سعيد الآن؟

800
00:57:59,100 --> 00:58:00,018
‫أنت محق.

801
00:58:00,560 --> 00:58:03,813
‫أتحمّس بسبب بادرة لطيفة وبسيطة
‫وأغدو سعيدة.

802
00:58:03,897 --> 00:58:05,940
‫لأنه ما من أحد يعاملني بلطف.

803
00:58:06,649 --> 00:58:07,525
‫هل أنت سعيد الآن؟

804
00:58:14,532 --> 00:58:16,117
‫لديّ أنباء خطيرة.

805
00:58:16,701 --> 00:58:19,370
‫أتتذكر "لي هونغ جو"؟

806
00:58:20,580 --> 00:58:22,373
‫اشربوا هذا واعملوا.

807
00:58:25,001 --> 00:58:25,835
‫شكرًا.

808
00:58:25,919 --> 00:58:28,755
‫ألست متعبًا يا سيدي؟

809
00:58:28,838 --> 00:58:29,797
‫شكرًا لك.

810
00:58:31,299 --> 00:58:33,009
‫- مرحبًا.
‫- ماذا أتى بك إلى هنا؟

811
00:58:33,092 --> 00:58:34,302
‫أتيت للاطمئنان عن العمل.

812
00:58:34,385 --> 00:58:35,678
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- نعم.

813
00:58:35,762 --> 00:58:37,805
‫حين ننتهي من هذا الجانب،
‫سيكون عملنا انتهى.

814
00:58:37,889 --> 00:58:39,432
‫سأساعد أيضًا.

815
00:58:39,516 --> 00:58:41,226
‫لا تتعبي نفسك.

816
00:58:41,309 --> 00:58:42,769
‫إنها جميلة حقًا.

817
00:58:42,852 --> 00:58:44,979
‫- ستتسخ ملابسك.
‫- لا تقلق.

818
00:58:45,897 --> 00:58:46,981
‫لا مشكلة.

819
00:58:52,737 --> 00:58:54,656
‫كيف تمكّنت من فعل هذا بمدير شعبة البصريات؟

820
00:58:56,824 --> 00:58:58,284
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

821
00:58:59,661 --> 00:59:01,579
‫إنها هي. ما الذي ستفعله الآن يا تُرى؟

822
00:59:01,663 --> 00:59:03,665
‫أليست هي؟ إنها هي، أليس كذلك؟

823
00:59:04,999 --> 00:59:06,960
‫- جديًا.
‫- انظري.

824
00:59:07,043 --> 00:59:08,253
‫تعرّضت للرفض.

825
00:59:08,336 --> 00:59:10,171
‫- يا له من أمر محرج.
‫- اخفضي صوتك.

826
00:59:14,676 --> 00:59:15,802
‫مهلًا.

827
00:59:15,885 --> 00:59:17,011
‫آنسة "لي".

828
00:59:17,679 --> 00:59:19,305
‫- نعم.
‫- هل نقلت جميع الأصائص؟

829
00:59:19,389 --> 00:59:21,224
‫- نعم.
‫- عملت بجدّ.

830
00:59:22,016 --> 00:59:24,852
‫لا شيء أفضل من العمل كي تتخطي ألم

831
00:59:24,936 --> 00:59:25,895
‫أن يهجرك أحدهم.

832
00:59:26,604 --> 00:59:28,773
‫وفي مأساة كهذه خاصةً،

833
00:59:28,856 --> 00:59:31,651
‫العمل خارج المبنى أفضل من العمل في داخله.

834
00:59:31,734 --> 00:59:34,070
‫لم آخذ سوى رشفة واحدة.

835
00:59:34,153 --> 00:59:35,738
‫اشربي هذا وروّحي عن نفسك.

836
00:59:36,531 --> 00:59:37,615
‫شكرًا.

837
00:59:38,533 --> 00:59:39,867
‫لنتحدّث في الأعلى.

838
00:59:52,088 --> 00:59:53,881
‫كم أشفق عليها.

839
00:59:58,428 --> 00:59:59,304
‫لست الفاعل.

840
00:59:59,387 --> 01:00:00,972
‫- أنت تكذب.
‫- لست الفاعل.

841
01:00:01,055 --> 01:00:02,807
‫من إذًا؟ أنا؟

842
01:00:02,890 --> 01:00:04,267
‫السيد "كون"؟

843
01:00:05,184 --> 01:00:06,436
‫أتريدين رؤية المنشور لتتأكدي؟

844
01:00:10,106 --> 01:00:13,026
‫"موظّفة مدنية من الدرجة التاسعة
‫تتعرّض للهجر قبل أن تعترف بحبها."

845
01:00:15,278 --> 01:00:18,156
‫زاوية الصورة تثبت أنني لست من التقطها.

