﻿1
00:00:46,254 --> 00:00:50,008
‫"أنت قدري"

2
00:00:52,051 --> 00:00:53,052
‫"الحلقة 8"

3
00:00:53,136 --> 00:00:55,972
‫صفعتني عشيقتك.

4
00:00:57,015 --> 00:00:58,558
‫قالت إنني توددت إليك.

5
00:00:59,267 --> 00:01:01,561
‫قالت إننا شابكنا الأيدي
‫وتعانقنا وتبادلنا القُبل.

6
00:01:01,644 --> 00:01:03,605
‫لماذا صفعتني؟

7
00:01:03,688 --> 00:01:05,315
‫بماذا أخبرتها؟

8
00:01:07,275 --> 00:01:08,651
‫بأنني مفتون.

9
00:01:10,779 --> 00:01:11,946
‫لا بد أنك جُننك.

10
00:01:13,364 --> 00:01:15,241
‫لست مفتونًا فعلًا.

11
00:01:15,784 --> 00:01:17,577
‫كان عليك أن تشرح الأمر.

12
00:01:17,660 --> 00:01:20,663
‫أن التعويذة هي السبب أو الاقتران العصبي.

13
00:01:21,247 --> 00:01:23,750
‫أعطيتني الكثير من المبررات.

14
00:01:23,833 --> 00:01:26,086
‫لماذا لم تخبر "نا يون" بأي منها؟

15
00:01:27,712 --> 00:01:28,797
‫لأنها الحقيقة.

16
00:01:30,548 --> 00:01:32,008
‫فتنتني

17
00:01:33,301 --> 00:01:34,552
‫وما زلت تفتنينني.

18
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
‫أنت وغد.

19
00:01:43,603 --> 00:01:45,146
‫ماذا تريدين منّي؟

20
00:01:46,356 --> 00:01:48,900
‫تريدين أن أكون صادقًا؟ حسنًا.

21
00:02:21,724 --> 00:02:23,351
‫ماذا تفعل؟

22
00:02:24,602 --> 00:02:25,937
‫أتسألين حقًا؟

23
00:02:29,149 --> 00:02:30,233
‫هل انفصلت

24
00:02:31,234 --> 00:02:33,903
‫عن "نا يون"؟

25
00:02:39,075 --> 00:02:41,202
‫أتعبث بمشاعري؟

26
00:02:45,165 --> 00:02:47,041
‫أنت شخص ميؤوس منه.

27
00:02:47,125 --> 00:02:47,959
‫ماذا عنك؟

28
00:02:48,042 --> 00:02:49,836
‫- ماذا عني؟
‫- أخبريني بصراحة.

29
00:02:49,919 --> 00:02:52,046
‫أيمكنك القول إن قلبك لم يخفق لرؤيتي قط؟

30
00:02:55,216 --> 00:02:56,050
‫نعم.

31
00:02:57,218 --> 00:02:58,386
‫لم يخفق قط.

32
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
‫ويجب ألّا يخفق قلبك أيضًا.

33
00:03:02,473 --> 00:03:04,058
‫هذا غير مرغوب به.

34
00:03:09,397 --> 00:03:10,565
‫سأوصلك إلى المنزل.

35
00:03:12,483 --> 00:03:14,444
‫إن صعدت إلى سيارتك بعد ما حصل،

36
00:03:16,029 --> 00:03:17,447
‫فهذا يعني أنني مجنونة.

37
00:04:23,221 --> 00:04:25,598
‫التقاط الصور ونشرها يُعد جريمة.

38
00:04:26,891 --> 00:04:27,725
‫"سين يو".

39
00:04:27,809 --> 00:04:30,019
‫لست أسأل "جانغ سين يو" المحامي.

40
00:04:30,103 --> 00:04:32,313
‫إنني أسأل "جانغ سين يو"، عشيقي.

41
00:04:36,067 --> 00:04:37,944
‫لماذا لا تجيب؟

42
00:04:38,027 --> 00:04:40,863
‫أعطني مبررًا أو أي شيء. قل شيئًا.

43
00:04:41,906 --> 00:04:43,408
‫ما من مبرر.

44
00:04:44,826 --> 00:04:45,868
‫ماذا تقصد؟

45
00:04:48,079 --> 00:04:49,080
‫لقد فُتنت.

46
00:04:51,374 --> 00:04:52,542
‫لم أعلم أيضًا.

47
00:04:54,168 --> 00:04:55,670
‫لم أعلم أنني متردد.

48
00:05:06,848 --> 00:05:08,641
‫أظن أن هذا قد يحصل

49
00:05:09,559 --> 00:05:10,977
‫في العلاقات طويلة الأمد.

50
00:05:12,603 --> 00:05:14,272
‫لا يمكنني الذهاب إلى مبنى البلدية الآن.

51
00:05:14,856 --> 00:05:15,982
‫أنه الأمر واتصل بي.

52
00:05:17,817 --> 00:05:19,193
‫لن أسألك أي سؤال.

53
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
‫أنه كل شيء.

54
00:05:24,699 --> 00:05:26,242
‫أيًا كانت مشاعرك.

55
00:06:38,606 --> 00:06:40,441
‫لماذا أغلقت عينيك؟

56
00:06:40,525 --> 00:06:41,484
‫لماذا؟

57
00:06:42,485 --> 00:06:44,278
‫كان عليك صفعه.

58
00:06:57,500 --> 00:06:58,501
‫هل أنت حمقاء؟

59
00:06:58,584 --> 00:07:00,294
‫تلقيت صفعة وبقيت ساكنة.

60
00:07:01,546 --> 00:07:03,089
‫لن أسكت عن الأمر.

61
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
‫"(هونغ جو)"

62
00:07:15,226 --> 00:07:17,687
‫"ما من مبرر لصفعي."

63
00:07:17,770 --> 00:07:19,230
‫"قابليني غدًا قبل العمل."

64
00:07:20,815 --> 00:07:22,066
‫ما هذا؟

65
00:07:51,512 --> 00:07:53,848
‫لم أقو على النوم لأنني غاضبة منك.

66
00:07:55,057 --> 00:07:56,851
‫يُقال إن المعتدين ينامون قريري العين.

67
00:07:56,934 --> 00:07:57,852
‫فلماذا لم تنامي؟

68
00:07:57,935 --> 00:07:59,353
‫لا بد أنك نمت جيدًا.

69
00:08:00,104 --> 00:08:01,105
‫أتظنين ذلك؟

70
00:08:16,162 --> 00:08:19,290
‫يطيب لي أن أنتقم منك، لكنني أكبح نفسي.

71
00:08:19,373 --> 00:08:21,083
‫إنها مضيعة للمياه.

72
00:08:26,464 --> 00:08:28,466
‫هل اتصلت بي منذ الصباح كي تفعلي هذا؟

73
00:08:29,050 --> 00:08:30,801
‫لا داع للنظر إليّ بازدراء.

74
00:08:30,885 --> 00:08:32,720
‫اتصلت كي أخبرك

75
00:08:32,803 --> 00:08:35,306
‫عما حدث بيني وبين "سين يو".

76
00:08:36,307 --> 00:08:38,851
‫إذ يبدو أن عشيقك العزيز

77
00:08:39,435 --> 00:08:41,145
‫لم يخبرك بالقصة كاملةً.

78
00:09:05,002 --> 00:09:07,755
‫"الموظفة المدنية (منزل الأشباح)"

79
00:09:21,852 --> 00:09:23,104
‫قابليني على السطح.

80
00:09:30,027 --> 00:09:31,279
‫سآتي إلى مكتبك.

81
00:09:58,931 --> 00:10:02,101
‫أحتاج إلى مشورتك بشأن محطة إطعام قطط ضالة.

82
00:10:04,770 --> 00:10:06,647
‫ثمة أمر آخر علينا مناقشته.

83
00:10:06,731 --> 00:10:07,732
‫لا.

84
00:10:07,815 --> 00:10:10,526
‫أخبرت "نا يون" بكل شيء قبل مجيئي إلى هنا.

85
00:10:11,611 --> 00:10:12,612
‫عم أخبرتها؟

86
00:10:13,696 --> 00:10:15,656
‫عن سبب ما حصل بيننا.

87
00:10:16,240 --> 00:10:18,534
‫لو أنك أخبرتها بأن التعويذة هي السبب،

88
00:10:18,618 --> 00:10:20,620
‫لما أساءت فهم ما حصل.

89
00:10:20,703 --> 00:10:22,747
‫لماذا تخفي الأمر عن عشيقتك؟

90
00:10:23,914 --> 00:10:26,626
‫هل الاعتراف بالأمر يسبب لك الإحراج؟

91
00:10:29,712 --> 00:10:31,213
‫هل أخبرتها بالحقيقة؟

92
00:10:31,297 --> 00:10:32,298
‫نعم.

93
00:10:32,757 --> 00:10:34,467
‫أخبرتها بالحقيقة.

94
00:10:35,843 --> 00:10:37,219
‫لكن لا تقلق.

95
00:10:37,303 --> 00:10:39,055
‫لم أخبرها عما حصل في الأمس.

96
00:10:41,515 --> 00:10:43,517
‫لماذا لم تخبريها عما حصل في الأمس؟

97
00:10:45,770 --> 00:10:46,937
‫لأنه أمر لا يُذكر.

98
00:10:47,021 --> 00:10:48,773
‫القبلة أمر لا يُذكر؟

99
00:10:48,856 --> 00:10:50,941
‫لا بد أنها تزعجك كثيرًا.

100
00:10:51,025 --> 00:10:52,735
‫لكن ذهني متفتح.

101
00:10:52,818 --> 00:10:54,862
‫قررت نسيان الأمر برمته.

102
00:10:54,945 --> 00:10:56,322
‫قد يرتكب أي أحد

103
00:10:57,198 --> 00:10:58,491
‫غلطة كهذه.

104
00:11:03,954 --> 00:11:07,083
‫يسرني أنك غير مبالية بالأمر.

105
00:11:08,000 --> 00:11:11,587
‫خشيت حقًا أن تعني لك أكثر مما ينبغي.

106
00:11:11,671 --> 00:11:13,464
‫وهذا ما أزعجني كثيرًا.

