﻿1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
‫"أنت قدري"

2
00:01:16,868 --> 00:01:17,911
‫حين تختفي،

3
00:01:17,994 --> 00:01:19,621
‫سيصبح كل شيء بخير.

4
00:01:49,192 --> 00:01:50,819
‫أنصحك بالهرب.

5
00:01:53,196 --> 00:01:55,073
‫لقد اتصلت بالشرطة.

6
00:02:08,837 --> 00:02:10,421
‫"الحلقة 14"

7
00:02:55,925 --> 00:02:57,927
‫"سين يو"؟

8
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
‫"سين يو".

9
00:03:09,856 --> 00:03:16,070
‫"سين يو".

10
00:03:16,696 --> 00:03:19,741
‫"سين يو".

11
00:03:21,284 --> 00:03:24,120
‫استيقظ يا "سين يو".

12
00:03:26,205 --> 00:03:27,790
‫"سين يو".

13
00:03:27,874 --> 00:03:29,250
‫لا…

14
00:03:32,337 --> 00:03:33,796
‫"سين يو".

15
00:04:01,824 --> 00:04:04,202
‫أنا آسف يا "إينغ تشو".

16
00:04:14,504 --> 00:04:16,297
‫استيقظ يا "سين يو".

17
00:04:16,381 --> 00:04:17,382
‫"سين يو".

18
00:04:23,388 --> 00:04:24,681
‫"سين يو".

19
00:04:29,769 --> 00:04:33,815
‫"الإسعاف"

20
00:04:47,078 --> 00:04:49,747
‫إصابة في البطن.
‫مؤشرات حيوية غير مستقرة بسبب نزيف حاد.

21
00:04:49,831 --> 00:04:50,957
‫ما فصيلة دمه؟

22
00:04:52,208 --> 00:04:53,626
‫لا أدري.

23
00:04:53,710 --> 00:04:56,504
‫- افحصي فصيلة دمه من أجل نقل الدم.
‫- حاضر.

24
00:04:56,587 --> 00:04:58,631
‫- "سين يو".
‫- لا يمكنك الدخول.

25
00:05:33,666 --> 00:05:34,751
‫لا.

26
00:06:10,203 --> 00:06:13,372
‫هل ستتمرن الليلة أيضًا على الرماية؟

27
00:06:14,290 --> 00:06:15,917
‫لا، سأذهب الليلة…

28
00:06:20,630 --> 00:06:22,298
‫إلى مهرجان ألعاب نارية.

29
00:06:25,551 --> 00:06:26,928
‫يا سيدي!

30
00:06:29,430 --> 00:06:32,517
‫يا سيدي. يريد الزعيم رؤيتك حالًا.

31
00:06:36,062 --> 00:06:38,689
‫اقترب موعد الامتحان.

32
00:06:38,773 --> 00:06:42,568
‫لا أملك من الوقت ما يكفي
‫لتعلّم فنون القتال والأساليب الحربية.

33
00:06:44,028 --> 00:06:45,071
‫أي زواج تتحدث عنه؟

34
00:06:45,655 --> 00:06:47,490
‫بعد أن تتجاوز الاختبار،

35
00:06:47,573 --> 00:06:49,575
‫سيتوجّب عليك الذهاب إلى الخدمة العسكرية

36
00:06:50,201 --> 00:06:52,537
‫في الشمال الغربي لأكثر من عام.

37
00:06:52,620 --> 00:06:55,331
‫لا يمكننا جعل ابنة الوزير
‫تنتظر طوال هذه المدة.

38
00:06:57,625 --> 00:06:58,960
‫لن أتزوجها.

39
00:06:59,043 --> 00:07:00,294
‫أتلقي بنفسك إلى التهلكة؟

40
00:07:02,922 --> 00:07:04,799
‫يا ليتك أحببت مومسًا.

41
00:07:05,967 --> 00:07:09,720
‫ستصبح على الأقل عشيقتك السرية بعد الزواج.

42
00:07:10,388 --> 00:07:13,599
‫كيف تجرؤ أن تحب فتاة وضيعة من الرعية؟

43
00:07:13,683 --> 00:07:14,851
‫أبي!