846
01:00:41,512 --> 01:00:42,805
‫"السيد (كون جي جيونغ)"

847
01:01:43,741 --> 01:01:44,575
‫ما هذا؟

848
01:01:45,076 --> 01:01:46,327
‫"إلى (لي هونغ جو)"؟

849
01:01:58,631 --> 01:02:02,176
‫"إلى (لي هونغ جو)"

850
01:02:16,983 --> 01:02:19,235
‫رعاية المزرعة أمر صعب للغاية.

851
01:02:19,318 --> 01:02:22,155
‫بدأنا بتربية الدجاج والبط، والماعز أيضًا.

852
01:02:22,238 --> 01:02:24,115
‫إنه أمر مسل حقًا.

853
01:02:24,198 --> 01:02:26,367
‫كما أنها أنجبت صغارًا.

854
01:02:27,452 --> 01:02:29,620
‫إنها صغيرة وجميلة.

855
01:02:30,997 --> 01:02:34,709
‫أرسلت لك الكثير من الأطعمة،
‫لذا تغذّي جيدًا.

856
01:02:35,209 --> 01:02:36,919
‫جميعها عضوية.

857
01:02:51,642 --> 01:02:55,104
‫"حليب ماعز"

858
01:03:01,861 --> 01:03:02,695
‫تعجبني هذه.

859
01:03:02,779 --> 01:03:04,572
‫"تعويذة الحب."

860
01:03:06,991 --> 01:03:09,118
‫"يجب ارتداء ملابس أنيقة.

861
01:03:09,660 --> 01:03:12,246
‫حليب الماعز بحب وحنان الأمومة."

862
01:03:14,123 --> 01:03:15,374
‫تعجبينني أيضًا.

863
01:03:16,083 --> 01:03:18,169
‫لكنني معجب بك كشخص.

864
01:03:18,753 --> 01:03:20,797
‫لذا سأنسى ما حصل للتو.

865
01:03:20,880 --> 01:03:24,133
‫آمل ألا تتصرفي بغرابة حين ترينني.

866
01:03:56,457 --> 01:03:57,792
‫"تعويذة الحب.

867
01:03:59,919 --> 01:04:02,505
‫إنها تعويذة للفوز بحب شخص يعجبك.

868
01:04:03,714 --> 01:04:05,466
‫قبل إلقاء التعويذة،

869
01:04:05,550 --> 01:04:08,427
‫عليك تطهير عقلك وجسدك بالاستحمام.

870
01:04:08,511 --> 01:04:10,096
‫يجب ارتداء ملابس أنيقة.

871
01:04:16,269 --> 01:04:17,812
‫تُنفّذ بهدوء ليلًا

872
01:04:19,063 --> 01:04:20,439
‫حين يرتفع القمر عاليًا.

873
01:04:47,258 --> 01:04:50,803
‫يجب سكب حليب ماعز بحب وحنان الأمومة
‫في إناء نحاسي.

874
01:04:57,768 --> 01:04:58,853
‫ثم إضافة عسل بذور اللفت،

875
01:05:01,272 --> 01:05:02,481
‫ومسحوق فطر (بوريا)،

876
01:05:03,441 --> 01:05:05,109
‫ثم بذور نبات الحامول…

877
01:05:08,654 --> 01:05:10,781
‫وبرعم وردة حمراء."

878
01:05:16,787 --> 01:05:20,708
‫"تعويذة الحب"

879
01:05:57,453 --> 01:06:00,122
‫"عدما تبدأ الوردة تتفتّح في الحليب،

880
01:06:03,668 --> 01:06:06,963
‫يجب حرق الصفحة وخلطها مع المكونات."

881
01:09:13,566 --> 01:09:16,402
‫"أنت قدري"

882
01:09:16,485 --> 01:09:17,736
‫"ستكون هذه مياه الحب.

883
01:09:18,320 --> 01:09:20,322
‫عليك جعل الشخص الذي يعجبك يشربها."

884
01:09:20,406 --> 01:09:22,783
‫لا بد أنك آمنت بخرافة.

885
01:09:22,867 --> 01:09:26,036
‫قلت إنه لي. لا يهم كيف أستخدمه.

886
01:09:26,704 --> 01:09:28,414
‫وعدت بإعطائي تعويذة واحدة.

887
01:09:28,497 --> 01:09:29,957
‫أعطيني تعويذتي اليوم.

888
01:09:31,417 --> 01:09:32,877
‫أريد الاختفاء طوال يوم كامل.

889
01:09:32,960 --> 01:09:35,880
‫- هل يمكنني رؤيتك غدًا بعد العمل؟
‫- أنا؟

890
01:09:36,755 --> 01:09:37,631
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

891
01:09:38,632 --> 01:09:40,843
‫أظن أن تعويذة الحب قد نجحت.

892
01:09:46,432 --> 01:09:48,434
‫ترجمة "طارق الياس"