107
00:11:15,675 --> 00:11:17,676
‫لا تقلق حيال الأمر.

108
00:11:17,760 --> 00:11:20,304
‫لم تعن لي شيئًا.

109
00:11:29,688 --> 00:11:30,981
‫اطّلع على الملف بسرعة.

110
00:11:31,065 --> 00:11:33,192
‫عليّ الخروج في عمل. أنا مستعجلة.

111
00:11:34,276 --> 00:11:37,780
‫"تجهيز محطة (أونجو) لإطعام القطط الضالة"

112
00:11:39,281 --> 00:11:41,909
‫أنشأ أحدهم في الحديقة
‫محطة لإطعام القطط الضالة.

113
00:11:41,992 --> 00:11:43,744
‫أعلم أن هذا ممنوع،

114
00:11:43,828 --> 00:11:45,996
‫لكن أود أن نبقي عليها إن أمكن.

115
00:11:46,080 --> 00:11:49,166
‫تأكد إن كان ذلك ممكنًا قانونيًا.

116
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
‫حسنًا.

117
00:11:53,170 --> 00:11:54,964
‫أعلمني بذلك في أسرع وقت ممكن.

118
00:11:55,047 --> 00:11:56,757
‫لا تتصل بي أو تراسلني.

119
00:11:56,841 --> 00:11:58,968
‫استخدم البريد الداخلي أو تطبيق المراسلة

120
00:11:59,051 --> 00:12:00,511
‫للتواصل معي.

121
00:12:02,805 --> 00:12:03,806
‫حسنًا.

122
00:12:03,889 --> 00:12:05,933
‫سأطّلع عليه في أسرع وقت،

123
00:12:06,016 --> 00:12:09,895
‫ثم سأتواصل معك
‫عبر البريد الداخلي أو تطبيق المراسلة.

124
00:12:10,563 --> 00:12:11,564
‫هل هذا كل شيء؟

125
00:12:12,565 --> 00:12:13,941
‫نعم، شكرًا.

126
00:12:23,159 --> 00:12:25,828
‫وكأن الأمر سيغير شيئًا إن عنت لي.

127
00:12:25,911 --> 00:12:27,329
‫إنه يغير

128
00:12:27,413 --> 00:12:28,706
‫الكثير من الأشياء.

129
00:12:30,124 --> 00:12:32,168
‫قبل أن أنادي اسمه،

130
00:12:32,251 --> 00:12:34,920
‫كان مجرّد جسم متحرك.

131
00:12:35,421 --> 00:12:37,256
‫لكن حين ناديت اسمه،

132
00:12:37,339 --> 00:12:39,425
‫أتى إليّ وتحوّل إلى زهرة.

133
00:12:41,218 --> 00:12:42,344
‫الآن.

134
00:12:42,428 --> 00:12:43,762
‫سأنادي اسمك.

135
00:12:44,722 --> 00:12:45,931
‫"هونغ جو"؟

136
00:12:48,976 --> 00:12:51,020
‫لماذا لم تتحولي إلى زهرة؟

137
00:12:53,230 --> 00:12:54,315
‫لأنك زهرة في الأساس.

138
00:12:57,318 --> 00:13:00,112
‫هذه الدعابة غير مضحكة إطلاقًا
‫يا سيد "كون".

139
00:13:01,739 --> 00:13:02,948
‫أظن أنها مضحكة.

140
00:13:14,001 --> 00:13:15,002
‫ماذا تفعلان؟

141
00:13:16,045 --> 00:13:17,880
‫ألم تقولي إنك مستعجلة؟

142
00:13:17,963 --> 00:13:19,924
‫بلى. كنت على وشك الرحيل.

143
00:13:22,218 --> 00:13:24,762
‫أشعر بتحسن كبير بفضلك يا سيد "كون".

144
00:13:25,262 --> 00:13:26,263
‫سأرحل الآن.

145
00:13:26,347 --> 00:13:27,932
‫حسنًا. بالتوفيق في عملك.

146
00:13:40,903 --> 00:13:42,571
‫هذا غير مهم الآن.

147
00:13:42,655 --> 00:13:46,367
‫أشعر وكأنني الأدميرال "إي سن شن"
‫يقاتل في معركة جزيرة "هانسان".

148
00:13:46,450 --> 00:13:49,328
‫أي استراتيجية سأستخدم في الموعد المدبّر؟

149
00:13:49,411 --> 00:13:50,663
‫اقترحي بعض الأفكار.

150
00:13:50,746 --> 00:13:53,624
‫إنه مجرّد موعد مدبّر. ليس بالأمر الجلل.

151
00:13:54,208 --> 00:13:55,543
‫قد يكون "آ م م ف ح".

152
00:13:55,626 --> 00:13:57,002
‫آخر موعد مدبّر في حياتي.

153
00:13:57,086 --> 00:13:58,546
‫بالحديث عن الأمر،

154
00:13:59,129 --> 00:14:01,131
‫طلبت من كافة أصدقائي جمع المعلومات عنها.

155
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
‫إنها نباتية الأسماك.

156
00:14:05,678 --> 00:14:06,512
‫ما هذا؟

157
00:14:06,595 --> 00:14:09,181
‫أي نباتية لا تأكل اللحوم والدواجن.

158
00:14:09,265 --> 00:14:10,933
‫الدواجن تعني الدجاج.

159
00:14:11,016 --> 00:14:12,142
‫أجل.

160
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
‫هذا لا يبشر خيرًا.

161
00:14:13,811 --> 00:14:14,812
‫سيد "جونغ".

162
00:14:14,895 --> 00:14:16,272
‫تمالك نفسك.

163
00:14:16,355 --> 00:14:19,149
‫قد تبقى عازبًا لبقية حياتك.

164
00:14:19,233 --> 00:14:21,485
‫وقد أُحرم من الدجاج لبقية حياتي.

165
00:14:21,569 --> 00:14:25,531
‫يمكنك أن تفكر في الأمر
‫إن سار الموعد على نحو جيد.

166
00:14:25,614 --> 00:14:26,657
‫أولًا،

167
00:14:27,241 --> 00:14:29,952
‫تناول معكرونة المأكولات البحرية
‫على العشاء.

168
00:14:30,035 --> 00:14:32,413
‫وفي الجولة الثانية، احتس كأسًا من النبيذ.

169
00:14:33,122 --> 00:14:34,832
‫وفي الجولة الثالثة…

170
00:14:34,915 --> 00:14:35,749
‫وفي الجولة الثالثة…

171
00:14:35,833 --> 00:14:37,918
‫ما أخبار مهرجان وردة القطن؟

172
00:14:38,002 --> 00:14:38,919
‫لا، سنذهب للغناء…

173
00:14:41,213 --> 00:14:43,424
‫أنت تبكي كلما ذهبت إلى الغناء.

174
00:14:43,507 --> 00:14:45,968
‫هل ستُسر "سونغ يون" بذلك؟

175
00:14:46,719 --> 00:14:47,845
‫من يدري؟

176
00:14:47,928 --> 00:14:50,222
‫لربما تحب الرجل الحساس.

177
00:14:51,974 --> 00:14:54,476
‫انظرا إلى قائد فريقنا البائس.

178
00:14:55,311 --> 00:14:58,063
‫اقترب موعد المهرجان
‫وهو منشغل بموعده المدبّر.

179
00:14:58,147 --> 00:15:00,441
‫- أنهينا مناقشة أمر المهرجان.
‫- حقًا؟

180
00:15:01,150 --> 00:15:02,568
‫كم عصا لهب سنحضر؟

181
00:15:03,986 --> 00:15:06,989
‫لم ذكرت الموعد المدبّر
‫ونحن في اجتماع يا "سي بيول"؟

182
00:15:08,282 --> 00:15:09,366
‫لم فعلت ذلك؟

183
00:15:19,251 --> 00:15:21,879
‫قال إنها ليست سيئة إلى هذا الحد.

184
00:15:22,463 --> 00:15:25,299
‫أظن أنها سيئة للغاية.

185
00:15:26,258 --> 00:15:27,426
‫اعتاد جدي القول،

186
00:15:28,052 --> 00:15:31,138
‫الأشرار هم من يمزجون طعام القطط بالمبيدات.

187
00:15:32,306 --> 00:15:34,058
‫لن أدع هذا يحصل.

188
00:15:34,141 --> 00:15:37,227
‫أنا موظفة مدنية ماهرة وشجاعة.

189
00:15:37,311 --> 00:15:38,771
‫هذا لا يهم.

190
00:15:38,854 --> 00:15:41,607
‫حتى إن قتلوا القطط، فمن الصعب الإمساك بهم.

191
00:15:42,191 --> 00:15:43,776
‫- لماذا؟
‫- انظري.

192
00:15:43,859 --> 00:15:45,653
‫ها هي النقطة العمياء في كاميرا المراقبة.

193
00:15:49,239 --> 00:15:50,783
‫تعرف ما هي النقطة العمياء؟

194
00:15:53,953 --> 00:15:56,413
‫إن كنت متفرغة، فلنحتس شراب الكاكاو الساخن.

195
00:15:59,583 --> 00:16:01,543
‫في طريق العودة إلى المنزل بعد الحصة،

196
00:16:02,127 --> 00:16:04,588
‫أمسكت "جي وو" بيدي.

197
00:16:05,589 --> 00:16:08,425
‫لست مهتمًا بالحصول على عشيقة حاليًا.

198
00:16:08,509 --> 00:16:11,553
‫كما أنها ليست من نمطي المفضل.

199
00:16:12,554 --> 00:16:15,683
‫لكن لم أستطع النوم منذ ذلك اليوم.

200
00:16:16,183 --> 00:16:18,227
‫إنها لا تفارق ذهني.

201
00:16:20,354 --> 00:16:21,772
‫ما يهم

202
00:16:21,855 --> 00:16:23,941
‫هو مقدار الوقت الذي تشابكت فيه يداكما.

203
00:16:24,024 --> 00:16:24,858
‫كم استمر؟

204
00:16:25,442 --> 00:16:26,568
‫لنر.