44
00:07:16,644 --> 00:07:18,855
‫ماذا ستفعل إن جردتها من ملابسها

45
00:07:19,689 --> 00:07:22,984
‫وبعتها إلى فرقة من الرجال؟

46
00:07:24,819 --> 00:07:27,238
‫إن لم تنجح في كسب ثقة الوزير،

47
00:07:27,321 --> 00:07:28,364
‫فسأحرص كل الحرص

48
00:07:28,948 --> 00:07:31,909
‫على ألا ترى وجهها مجددًا.

49
00:07:33,453 --> 00:07:34,704
‫أتفهم؟

50
00:09:30,903 --> 00:09:32,905
‫قلت إنك ستأتي قبلي وتنتظرني.

51
00:09:49,255 --> 00:09:50,423
‫لنهرب معًا.

52
00:09:57,096 --> 00:09:58,347
‫لا يهم إلى أين.

53
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
‫أي مكان يفي بالغرض.

54
00:10:43,726 --> 00:10:45,978
‫لماذا لم تحضري أشياءك معك؟

55
00:10:50,232 --> 00:10:52,193
‫رأيت المستقبل.

56
00:10:53,653 --> 00:10:56,906
‫لا مكان لي بجانبك.

57
00:10:59,867 --> 00:11:02,370
‫ستحمي الملك وتحظى بالفخر،

58
00:11:03,454 --> 00:11:05,790
‫ستتزوج امرأة حكيمة وتواصل نسل عائلتك.

59
00:11:06,624 --> 00:11:07,833
‫هذا هو قدرك.

60
00:11:07,917 --> 00:11:09,085
‫لا أريد

61
00:11:10,461 --> 00:11:11,837
‫قدرًا كهذا.

62
00:11:18,052 --> 00:11:20,221
‫لا يمكنك أن تحارب قدرك.

63
00:11:20,304 --> 00:11:22,598
‫لن أعرف ذلك حتى أحاربه.

64
00:11:24,934 --> 00:11:28,312
‫أعرف ذلك دون محاربته.

65
00:11:30,106 --> 00:11:32,066
‫لن تتمكن من عيش حياة سعيدة

66
00:11:33,109 --> 00:11:34,944
‫إن هربت مع شامان عديمة الشأن

67
00:11:36,112 --> 00:11:37,738
‫واختبأت في أعالي الجبال.

68
00:11:43,327 --> 00:11:45,287
‫أتقولين إنك لا تمانعين…

69
00:11:47,540 --> 00:11:49,417
‫أن أتزوج امرأة أخرى…

70
00:11:51,919 --> 00:11:53,254
‫وأن أحبها؟

71
00:12:02,388 --> 00:12:04,473
‫ربما كان عليّ قول هذا سابقًا.

72
00:12:10,688 --> 00:12:12,731
‫لا أحبك بما يكفي

73
00:12:13,858 --> 00:12:17,445
‫لأهرب معك سرًا.

74
00:12:34,712 --> 00:12:36,338
‫نفّذت أوامرك،

75
00:12:37,423 --> 00:12:38,799
‫لذا أرجوك ارحل.

76
00:12:53,439 --> 00:12:54,607
‫هيا بنا.

77
00:14:49,597 --> 00:14:50,764
‫هل أنت "إينغ تشو"؟

78
00:15:00,983 --> 00:15:02,818
‫تعالي معنا إلى القصر.

79
00:15:11,619 --> 00:15:14,079
‫هل هذا كتاب التعاويذ الذي كتبته؟

80
00:15:16,999 --> 00:15:18,542
‫"تعاويذ"

81
00:15:19,585 --> 00:15:21,420
‫لم أكتبه بنفسي.

82
00:15:23,088 --> 00:15:26,675
‫لا بد أن أحدهم
‫دوّن ما تناقلته الألسنة شفهيًا.

83
00:15:30,429 --> 00:15:32,598
‫لا عجب أنه غير فعّال.

84
00:15:41,857 --> 00:15:43,108
‫أريد إنجاب طفل.