205
00:16:27,236 --> 00:16:28,195
‫خمس دقائق تقريبًا؟

206
00:16:29,279 --> 00:16:31,198
‫هذا يعني أنك تستلطفها.

207
00:16:31,907 --> 00:16:34,910
‫لو أنك لا تحبها، لأفلتّ يدها على الفور.

208
00:16:34,994 --> 00:16:37,121
‫لهذا لا تفارق ذهني.

209
00:16:37,204 --> 00:16:40,916
‫فُوجئت، لذلك لم أتمكن من إفلات يدها.
‫لكنها قد تظن أنني معجب بها.

210
00:16:42,167 --> 00:16:46,005
‫لا أحب الفتيات الطويلات مثل "جي وو".

211
00:16:46,588 --> 00:16:48,424
‫إنها أطول من 150 سنتيمترًا.

212
00:16:50,092 --> 00:16:51,010
‫"أو رام".

213
00:16:51,093 --> 00:16:53,554
‫أنت في حالة إنكار الآن.

214
00:16:54,138 --> 00:16:57,683
‫تستلطف إحداهن، لكنك ترفض الاعتراف بذلك.

215
00:16:59,351 --> 00:17:01,395
‫هل من الصواب أن أستشيرك؟

216
00:17:02,229 --> 00:17:03,731
‫أنت لا تمتلكين الخبرة حتى.

217
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
‫ألا تظنين أنك تستخفين بالأمر؟

218
00:17:06,442 --> 00:17:07,985
‫لا.

219
00:17:09,111 --> 00:17:11,321
‫التفكير في مسألتي يزعجني أيضًا.

220
00:17:11,405 --> 00:17:12,781
‫لماذا أغمضت عينيّ؟

221
00:17:12,865 --> 00:17:14,116
‫لماذا لم أبعده؟

222
00:17:14,199 --> 00:17:16,118
‫إنه شعور غريب،

223
00:17:16,201 --> 00:17:17,578
‫لكن عليّ تمالك نفسي.

224
00:17:18,412 --> 00:17:20,247
‫أنت أيضًا في حالة إنكار، صحيح؟

225
00:17:21,373 --> 00:17:22,708
‫لا.

226
00:17:22,791 --> 00:17:25,210
‫لن أنكر إعجابي به لو أنني معجبة به.

227
00:17:25,919 --> 00:17:26,920
‫لكنني ببساطة

228
00:17:27,755 --> 00:17:29,089
‫لست معجبة به.

229
00:17:37,097 --> 00:17:38,098
‫ماذا يجري؟

230
00:17:38,807 --> 00:17:39,808
‫ما هذه؟

231
00:17:39,892 --> 00:17:42,144
‫لماذا تفعل هذا مع "هونغ جو"؟

232
00:17:47,649 --> 00:17:51,236
‫"النائب العام (هان مين غيو)"

233
00:17:57,367 --> 00:17:59,036
‫"سين يو"؟ لم أتوقع اتصالك.

234
00:17:59,119 --> 00:18:01,663
‫هل يمكنك تعقب رقم هاتف؟

235
00:18:01,747 --> 00:18:05,125
‫التقط بعض الصور خلسةً
‫وأرسلها إلى طرف ثالث.

236
00:18:05,209 --> 00:18:07,669
‫ثمة احتمال كبير بأنه استعمل هاتفًا مؤقتًا.

237
00:18:08,253 --> 00:18:09,671
‫هل بلّغت عن الأمر؟

238
00:18:09,755 --> 00:18:11,256
‫ليس سيئًا كفاية لأبلّغ عنه.

239
00:18:11,840 --> 00:18:12,925
‫يبدو أنه متربص.

240
00:18:13,008 --> 00:18:14,176
‫هل الأمر خطير؟

241
00:18:14,259 --> 00:18:16,220
‫هل يطاردك أنت؟

242
00:18:17,638 --> 00:18:19,056
‫لا أظن ذلك.

243
00:18:19,932 --> 00:18:22,184
‫يطارد شخصًا أعرفه.

244
00:18:25,479 --> 00:18:26,730
‫أجيبيني أولًا.

245
00:18:26,814 --> 00:18:30,609
‫ماذا أخبرك "سين يو" عني؟

246
00:18:31,443 --> 00:18:33,112
‫لم يخبرني بأي شيء عنك.

247
00:18:33,195 --> 00:18:35,489
‫لماذا صفعتني إذًا؟

248
00:18:35,572 --> 00:18:38,742
‫أرسل لي أحدهم صورًا لكما معًا.

249
00:18:39,493 --> 00:18:42,079
‫أمام منزلك وفي الحديقة وغيرها.

250
00:18:44,498 --> 00:18:49,211
‫من أرسل لك هذه الصور ولماذا؟

251
00:18:50,129 --> 00:18:51,380
‫لا أعلم.

252
00:18:51,463 --> 00:18:54,299
‫اتصلت بالمرسل، لكن الرقم غير موجود.

253
00:18:59,680 --> 00:19:00,764
‫توخي حذرك.

254
00:19:02,516 --> 00:19:04,101
‫يبدو أن أحدهم يطاردك.

255
00:19:18,532 --> 00:19:19,533
‫اصعدي.

256
00:19:28,917 --> 00:19:31,044
‫لا شيء يحدث بينك وبين "سين يو"، صحيح؟

257
00:19:32,504 --> 00:19:33,630
‫ماذا تقصد؟

258
00:19:35,549 --> 00:19:37,718
‫أما زال يتحدث عن التعاويذ؟

259
00:19:37,801 --> 00:19:41,013
‫هل عاد إلى رشده؟ أود معرفة هذا.

260
00:19:44,433 --> 00:19:45,893
‫لا أدري.

261
00:19:48,353 --> 00:19:50,522
‫لماذا؟ هل حدث شيء ما مجددًا؟

262
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
‫تعرف ما يُقال،

263
00:19:53,525 --> 00:19:55,402
‫"من يبالي أكثر، يخسر."

264
00:19:56,153 --> 00:19:57,487
‫لن أهتم لأمره.

265
00:20:00,157 --> 00:20:02,159
‫قولك هذا يثير قلقي أكثر.

266
00:20:08,957 --> 00:20:10,417
‫هل من مخططات لنهاية العام؟

267
00:20:14,296 --> 00:20:16,715
‫عليّ الذهاب إلى تجمع لا أود حضوره.

268
00:20:18,217 --> 00:20:19,301
‫هل يمكنك مرافقتي؟

269
00:20:20,469 --> 00:20:22,054
‫لا تريد حضوره.

270
00:20:22,137 --> 00:20:23,889
‫لماذا تدعوني إليه إذًا؟

271
00:20:25,724 --> 00:20:27,184
‫إنه تجمع للثنائيات.

272
00:20:33,523 --> 00:20:36,235
‫هذا النوع من التجمعات…

273
00:20:40,197 --> 00:20:41,698
‫من الآن وحتى وصولنا إلى المنزل،

274
00:20:41,782 --> 00:20:44,284
‫إن بقيت إشارات المرور خضراء، فسنذهب معًا.

275
00:20:44,868 --> 00:20:47,120
‫وإن أصبحت أي منها حمراء، فسنذهب معًا.

276
00:20:48,497 --> 00:20:49,957
‫أي في كلتا الحالتين، عليّ مرافقتك.

277
00:20:51,208 --> 00:20:52,209
‫صحيح.

278
00:20:54,586 --> 00:20:56,296
‫أليس الجو حارًا قليلًا؟

279
00:20:59,049 --> 00:21:00,509
‫لا.

280
00:21:03,220 --> 00:21:04,554
‫أشعر بالبرد.

281
00:21:06,348 --> 00:21:07,349
‫حسنًا.

282
00:21:28,620 --> 00:21:29,913
‫هنيئًا لهما.

283
00:21:30,914 --> 00:21:33,583
‫لم أحظ بقبلة منذ مدة طويلة.

284
00:21:35,919 --> 00:21:38,755
‫لماذا تأخر؟

285
00:21:46,013 --> 00:21:47,014
‫مرحبًا.

286
00:21:47,597 --> 00:21:49,808
‫هل وصلت؟ أين أنت؟

287
00:21:49,891 --> 00:21:53,603
‫الوضع جنوني.
‫واجهنا مشكلة في تصوير الإعلان.

288
00:21:53,687 --> 00:21:54,813
‫أي مشكلة؟

289
00:21:55,522 --> 00:21:56,732
‫هل حدث مكروه؟

290
00:21:56,815 --> 00:21:58,400
‫عليّ الإغلاق الآن.

291
00:21:59,109 --> 00:22:00,068
‫سيد "جانغ".

292
00:22:00,152 --> 00:22:02,654
‫أجل يا سيدة "هي إي".

293
00:22:08,660 --> 00:22:10,120
‫هل تخلّف عن موعد مع زوجته

294
00:22:11,079 --> 00:22:13,040
‫من أجل فنانة مشهورة؟

295
00:22:29,806 --> 00:22:31,516
‫أليس هذا سببًا كافيًا للطلاق؟

296
00:22:32,184 --> 00:22:34,311
‫سأوبخه بلا هوادة.

297
00:22:53,330 --> 00:22:54,331
‫لم أنت وحدك؟

298
00:22:55,082 --> 00:22:56,249
‫ألم يرافقك؟

299
00:22:59,044 --> 00:23:01,505
‫تخلّف عن موعدنا.

300
00:23:03,924 --> 00:23:05,675
‫ماذا عنك يا "ووك"؟

301
00:23:06,384 --> 00:23:10,013
‫أتيت لرؤية أبي ومساعدته في تنظيم الحدث.

302
00:23:10,680 --> 00:23:11,598
‫دعيني أحمل هذا.

303
00:23:11,681 --> 00:23:12,766
‫لا بأس.

304
00:23:13,475 --> 00:23:15,936
‫أفكر في العودة إلى المنزل.

305
00:23:16,812 --> 00:23:17,813
‫عجبي.

306
00:23:17,896 --> 00:23:21,274
‫أنا الوحيدة التي أتيت بمفردي،
‫لذا أشعر بالإحراج.

307
00:23:21,858 --> 00:23:24,194
‫كلا، لست بمفردك.

308
00:23:25,570 --> 00:23:26,571
‫ماذا؟

309
00:23:28,698 --> 00:23:31,952
‫حضّرت القليل من النبيذ الساخن.

310
00:23:38,416 --> 00:23:39,751
‫كم أنت لطيفة.

311
00:23:48,218 --> 00:23:51,346
‫لا أحد يفعل هذا من أجلي.

312
00:23:51,429 --> 00:23:53,682
‫لذا أفعل

313
00:23:54,266 --> 00:23:56,434
‫ما أتمنى أن أتلقّاه

314
00:23:57,394 --> 00:23:59,354
‫لشخص آخر.

315
00:24:00,313 --> 00:24:04,192
‫أنا امرأة مفعمة بالحب.

316
00:24:05,861 --> 00:24:08,029
‫لكن ما من أحد ليتلقى حبي.

317
00:24:09,072 --> 00:24:10,365
‫وهذا يجعلني

318
00:24:11,533 --> 00:24:12,617
‫مستاءة حقًا.

319
00:24:16,955 --> 00:24:18,540
‫يمكنني فهمك.

320
00:24:19,833 --> 00:24:23,003
‫أود تلقي الكثير من الحب،

321
00:24:23,920 --> 00:24:25,297
‫لكن ما من أحد ليقدمه.

322
00:24:28,049 --> 00:24:29,509
‫هذا مؤسف.

323
00:24:31,761 --> 00:24:33,221
‫يا إلهي! إنه شهب.

324
00:24:34,097 --> 00:24:35,182
‫تمنّ أمنية بسرعة.

325
00:24:38,768 --> 00:24:40,020
‫يجب أن تنظري إلى النجمة.

326
00:24:40,854 --> 00:24:41,855
‫صحيح.

327
00:24:54,201 --> 00:24:56,203
‫إنها زخة شهب الجوزاء.

328
00:24:56,286 --> 00:24:58,371
‫لم تسقط هذه الكمية منذ عشر سنوات.

329
00:25:04,127 --> 00:25:05,420
‫إنها مذهلة.

330
00:25:21,811 --> 00:25:22,938
‫ما الأمر؟

331
00:25:23,521 --> 00:25:25,857
‫لماذا ترتدين ملابسك؟ هل أنت خارجة؟

332
00:25:25,941 --> 00:25:28,693
‫لست خارجة. عدت للتو.

333
00:25:28,777 --> 00:25:30,946
‫كيف استطعت النوم قبل أن أعود؟

334
00:25:31,529 --> 00:25:32,906
‫ألم تشعر بالقلق

335
00:25:32,989 --> 00:25:34,282
‫حيال ما كنت أفعله؟

336
00:25:35,033 --> 00:25:36,952
‫لا بد أنك ذهبت لتأمل النجوم بمفردك.

337
00:25:38,370 --> 00:25:39,412
‫لم أكن بمفردي.

338
00:25:39,996 --> 00:25:41,790
‫تأملتها برفقة رجل.

339
00:25:43,583 --> 00:25:46,294
‫أحسنت صنعًا.

340
00:25:46,378 --> 00:25:48,088
‫قلت إنني كنت برفقة رجل.

341
00:25:48,713 --> 00:25:49,714
‫ألا تشعر بالغيرة؟

342
00:25:49,798 --> 00:25:52,342
‫بلى.

343
00:25:52,968 --> 00:25:56,846
‫إن عدت للنوم، فأنت زوج فاشل.

344
00:25:56,930 --> 00:25:58,515
‫سأطلب الطلاق جديًا!

345
00:25:58,598 --> 00:26:00,809
‫بالطبع، افعلي ذلك.

346
00:26:00,892 --> 00:26:03,395
‫افعلي ما تشائين.

347
00:26:14,656 --> 00:26:16,116
‫لم أحضرت هذا؟

348
00:26:16,700 --> 00:26:18,743
‫أعطته لي.

349
00:26:20,036 --> 00:26:22,747
‫إبقاؤه في المنزل
‫يجعلني أستمر بالتفكير فيه.

350
00:26:22,831 --> 00:26:25,792
‫ومن غير الصائب
‫أن أرمي كتابًا عمره 300 عام.

351
00:26:26,334 --> 00:26:27,794
‫افعلي به ما تشائين.

352
00:26:27,877 --> 00:26:29,504
‫يجب أن يبقى بين يدي صاحبته.

353
00:26:29,587 --> 00:26:30,839
‫لن تخدعيني بكلامك.

354
00:26:32,424 --> 00:26:33,883
‫لم تكن هناك تعويذات.

355
00:26:35,635 --> 00:26:37,679
‫أعده لـ"هونغ جو".

356
00:26:37,762 --> 00:26:38,805
‫لا أستطيع.

357
00:26:39,431 --> 00:26:40,682
‫لا يمكنني رؤيتها.

358
00:26:44,561 --> 00:26:45,729
‫كم هذا جميل.

359
00:26:46,313 --> 00:26:47,647
‫لا شيء جميل.

360
00:26:49,524 --> 00:26:50,942
‫أشعر بأنني حثالة.

361
00:26:52,485 --> 00:26:53,903
‫أكره الأمور المعقدة.

362
00:26:54,946 --> 00:26:56,239
‫لكنني الآن في حالة فوضى.

363
00:26:59,701 --> 00:27:03,079
‫الحب معقد وفوضوي دومًا.

364
00:27:03,163 --> 00:27:04,748
‫من قال إنه حب؟

365
00:27:07,250 --> 00:27:12,380
‫قدرك وقدر "هونغ جو" لا يمكن فصلهما، لذا…

366
00:27:12,464 --> 00:27:14,299
‫قدران لا ينفصلان؟

367
00:27:15,216 --> 00:27:16,509
‫لا يُوجد شيء كهذا.

368
00:27:17,385 --> 00:27:20,472
‫تسارع القلب لا يعني الحب.

369
00:27:20,555 --> 00:27:22,766
‫يعني أن الشخص مجنون.

370
00:27:25,435 --> 00:27:27,395
‫عندما أواعد فتاة لوقت طويل،

371
00:27:28,188 --> 00:27:29,647
‫يجب أن أبقى مخلصًا لها.

372
00:27:29,731 --> 00:27:32,525
‫أن تبقى مخلصًا وحدك هو قمة الغباء.

373
00:27:32,609 --> 00:27:34,486
‫خذي الصندوق وكتاب التعاويذ.

374
00:27:35,487 --> 00:27:36,946
‫افعلي بهما ما يحلو لك.

375
00:27:37,489 --> 00:27:39,240
‫أحقًا تريد إنهاء الأمر؟

376
00:27:45,622 --> 00:27:47,123
‫ثمة طريقة واحدة لفعل لذلك.

377
00:27:53,046 --> 00:27:56,174
‫كل شيء منوط بحالتك الذهنية.

378
00:27:58,635 --> 00:28:00,720
‫كم هذا مرهق!

379
00:28:03,473 --> 00:28:05,392
‫لا. ستخسرين إن فعلت هذا.

380
00:28:05,475 --> 00:28:08,395
‫حتى في هذه اللحظة، إنه لا يفكر فيك مطلقًا.

381
00:28:08,478 --> 00:28:10,730
‫ربما يستمتع الآن بموعده الغرامي.

382
00:28:12,732 --> 00:28:13,858
‫ما الذي عليّ فعله أولًا؟

383
00:28:15,485 --> 00:28:16,945
‫سأمحو كل شيء.

384
00:28:19,656 --> 00:28:21,241
‫"(غروت)"

385
00:28:21,324 --> 00:28:22,992
‫"(إيون ول)"

386
00:28:27,831 --> 00:28:28,915
‫أهلًا يا "إيون ول".

387
00:28:32,419 --> 00:28:34,295
‫في الخارج؟ لماذا؟

388
00:28:50,520 --> 00:28:52,105
‫لم أتعمّد هذا.

389
00:28:53,189 --> 00:28:55,734
‫أعلم. أخبرتني "إيون ول" بالأمر.

390
00:28:57,110 --> 00:28:58,278
‫ماذا كنت تفعلين؟

391
00:28:59,654 --> 00:29:00,947
‫لا شيء يُذكر.

392
00:29:04,159 --> 00:29:05,744
‫أنت جميلة من دون تبرّج أيضًا.

393
00:29:07,912 --> 00:29:08,913
‫ماذا قلت؟

394
00:29:12,208 --> 00:29:16,212
‫بدت "إيون ول" جميلة من دون تبرّج.

395
00:29:18,256 --> 00:29:19,382
‫إنها فعلًا جميلة.

396
00:29:19,966 --> 00:29:22,719
‫لم أخذته إليها؟

397
00:29:23,303 --> 00:29:24,888
‫كان بمقدورك رميه فحسب.

398
00:29:24,971 --> 00:29:27,974
‫كان بمقدورك رميه أيضًا، لكنك أعطيتني إياه.

399
00:29:30,226 --> 00:29:32,896
‫قالت إن شيئًا سيحدث إن احتفظت بالصندوق.

400
00:29:32,979 --> 00:29:34,606
‫ماذا تقصد؟

401
00:29:36,316 --> 00:29:37,942
‫ألم يحدث مسبقًا؟

402
00:29:39,819 --> 00:29:40,820
‫فهمت.

403
00:29:40,904 --> 00:29:44,324
‫منذ اللقاء وحتى القبلة،
‫عشنا في حالة فوضى عارمة.

404
00:29:45,200 --> 00:29:47,786
‫تعلم أن كل شيء حدث بسببك، صحيح؟

405
00:29:47,869 --> 00:29:50,705
‫لهذا أتيت كي أتحمّل المسؤولية لآخر مرة.

406
00:29:53,249 --> 00:29:54,709
‫هل يمكنني الوثوق بك؟

407
00:29:54,793 --> 00:29:56,795
‫إن أعدته إلى مكانه،

408
00:29:56,878 --> 00:29:58,463
‫فهل سينتهي كل شيء؟

409
00:29:58,546 --> 00:30:00,340
‫لا ضير في المحاولة.

410
00:30:00,423 --> 00:30:02,884
‫قالت إن لعنة ستحل بنا إن لم نفعل.