85
00:15:44,526 --> 00:15:46,445
‫دعيها تمكث في غرب القصر

86
00:15:46,528 --> 00:15:48,238
‫وأمّني لها كل ما تحتاج إليه.

87
00:15:48,822 --> 00:15:50,115
‫مفهوم.

88
00:15:53,535 --> 00:15:55,746
‫لا تدعي أحدًا يراك.

89
00:15:56,622 --> 00:15:57,957
‫إن حصل ذلك،

90
00:15:58,666 --> 00:16:00,501
‫فسيُقطع رأسك.

91
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
‫ثمة أشياء تستلزمها التعويذة.

92
00:16:06,006 --> 00:16:07,758
‫عليّ الذهاب إلى السوق.

93
00:18:07,252 --> 00:18:08,545
‫ماذا أتى بك إلى القصر؟

94
00:18:12,382 --> 00:18:13,383
‫ما الأمر؟

95
00:18:15,052 --> 00:18:16,720
‫ألا تحبينني بما يكفي

96
00:18:18,055 --> 00:18:19,723
‫لإخباري عن السبب؟

97
00:18:27,064 --> 00:18:28,398
‫لقد كذبت.

98
00:18:35,781 --> 00:18:38,742
‫لم يكن ذلك السبب.

99
00:18:44,790 --> 00:18:46,542
‫مذ رأيتك،

100
00:18:47,126 --> 00:18:48,460
‫لم أكفّ ولو للحظة…

101
00:19:15,154 --> 00:19:16,363
‫ماذا تفعل؟

102
00:19:35,132 --> 00:19:36,383
‫أنت حقًا جميلة.

103
00:19:55,068 --> 00:19:56,570
‫أتودين المحاولة؟

104
00:20:01,617 --> 00:20:02,618
‫نعم.

105
00:20:37,694 --> 00:20:38,695
‫أصبت الهدف.

106
00:20:40,030 --> 00:20:41,281
‫أليس هذا ممتعًا؟

107
00:20:57,673 --> 00:20:58,674
‫مرحبًا.

108
00:20:59,633 --> 00:21:00,634
‫أعائد إلى المنزل؟

109
00:21:01,843 --> 00:21:03,011
‫طاب يومك.

110
00:21:04,596 --> 00:21:05,597
‫صحيح.

111
00:21:06,890 --> 00:21:08,934
‫يُقال إن شامانًا ماكرة في القصر

112
00:21:09,017 --> 00:21:10,686
‫تضعف طاقة المكان.

113
00:21:11,561 --> 00:21:12,771
‫هل سمعت عن الأمر؟

114
00:21:18,986 --> 00:21:20,028
‫طاب يومك.

115
00:22:31,683 --> 00:22:33,018
‫أنزلي لعنة بولي العهد.

116
00:22:35,353 --> 00:22:37,272
‫أريد أن يحلّ ابني محله.

117
00:22:37,814 --> 00:22:38,940
‫لكن تعويذة السحر الأسود

118
00:22:39,024 --> 00:22:43,028
‫تجعل من يلقيها أيضًا يدفع دماءه ثمنًا لها.

119
00:22:44,237 --> 00:22:46,948
‫اختاري إذًا.

120
00:22:48,075 --> 00:22:49,826
‫هل ستدفعين أنت الثمن،

121
00:22:51,328 --> 00:22:54,539
‫أم ستدعين من تحبينه يدفعه؟

122
00:22:55,499 --> 00:22:56,500
‫ما كان اسمه؟

123
00:22:57,584 --> 00:22:59,628
‫"جانغ مو جين"؟

124
00:23:32,536 --> 00:23:34,079
‫اقبض على الشامان الشريرة

125
00:23:34,788 --> 00:23:36,164
‫في الحال.

126
00:23:37,916 --> 00:23:38,917
‫حاضر يا صاحب السمو.

127
00:23:40,752 --> 00:23:42,254
‫- هيا بنا.
‫- حاضر يا سيدي.

128
00:23:56,852 --> 00:24:00,147
‫أحرقوا كل كتاب تعاويذ

129
00:24:01,982 --> 00:24:04,151
‫يحوي تعاويذ هذه الفتاة الماكرة.