411
00:30:05,720 --> 00:30:08,223
‫أعطني إياه وارحل. سأفعل ذلك بمفردي.

412
00:30:08,306 --> 00:30:11,559
‫يجب أن يُوضع الصندوق الخشبي
‫في المكان الذي وُجد فيه تمامًا.

413
00:30:11,643 --> 00:30:13,895
‫أتعرفين أين كان؟

414
00:30:21,027 --> 00:30:22,070
‫ليس هنا.

415
00:30:22,654 --> 00:30:24,447
‫هذا مقعد الصندوق الخشبي.

416
00:30:35,041 --> 00:30:37,460
‫"ملكية خاصة. ممنوع الدخول"

417
00:30:37,544 --> 00:30:40,505
‫بطيئة أنت مثل الحلزون ومتيقظة مثل السرقاط.

418
00:30:41,005 --> 00:30:42,966
‫أليس الأمر غريبًا؟

419
00:30:43,550 --> 00:30:45,552
‫لسنا شخصين مشهورين.

420
00:30:45,635 --> 00:30:47,387
‫لماذا التقطوا صورًا لنا؟

421
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
‫ألا تشعرين بالبرد؟

422
00:30:51,015 --> 00:30:52,100
‫لا.

423
00:30:53,226 --> 00:30:56,229
‫رأيت الصور يا "سين يو"، صحيح؟

424
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
‫أجل. دعيني أحمله إن كان ثقيلًا.

425
00:31:00,149 --> 00:31:01,401
‫لا بأس.

426
00:31:01,985 --> 00:31:04,028
‫ماذا كنا نفعل في الصور؟

427
00:31:07,156 --> 00:31:08,283
‫تفاجأت حقًا.

428
00:31:08,950 --> 00:31:11,286
‫أمضينا الكثير من الوقت معًا.

429
00:31:12,954 --> 00:31:13,955
‫ماذا؟

430
00:31:17,083 --> 00:31:18,084
‫ما أقصده،

431
00:31:18,668 --> 00:31:20,837
‫هو أنهم يلاحقوننا منذ مدة طويلة.

432
00:31:20,920 --> 00:31:22,839
‫ما هدفهم من فعل ذلك؟

433
00:31:22,922 --> 00:31:24,424
‫لا يسعني سوى التساؤل.

434
00:31:26,718 --> 00:31:28,636
‫هل يلتقطون صورًا لنا الآن يا تُرى؟

435
00:31:30,096 --> 00:31:31,806
‫نحن هنا بمفردنا حاليًا.

436
00:31:31,890 --> 00:31:34,058
‫ما الذي يجعلك واثقًا؟

437
00:31:34,142 --> 00:31:36,144
‫يمكنني أن أرى من ارتفاع أكبر.

438
00:31:37,937 --> 00:31:40,440
‫لطالما أمكنك ذلك،
‫لماذا لم ترهم سابقًا إذًا؟

439
00:31:42,150 --> 00:31:43,443
‫لا تدعي القلق يتملكك.

440
00:31:43,526 --> 00:31:45,612
‫لسنا نفعل أي شيء غريب.

441
00:31:45,695 --> 00:31:47,947
‫إنه غريب كيفما نظرت إليه.

442
00:31:48,031 --> 00:31:49,365
‫في القرن الـ21،

443
00:31:49,449 --> 00:31:52,118
‫شخصان يذهبان إلى معبد لدفن كتاب تعاويذ.

444
00:31:53,077 --> 00:31:57,957
‫آمل حقًا أن يكون هذا آخر يوم.

445
00:31:58,041 --> 00:32:00,668
‫لا أريد رؤيتك خارج مبنى البلدية

446
00:32:00,752 --> 00:32:01,961
‫إلا بداعي العمل.

447
00:32:02,754 --> 00:32:04,505
‫احترسي. الأوراق زلقة.

448
00:32:07,133 --> 00:32:09,135
‫أرأيت؟ أخبرتك بأن تحترسي.

449
00:32:09,218 --> 00:32:10,595
‫ترتدين سروالًا أبيض.

450
00:32:11,888 --> 00:32:13,139
‫هل أنت بخير؟

451
00:32:14,015 --> 00:32:15,099
‫هذا سيئ.

452
00:32:15,850 --> 00:32:17,435
‫ما الذي علينا فعله؟

453
00:32:22,523 --> 00:32:23,524
‫مهلًا.

454
00:32:23,608 --> 00:32:26,611
‫لا بد أنه كتاب تعاويذ آخر.

455
00:32:34,619 --> 00:32:35,912
‫"تعاويذ السحر الأسود؟"

456
00:32:36,829 --> 00:32:40,416
‫يبدو أنها تعاويذ لإلقاء اللعنات.

457
00:32:40,500 --> 00:32:42,251
‫هذا غريب.

458
00:32:43,878 --> 00:32:45,672
‫المحتوى مخيف.

459
00:32:49,008 --> 00:32:50,510
‫لا يهم.

460
00:32:50,593 --> 00:32:52,136
‫سندفنه بجميع الأحوال.

461
00:32:59,352 --> 00:33:00,603
‫ألا تستطيع التذكر؟

462
00:33:01,479 --> 00:33:03,147
‫أريد العودة إلى الأسفل.

463
00:33:03,231 --> 00:33:04,941
‫هل كنت دومًا جبانة؟

464
00:33:05,817 --> 00:33:07,652
‫هذا يخيف حتى الشجعان.

465
00:33:07,735 --> 00:33:09,070
‫إنه أمر مشؤوم.

466
00:33:09,153 --> 00:33:11,489
‫أحمل كتاب تعاويذ تُستخدم لقتل الناس.

467
00:33:11,572 --> 00:33:14,200
‫كفي عن حمله إذًا وضعيه على الأرض.

468
00:33:17,787 --> 00:33:20,331
‫كانت الأرضية الخشبية بالقرب من هنا.

469
00:33:20,415 --> 00:33:22,291
‫غرفة كبيرة في الخلف.

470
00:33:22,875 --> 00:33:24,585
‫باب إلى الجانب.

471
00:33:24,669 --> 00:33:27,588
‫يفضي إلى غرفة صغيرة.

472
00:33:28,965 --> 00:33:29,966
‫من المفترض أنه كان هنا.

473
00:33:31,718 --> 00:33:32,552
‫ابدأ بالحفر.

474
00:33:32,635 --> 00:33:34,387
‫قالت إن عليك دفنه بنفسك.

475
00:33:34,470 --> 00:33:36,264
‫سأدفنه.

476
00:33:36,347 --> 00:33:37,682
‫تول أنت الحفر.

477
00:33:39,726 --> 00:33:40,685
‫خذ.

478
00:33:47,734 --> 00:33:48,735
‫ما الأمر؟

479
00:33:52,280 --> 00:33:54,323
‫أتسمع هذا الصوت؟

480
00:33:55,450 --> 00:33:57,160
‫لم أسمع أي شيء.

481
00:33:57,827 --> 00:33:58,661
‫مستحيل.

482
00:34:10,048 --> 00:34:11,174
‫ما الأمر؟

483
00:34:11,716 --> 00:34:12,717
‫لا تنظري.

484
00:34:14,093 --> 00:34:15,136
‫ما هذا؟

485
00:34:16,596 --> 00:34:17,597
‫هل رأيت شيئًا؟

486
00:34:17,680 --> 00:34:20,099
‫لا. لا يُوجد شيء.

487
00:34:21,184 --> 00:34:23,269
‫ماذا هناك؟ ما الخطب؟

488
00:34:28,900 --> 00:34:30,109
‫أخبرتك بألا تنظري.

489
00:34:32,945 --> 00:34:33,946
‫هذا لن ينفع.

490
00:34:34,572 --> 00:34:36,324
‫علينا العودة اليوم.

491
00:34:38,284 --> 00:34:39,285
‫مهلًا.

492
00:34:40,703 --> 00:34:41,704
‫تلك الملابس.

493
00:34:44,916 --> 00:34:46,501
‫أظن أنها ملابسي.

494
00:34:49,921 --> 00:34:50,755
‫"(جانغ سين يو)"

495
00:35:02,141 --> 00:35:05,228
‫هذه ملابس نومك، صحيح؟

496
00:35:05,937 --> 00:35:07,063
‫أجل.

497
00:35:07,146 --> 00:35:08,689
‫أضعتها منذ مدة.

498
00:35:09,273 --> 00:35:11,859
‫علقتها على منشر الغسيل، ثم اختفت.

499
00:35:11,943 --> 00:35:15,696
‫لم يخطر لي أن يكون أحدهم
‫قد اقتحم منزلي وسرقها.

500
00:35:15,780 --> 00:35:19,492
‫بصفتك محام، لا بد أنك تدرك هذا.

501
00:35:20,076 --> 00:35:21,744
‫حتى إن ألقوا عليكما لعنة كهذه،

502
00:35:21,828 --> 00:35:24,247
‫فلا يحق للقانون معاقبتهم.

503
00:35:24,330 --> 00:35:26,582
‫السرقة قضية أكبر من هذه.

504
00:35:26,666 --> 00:35:30,253
‫كما أنهم تعدّوا على ممتلكات خاصة،
‫وهناك بوادر لوجود متربص.

505
00:35:31,504 --> 00:35:32,505
‫أنت محق.

506
00:35:34,924 --> 00:35:37,760
‫"(جانغ سين يو)"

507
00:35:48,229 --> 00:35:49,897
‫الدمية التي رأيناها.

508
00:35:49,981 --> 00:35:51,899
‫هي لعنة أُلقيت على كلينا، صحيح؟

509
00:35:58,906 --> 00:36:00,283
‫توقف.

510
00:36:00,366 --> 00:36:02,994
‫رأيت أمرًا مشابهًا
‫في كتاب تعاويذ السحر الأسود.

511
00:36:03,077 --> 00:36:05,204
‫أريد رؤية أي تعويذة كانت.

512
00:36:05,288 --> 00:36:06,622
‫لم أقرأها بتمعن.

513
00:36:07,206 --> 00:36:09,000
‫أثبتنا الأمر مؤخرًا.

514
00:36:09,083 --> 00:36:11,627
‫واستنتجنا أن التعاويذ لا تنجح.

515
00:36:11,711 --> 00:36:13,462
‫لذا لا تدعي دمية تخيفك.

516
00:36:13,546 --> 00:36:15,756
‫رغم ذلك، أشعر بالقلق.

517
00:36:15,840 --> 00:36:17,466
‫اللعنات غير موجودة.

518
00:36:17,550 --> 00:36:18,926
‫الناس هم المخيفون.

519
00:36:19,677 --> 00:36:22,513
‫الشخص الذي نفّذ اللعنة،
‫لا اللعنة بحد ذاتها.

520
00:36:35,735 --> 00:36:36,944
‫أين نحن؟

521
00:36:43,910 --> 00:36:44,994
‫أهلًا وسهلًا.

522
00:36:56,297 --> 00:36:57,840
‫طلبت مني ألّا أخاف.

523
00:36:57,924 --> 00:36:59,717
‫لكن لا بد أنك ترتعد خوفًا.

524
00:36:59,800 --> 00:37:02,887
‫أجل، أرتعد خوفًا من أن يحل بك مكروه.

525
00:37:05,223 --> 00:37:07,683
‫- أعطيني هذه الثلاثة.
‫- حسنًا.

526
00:37:14,482 --> 00:37:16,108
‫غيّري رمز قفل الباب.

527
00:37:16,192 --> 00:37:18,444
‫لا تستخدمي تاريخ ميلادك أو رقم هاتفك.

528
00:37:24,951 --> 00:37:27,119
‫كيف أمكنك ترك النوافذ غير مقفولة؟

529
00:37:27,787 --> 00:37:28,996
‫سأقفلها لاحقًا.

530
00:37:29,080 --> 00:37:30,164
‫لن ينفع هذا.

531
00:37:30,248 --> 00:37:31,582
‫سنضع القضبان.

532
00:37:31,666 --> 00:37:34,043
‫لا تقلق. سأتولى الأمر بنفسي.

533
00:37:34,126 --> 00:37:36,295
‫يمكن لأي رجل كسر هذا.

534
00:37:37,296 --> 00:37:39,215
‫السيد "كون" في الأسفل.

535
00:37:39,298 --> 00:37:41,008
‫إن حدث شيء ما، فسأصرخ.

536
00:37:41,092 --> 00:37:42,343
‫سيأتي إليّ بسرعة.

537
00:37:42,426 --> 00:37:44,178
‫ماذا إن كان خارج المنزل مثل الآن؟

538
00:37:45,346 --> 00:37:46,973
‫لا تقلق.

539
00:37:47,056 --> 00:37:49,934
‫أنا حائزة على الحزام الأصفر في التايكوندو.

540
00:37:51,310 --> 00:37:53,437
‫ألا تحصلين على هذا الحزام بمجرّد التسجيل؟

541
00:37:53,521 --> 00:37:54,772
‫- ذلك حزام أبيض.
‫- وليكن؟

542
00:37:54,855 --> 00:37:57,858
‫أتظنين أن هذا كاف لحماية نفسك؟

543
00:37:58,442 --> 00:38:01,904
‫لديّ البخاخ والصاعق اللذان اشتريتهما لي.

544
00:38:05,741 --> 00:38:06,826
‫هل تريدين مني البقاء؟

545
00:38:08,703 --> 00:38:09,704
‫لا داع لذلك.

546
00:38:09,787 --> 00:38:10,913
‫هل أنت متأكدة؟

547
00:38:11,706 --> 00:38:13,124
‫هل يمكنني الرحيل الآن؟

548
00:38:15,418 --> 00:38:16,460
‫"سين يو".

549
00:38:16,544 --> 00:38:17,545
‫ماذا الآن؟

550
00:38:18,421 --> 00:38:20,214
‫يجب ألّا أحميك بشكل شخصي؟

551
00:38:22,383 --> 00:38:23,301
‫ليس هذا.

552
00:38:23,801 --> 00:38:25,219
‫شكرًا على ما فعلته اليوم.

553
00:38:34,186 --> 00:38:35,438
‫إن كنت ممتنة فعلًا…

554
00:38:41,027 --> 00:38:42,069
‫فدعينا نخرج في موعد غرامي.

555
00:39:06,344 --> 00:39:07,636
‫أعليك جعل الأمر واضحًا؟

556
00:39:11,349 --> 00:39:13,809
‫أظن أن علينا ذلك.

557
00:39:16,145 --> 00:39:18,981
‫التقاط الصور خلسةً ونشرها هو جريمة.

558
00:39:19,065 --> 00:39:21,359
‫وأنا ضحية لهذه الجريمة أيضًا.

559
00:39:22,109 --> 00:39:23,527
‫ملابس النوم لك،

560
00:39:23,611 --> 00:39:25,696
‫لكن اسمي الذي عُلق.

561
00:39:26,822 --> 00:39:28,991
‫هل تريدين أن ننتظر بما أننا قدّمنا بلاغًا؟

562
00:39:29,575 --> 00:39:31,994
‫وأن نمضي عطلة أسبوعية مفعمة بالخوف والقلق؟

563
00:39:34,955 --> 00:39:37,041
‫لم أشأ البقاء في المنزل أيضًا.

564
00:39:37,625 --> 00:39:40,795
‫البقاء في المنزل غير آمن.

565
00:39:42,880 --> 00:39:43,881
‫أحسنت.

566
00:39:44,382 --> 00:39:45,383
‫لننطلق.

567
00:39:54,350 --> 00:39:55,518
‫استمتعا.

568
00:39:55,601 --> 00:39:56,811
‫شكرًا.

569
00:40:03,734 --> 00:40:05,820
‫حجزت طاولة هنا بصعوبة.

570
00:40:05,903 --> 00:40:07,571
‫هذا واضح. الطعام شهي هنا.

571
00:40:09,407 --> 00:40:11,325
‫لم تتذوقي طعامك بعد.

572
00:40:12,034 --> 00:40:13,244
‫استرخي.

573
00:40:19,500 --> 00:40:20,835
‫هل تمكنت من النوم؟

574
00:40:22,920 --> 00:40:23,963
‫لا.

575
00:40:24,463 --> 00:40:26,757
‫لم أنم ليلًا، لكن حظيت بقيلولة عصر اليوم.

576
00:40:28,300 --> 00:40:29,802
‫فكرت في الأمر مليًا.

577
00:40:29,885 --> 00:40:32,805
‫أظن أن مالك الحديقة هو المشتبه به الأول.

578
00:40:34,098 --> 00:40:35,933
‫"جي جيونغ" أيضًا على قائمتي للمشتبه بهم.

579
00:40:36,517 --> 00:40:38,686
‫من السهل عليه سرقة ملابس نومك.

580
00:40:39,270 --> 00:40:41,230
‫كما أننا صادفناه عدة مرات.

581
00:40:42,231 --> 00:40:44,233
‫ليس من الأشخاص الذين يفعلون هذا.

582
00:40:44,942 --> 00:40:46,360
‫عندما يسدل شعره،

583
00:40:46,444 --> 00:40:48,362
‫يبدو لطيفًا وودودًا.

584
00:40:48,446 --> 00:40:50,823
‫أبدو لطيفًا وودودًا أيضًا حين أسدل شعري.

585
00:40:50,906 --> 00:40:52,158
‫مثل الآن.

586
00:41:02,835 --> 00:41:04,003
‫أما زلت تأكلين بمفردك؟

587
00:41:04,587 --> 00:41:07,047
‫لا. زميلتاي تعتنيان بي جيدًا.

588
00:41:08,883 --> 00:41:10,801
‫وهذا بفضلك.

589
00:41:10,885 --> 00:41:12,511
‫لا بد أنني أثرت شفقتهما.

590
00:41:12,595 --> 00:41:15,473
‫تظنان أنني توددت إليك وأنت رفضتني.

591
00:41:15,556 --> 00:41:18,142
‫تقولان إننا معًا في وحدة حال.

592
00:41:18,225 --> 00:41:19,602
‫كما ابتاعتا لي المشروب.

593
00:41:21,270 --> 00:41:22,438
‫ستدفعين ثمن هذا الطعام إذًا.

594
00:41:22,521 --> 00:41:24,440
‫ما عدت منبوذة بفضلي.

595
00:41:25,191 --> 00:41:26,025
‫بالله عليك.

596
00:41:26,108 --> 00:41:28,402
‫أنت ابن لمالك شركة إنشاءات،

597
00:41:28,486 --> 00:41:32,072
‫لديك الكثير من الممتلكات
‫وسلف ذُكر اسمه في سجلات مملكة "جوسون".

598
00:41:32,156 --> 00:41:33,032
‫لا تفعل هذا.

599
00:41:36,076 --> 00:41:37,620
‫تعرفين عني الكثير.

600
00:41:38,204 --> 00:41:40,456
‫لكنني لا أعرف الكثير عنك.

601
00:41:47,087 --> 00:41:51,383
‫هل لديك أفراد عائلة آخرون؟
‫والدة أو خالة أو عم؟

602
00:41:53,052 --> 00:41:55,679
‫تُوفيت أمي بعد ولادتي بفترة وجيزة.

603
00:41:56,555 --> 00:41:59,433
‫كان أبي طفلًا وحيدًا، وليس لديّ أي أقارب.

604
00:42:02,228 --> 00:42:04,855
‫هل أصبحت الآن أفضل من فطيرة شوكولاتة؟

605
00:42:06,690 --> 00:42:09,610
‫قلت إنك لا تتحدثين عن نفسك مع الغرباء.

606
00:42:15,366 --> 00:42:18,911
‫بما أن السحر الأبيض فشل،
‫فسيفشل السحر الأسود أيضًا. صحيح؟

607
00:42:20,120 --> 00:42:22,122
‫في الواقع، يقلقني حقًا

608
00:42:22,206 --> 00:42:25,042
‫أنهم علّقوا اسمك.

609
00:42:26,877 --> 00:42:28,379
‫لسنا في "ديث نوت".

610
00:42:28,462 --> 00:42:30,756
‫لن أموت بمجرّد كتابة اسمي.

611
00:42:31,632 --> 00:42:32,716
‫لا تقلقي.

612
00:42:43,978 --> 00:42:46,272
‫لا تركضي يا "هونغ جو"، الأمر خطر.

613
00:42:46,355 --> 00:42:47,523
‫تعال بسرعة.

614
00:42:58,617 --> 00:43:01,328
‫ألن تأتي يا "سين يو"؟

615
00:43:05,124 --> 00:43:06,625
‫سآتي عندما تهدأ الرياح.

616
00:43:10,254 --> 00:43:11,255
‫أتحتاج إلى مساعدة؟

617
00:43:11,880 --> 00:43:12,881
‫نعم، من فضلك.

618
00:43:24,602 --> 00:43:27,354
‫- احذري من السقوط.
‫- واحد، اثنان…

619
00:43:32,443 --> 00:43:33,902
‫خططت للموعد بعناية.

620
00:43:33,986 --> 00:43:36,113
‫هدفنا هو أن يبدو موعدًا غراميًا.

621
00:43:36,196 --> 00:43:38,407
‫كم هي حياتي بائسة.

622
00:43:39,783 --> 00:43:42,328
‫أنا في موعد غرامي مزيف كي أمسك بمتربص.

623
00:43:44,246 --> 00:43:46,749
‫بغض النظر عن ذلك،
‫كان المنظر الليلي جميلًا.

624
00:43:47,916 --> 00:43:49,793
‫بالمناسبة، أظن أنك رائع.

625
00:43:51,128 --> 00:43:52,296
‫لماذا؟

626
00:43:52,963 --> 00:43:54,632
‫لديك رهاب المرتفعات.

627
00:43:54,715 --> 00:43:56,675
‫لكنك صعدت إلى القمة رغم ذلك.

628
00:43:56,759 --> 00:43:58,510
‫ليس لديّ رهاب المرتفعات.

629
00:43:58,594 --> 00:44:01,513
‫ليس لدي أي رهاب.

630
00:44:01,597 --> 00:44:04,892
‫لطالما قالوا لي مذ كنت صغيرًا إنني شجاع.

631
00:44:05,601 --> 00:44:06,644
‫هذا كذب.

632
00:44:06,727 --> 00:44:10,147
‫أنت فارع الطول، لكن مقدار شجاعتك ضئيل.

633
00:44:10,773 --> 00:44:14,276
‫تخاف من الحشرات والكلاب والمرتفعات.

634
00:44:14,360 --> 00:44:16,278
‫ألم تخف من دمية اللعنة؟

635
00:44:16,362 --> 00:44:18,489
‫ربما سيراودك كابوس وتقول،

636
00:44:19,073 --> 00:44:21,659
‫"ظهر شبح في حلمي."

637
00:44:30,459 --> 00:44:31,710
‫لا تنظر إليّ هكذا.

638
00:44:34,088 --> 00:44:35,339
‫كيف أنظر إليك؟

639
00:44:38,050 --> 00:44:39,677
‫بطريقة تجعلني أرتبك.

640
00:44:48,268 --> 00:44:51,438
‫لم فعلت ذلك يا "سين يو"؟

641
00:44:55,526 --> 00:44:57,111
‫ماذا تريد أن تفعل بي؟

642
00:45:01,573 --> 00:45:04,118
‫ماذا تريدين أن تفعلي بي؟

643
00:45:06,870 --> 00:45:08,580
‫لماذا تجيب سؤالي بسؤال؟

644
00:45:09,164 --> 00:45:10,916
‫أشعر وكأنك تعبث معي.

645
00:45:10,999 --> 00:45:13,168
‫تظهر بعضًا من مشاعرك ثم تخفيها.

646
00:45:13,252 --> 00:45:14,962
‫ومن ثم تجس نبضي.

647
00:45:15,546 --> 00:45:16,755
‫أنت بالفعل جبان.

648
00:45:26,140 --> 00:45:29,726
‫ظننت أولًا أنني بلا حيلة بسبب تعويذة الحب.

649
00:45:31,353 --> 00:45:32,771
‫لكن التعاويذ لم تنجح.

650
00:45:33,647 --> 00:45:35,482
‫لذا عليّ أن أصحو.

651
00:45:37,317 --> 00:45:38,318
‫لكن…

652
00:45:40,988 --> 00:45:42,156
‫ما زلت في حالة فوضى.

653
00:45:46,118 --> 00:45:48,787
‫لا أريد أن أؤمن بمشاعر مؤقتة.

654
00:45:50,664 --> 00:45:51,665
‫لا أريد…

655
00:45:55,127 --> 00:45:57,087
‫أنا حقًا لا أريد ذلك.

656
00:46:00,883 --> 00:46:02,759
‫لكن عندما أنظر إليك…

657
00:46:06,638 --> 00:46:07,848
‫لا أستطيع تمالك نفسي.

658
00:46:26,909 --> 00:46:27,910
‫ليكن بعلمك،

659
00:46:28,660 --> 00:46:30,704
‫أنا لست صديقة "نا يون".

660
00:46:31,455 --> 00:46:33,832
‫ظننت أننا صديقتان لبعض الوقت،

661
00:46:34,333 --> 00:46:35,626
‫لكنني كنت مخطئة.

662
00:46:37,169 --> 00:46:40,172
‫ولا أريد سرقة عشيق فتاة أخرى.

663
00:46:41,632 --> 00:46:44,593
‫لذا لا تفعل أي شيء.

664
00:46:46,970 --> 00:46:48,764
‫أنت محامي بلدية المدينة.

665
00:46:49,556 --> 00:46:51,683
‫وأنا موظفة في بلدية المدينة ذاتها.

666
00:46:52,184 --> 00:46:55,354
‫لندع الأمر على هذه الحال.

667
00:46:56,104 --> 00:46:58,148
‫لا تتقرب منّي أكثر.

668
00:47:26,718 --> 00:47:27,719
‫الزمي مكانك.

669
00:47:48,907 --> 00:47:51,910
‫شكرًا لأنك أريتني المنظر الليلي الرائع.

670
00:48:04,006 --> 00:48:06,300
‫يجب أن يبدو موعدًا حقيقيًا حتى النهاية.

671
00:48:12,264 --> 00:48:13,265
‫ادخلي.

672
00:48:13,348 --> 00:48:15,434
‫سأتفقد جوار المنزل قبل رحيلي.

673
00:48:17,185 --> 00:48:19,271
‫- خذ البخاخ.
‫- لا.

674
00:48:21,648 --> 00:48:23,191
‫احتفظي به.

675
00:48:26,236 --> 00:48:27,279
‫توخ الحذر.

676
00:48:29,781 --> 00:48:30,782
‫لا تقلقي.

677
00:48:32,534 --> 00:48:33,660
‫سأدخل أولًا.

678
00:49:43,480 --> 00:49:45,190
‫لم التأخير؟

679
00:49:50,904 --> 00:49:51,905
‫هل فعلًا

680
00:49:53,198 --> 00:49:54,574
‫كنت بانتظاري؟

681
00:49:54,658 --> 00:49:57,119
‫أين كنت؟ لم تكن في المنزل البارحة.

682
00:49:57,202 --> 00:49:58,412
‫أتيت البارحة أيضًا؟

683
00:49:59,037 --> 00:50:00,455
‫لرؤيتي؟

684
00:50:04,251 --> 00:50:06,545
‫أم ما زلت مغرمًا بـ"هونغ جو"؟

685
00:50:09,589 --> 00:50:11,883
‫أخبرني أين كنت أولًا.

686
00:50:15,011 --> 00:50:17,431
‫كنت في رحلة عمل لثلاثة أيام مع العمدة.

687
00:50:17,514 --> 00:50:18,932
‫أخبرني الآن لماذا أتيت.

688
00:50:22,436 --> 00:50:23,812
‫أحتاج إلى إذنك.

689
00:52:26,184 --> 00:52:28,687
‫محال أنك أتيت لشراء الأزهار
‫في هذا الوقت المتأخر.

690
00:52:33,608 --> 00:52:35,360
‫سأسألك بوضوح.

691
00:52:36,653 --> 00:52:37,904
‫القش الذي كان هنا.

692
00:52:38,697 --> 00:52:40,031
‫بماذا استخدمته؟

693
00:52:44,661 --> 00:52:46,955
‫هذا فعلًا لا يُصدق.

694
00:52:59,676 --> 00:53:02,220
‫"مدينة (أونجو)"

695
00:53:09,227 --> 00:53:10,228
‫انظري إليّ يا آنسة.

696
00:53:12,939 --> 00:53:13,940
‫كيف أبدو؟

697
00:53:14,024 --> 00:53:17,152
‫إنه تبرّج خفيف لمظهر طبيعي
‫يجعل الآخرين يرغبون بتقبيلي.

698
00:53:19,779 --> 00:53:21,615
‫هل مسحت فمك بعد تناول الطعام؟

699
00:53:23,909 --> 00:53:25,452
‫ربما للرجال رأي آخر.

700
00:53:25,535 --> 00:53:28,496
‫سأذهب إلى مكتب السيد "جانغ" في استشارة.

701
00:53:30,457 --> 00:53:32,083
‫لن يقع في غرامك.

702
00:53:32,167 --> 00:53:33,001
‫لم لا؟

703
00:53:35,003 --> 00:53:37,756
‫المرأة التي في الطابق الأول ليست هنا.

704
00:53:37,839 --> 00:53:39,299
‫لربما انفصلا.

705
00:53:40,175 --> 00:53:41,968
‫لا علاقة تدوم إلى الأبد.

706
00:53:42,052 --> 00:53:43,053
‫الحب

707
00:53:44,054 --> 00:53:45,472
‫يتغير.

708
00:53:47,891 --> 00:53:50,769
‫هل يمكنك أن تعطيه ملفي أيضًا
‫يا آنسة "سون"؟

709
00:53:50,852 --> 00:53:55,482
‫سألته عن مسألة القطط الضالة،
‫لكن لم يرسل ردًا أو يجب اتصالي.

710
00:53:55,565 --> 00:53:56,858
‫هذا النوع من الطلبات…

711
00:53:59,194 --> 00:54:00,320
‫هو المفضل لديّ.

712
00:54:01,613 --> 00:54:03,114
‫أنت ذكية.

713
00:54:04,950 --> 00:54:06,076
‫سأرحل.

714
00:54:06,952 --> 00:54:09,120
‫شكرًا.

715
00:54:20,048 --> 00:54:21,257
‫لم عدت بهذه السرعة؟

716
00:54:22,175 --> 00:54:23,927
‫السيد "جانغ" ليس هنا.

717
00:54:24,010 --> 00:54:24,928
‫إنه في إجازة مرضيّة.

718
00:54:25,720 --> 00:54:28,390
‫- لماذا؟
‫- كيف لي أن أعرف؟

719
00:54:28,473 --> 00:54:30,058
‫أخبرني "جي دونغ" بذلك.

720
00:54:30,600 --> 00:54:32,560
‫حتى أنني اشتريت ملابس جديدة.

721
00:54:33,061 --> 00:54:34,062
‫ارتديها غدًا.

722
00:54:34,145 --> 00:54:36,940
‫لن يعلم أنك ارتديت الملابس ذاتها
‫ليومين متتاليين.

723
00:54:37,023 --> 00:54:40,902
‫لن يتغيب ليوم أو يومين.
‫لا يعلم "جي دونغ" متى سيعود.

724
00:54:41,861 --> 00:54:43,029
‫أهو متعب كثيرًا؟

725
00:54:43,697 --> 00:54:45,031
‫آمل أن يتحسن قريبًا.

726
00:54:45,115 --> 00:54:48,910
‫قلبي ينفطر حين يمرض رجل وسيم.

727
00:54:51,287 --> 00:54:52,288
‫ماذا؟

728
00:54:52,372 --> 00:54:53,289
‫لم أنادك.

729
00:54:53,373 --> 00:54:56,668
‫عينة الكتيب هنا. لنطّلع عليها معًا.

730
00:54:58,044 --> 00:54:59,045
‫أين السيدة "ما"؟

731
00:55:00,672 --> 00:55:02,132
‫هل يمكننا كتابة هذا الآن؟

732
00:55:03,633 --> 00:55:04,467
‫آسفة.

733
00:55:04,551 --> 00:55:06,428
‫- مرحبًا.
‫- أين كنت؟

734
00:55:06,511 --> 00:55:08,304
‫اقترب موعد المهرجان، ونحن مشغولون.

735
00:55:08,388 --> 00:55:09,848
‫لم أستطع التحمل أكثر.

736
00:55:09,931 --> 00:55:11,933
‫- لذا ذهبت إلى المستشفى.
‫- يا إلهي!

737
00:55:12,517 --> 00:55:13,435
‫ماذا حصل؟

738
00:55:13,518 --> 00:55:16,062
‫غسالتي المتزعزعة تستمر بالخروج من مكانها.

739
00:55:16,146 --> 00:55:18,148
‫لويت إصبعي بينما أصلحها.

740
00:55:19,232 --> 00:55:20,608
‫العيش بمفردي أمر مرهق.

741
00:55:20,692 --> 00:55:23,528
‫لا يمكنني تحريك غسالتي أو سريري بمفردي.

742
00:55:24,112 --> 00:55:25,447
‫منزلي في حال يُرثى لها.

743
00:55:25,530 --> 00:55:28,158
‫بكيت لأنني عجزت عن فتح زجاجة نبيذ.

744
00:55:28,241 --> 00:55:30,827
‫لو كان لديّ عشيق، لفتحها لي.

745
00:55:30,910 --> 00:55:33,496
‫شعرت بالوحدة والبؤس.

746
00:55:33,580 --> 00:55:36,583
‫بالحديث عن الأمر، جميعنا عازبون.

747
00:55:36,666 --> 00:55:38,710
‫هل هذا الفريق ملعون؟

748
00:55:38,793 --> 00:55:39,878
‫إنه كذلك.

749
00:55:41,463 --> 00:55:42,589
‫لدينا السيدة "ماكرة".

750
00:55:48,553 --> 00:55:50,597
‫ألن تُكسر اللعنة قريبًا؟

751
00:55:50,680 --> 00:55:53,725
‫ستخرج اليوم في موعد مدبّر.

752
00:55:53,808 --> 00:55:55,268
‫هذا صحيح.

753
00:55:57,479 --> 00:55:59,439
‫كفوا عن هذا الهراء. تفحّصوا الكتيب.

754
00:55:59,522 --> 00:56:02,233
‫وقعنا العام الفائت في مأزق كبير
‫بسبب خطأ مطبعي.

755
00:56:04,486 --> 00:56:05,528
‫ثمة خطأ مطبعي هنا.

756
00:56:06,362 --> 00:56:08,531
‫بدل "مهرجان" كُتب "بهرجان".

757
00:56:12,452 --> 00:56:13,870
‫من كتب المسودة؟

758
00:56:16,289 --> 00:56:17,290
‫أنا.

759
00:56:17,874 --> 00:56:19,292
‫هل ستعملين بهذا الشكل؟

760
00:56:20,335 --> 00:56:22,003
‫ليست الملامة.

761
00:56:22,087 --> 00:56:23,880
‫لم أدقق بعد الانتهاء كما يجب.

762
00:56:26,758 --> 00:56:29,385
‫- اتصل بهم وصحح الخطأ.
‫- حسنًا.

763
00:56:29,969 --> 00:56:33,473
‫استعددت جيدًا للموعد المدبّر،
‫لكنك استهترت في عملك.

764
00:56:41,189 --> 00:56:42,190
‫لديك نظر ثاقب.

765
00:56:42,273 --> 00:56:44,275
‫أجل. ربما لأن عينيها كبيرتان.

766
00:56:44,359 --> 00:56:45,527
‫- رباه.
‫- أحسنت.

767
00:56:45,610 --> 00:56:46,820
‫آسفة.

768
00:56:47,862 --> 00:56:48,988
‫لكن ثمة خطأ آخر.

769
00:56:49,072 --> 00:56:50,115
‫بالله عليك.

770
00:56:51,407 --> 00:56:52,450
‫وداعًا.

771
00:56:59,916 --> 00:57:01,501
‫لماذا تريد

772
00:57:01,584 --> 00:57:04,254
‫أن تضع كاميرا مراقبة في منزلي؟

773
00:57:04,337 --> 00:57:07,590
‫سرق أحدهم ملابس نوم "هونغ جو" من منزلها.

774
00:57:07,674 --> 00:57:10,593
‫أخشى أن يتكرر الأمر.

775
00:57:12,011 --> 00:57:14,013
‫أتشك بأنني الفاعل؟

776
00:57:14,597 --> 00:57:16,057
‫لهذا سألت أين كنت؟

777
00:57:16,141 --> 00:57:18,935
‫إن بدا كلامي هكذا، فربما هذا صحيح.

778
00:57:23,648 --> 00:57:25,567
‫لا يمكنني السماح لك بوضع كاميرا مراقبة.

779
00:57:25,650 --> 00:57:27,610
‫إن كنا بحاجة إلى واحدة، فسأضعها بنفسي.

780
00:57:27,694 --> 00:57:28,778
‫ابق خارج الموضوع.

781
00:57:43,626 --> 00:57:44,627
‫رباه.

782
00:57:44,711 --> 00:57:46,754
‫تبدو رائعة.

783
00:57:46,838 --> 00:57:48,298
‫شكرًا لجهودك.

784
00:57:48,840 --> 00:57:51,092
‫ستجهز اللافتة عصر الغد.

785
00:57:51,176 --> 00:57:52,469
‫سأتصل بك حالما تُعلّق.

786
00:57:52,552 --> 00:57:53,595
‫حسنًا.

787
00:57:53,678 --> 00:57:55,805
‫سألتقط صورًا كي أضعها في التقرير.

788
00:58:04,063 --> 00:58:05,315
‫هذا رائع.

789
00:58:12,864 --> 00:58:13,865
‫ماذا؟

790
00:58:13,948 --> 00:58:15,825
‫لماذا انطفأت الأنوار؟

791
00:58:15,909 --> 00:58:18,077
‫يجب ألّا يحصل هذا خلال المهرجان يا سيد.

792
00:58:19,329 --> 00:58:23,708
‫يا سيد؟

793
00:58:30,548 --> 00:58:31,883
‫يا إلهي.

794
00:58:34,385 --> 00:58:36,471
‫"رقم مجهول"

795
00:58:38,932 --> 00:58:39,933
‫مرحبًا؟

796
00:58:43,019 --> 00:58:44,020
‫مرحبًا.

797
00:58:47,106 --> 00:58:49,234
‫"جي جيونغ" أيضًا على قائمتي للمشتبه بهم.

798
00:58:49,317 --> 00:58:52,570
‫كما أننا صادفناه عدة مرات.

799
00:58:56,157 --> 00:58:57,158
‫ماذا يجري؟

800
00:59:45,081 --> 00:59:47,667
‫"رقم مجهول"

801
01:00:54,567 --> 01:00:57,403
‫"أنت قدري"

802
01:00:57,487 --> 01:01:00,698
‫- هل سيكون "سين يو" بخير؟
‫- "هونغ جو".

803
01:01:01,658 --> 01:01:03,451
‫أحضرت لك بعض الحبوب المنومة.

804
01:01:03,534 --> 01:01:05,328
‫يجب أن تنامي بعمق.

805
01:01:05,411 --> 01:01:07,622
‫أمر دمية اللعنة يقلقني.

806
01:01:08,998 --> 01:01:12,335
‫أتظنين أن "سين يو" مريض بسبب هذه اللعنة؟

807
01:01:12,418 --> 01:01:14,879
‫"ستحل كارثة بلا شك.

808
01:01:15,129 --> 01:01:17,590
‫سيهلك كل من جسدك وروحك".

809
01:01:17,674 --> 01:01:19,467
‫لا يمكن معرفة شيء

810
01:01:19,550 --> 01:01:21,177
‫عما سيحصل لك.

811
01:01:21,260 --> 01:01:22,720
‫لنهرب معًا.

812
01:01:23,221 --> 01:01:24,681
‫لا يهم إلى أين.

813
01:01:27,684 --> 01:01:30,561
‫ترجمة "طارق الياس"