130
00:24:04,234 --> 00:24:05,694
‫حاضر يا صاحب السمو.

131
00:24:11,408 --> 00:24:15,203
‫لست أنا من أنزلت اللعنة بولي العهد.

132
00:24:15,287 --> 00:24:19,124
‫استمروا بتعذيبها إلى أن تعترف بالحقيقة.

133
00:24:24,796 --> 00:24:28,383
‫لم أقترف أي ذنب.

134
00:24:28,466 --> 00:24:32,637
‫قولي إذًا من الفاعل.

135
00:24:34,055 --> 00:24:35,056
‫أحقًا تريدني

136
00:24:35,640 --> 00:24:37,893
‫أن أقول؟

137
00:24:39,144 --> 00:24:41,521
‫أنت من جعلته يتقيأ دمًا

138
00:24:41,605 --> 00:24:43,815
‫حين غفلت عن الشخص الذي يتآمر ضدك.

139
00:24:44,399 --> 00:24:45,775
‫تعرف جيدًا من وراء…

140
00:24:45,859 --> 00:24:47,611
‫أغلقي فمك!

141
00:24:52,824 --> 00:24:54,409
‫سأقطع رأسك!

142
00:24:54,492 --> 00:24:56,578
‫أي شخص يقتلني،

143
00:24:58,580 --> 00:25:01,625
‫سيموت بعذاب أليم حين يظهر الهلال المتناقص.

144
00:25:01,708 --> 00:25:05,420
‫جيلًا بعد جيل، سيواجهون الموت المبكر.

145
00:25:05,503 --> 00:25:06,504
‫وفي النهاية،

146
00:25:06,588 --> 00:25:09,132
‫ستندثر تلك العائلة.

147
00:25:11,760 --> 00:25:13,178
‫ما دمت لا تخاف،

148
00:25:14,763 --> 00:25:16,097
‫هيا اقتلني.

149
00:25:40,956 --> 00:25:42,499
‫ارمها في بئر

150
00:25:44,292 --> 00:25:46,378
‫وأغلق فوهته بشجرة المطر الذهبي

151
00:25:47,921 --> 00:25:49,589
‫لمنع قواها السحرية من الانتشار.

152
00:25:50,590 --> 00:25:51,591
‫حاضر يا صاحب السمو.

153
00:26:09,359 --> 00:26:11,278
‫ماذا إن وشت بي؟

154
00:26:15,949 --> 00:26:17,158
‫لا تقتلها

155
00:26:17,867 --> 00:26:21,246
‫إلى أن يصبح آخر كتاب تعاويذ كتبته
‫بين يديّ.

156
00:26:22,289 --> 00:26:23,290
‫حاضر.

157
00:27:14,841 --> 00:27:15,842
‫"إينغ تشو".

158
00:27:19,429 --> 00:27:20,555
‫"إينغ تشو".

159
00:27:24,601 --> 00:27:26,186
‫استيقظي.

160
00:27:26,811 --> 00:27:28,063
‫"إينغ تشو".

161
00:27:35,820 --> 00:27:37,197
‫أمسكي يدي.

162
00:27:49,125 --> 00:27:50,168
‫حالًا!

163
00:29:08,997 --> 00:29:10,540
‫أُمرت بإلقاء لعنة،

164
00:29:11,040 --> 00:29:12,917
‫لكنني لم أستطع فعل ذلك.

165
00:29:22,427 --> 00:29:23,511
‫اهربي.

166
00:29:24,888 --> 00:29:26,181
‫إن هربت،

167
00:29:26,264 --> 00:29:28,099
‫فلن أتمكّن من حمايتك.

168
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
‫أهذا هو الثمن

169
00:30:16,064 --> 00:30:18,149
‫الذي دفعته مقابل إلقاء تعويذة سحر أسود؟

170
00:30:24,697 --> 00:30:25,949
‫قطعت عهدًا بأن تحررك.

171
00:30:27,951 --> 00:30:29,619
‫ما تريده المحظية "يانغ"

172
00:30:30,453 --> 00:30:32,789
‫هو آخر كتاب تعاويذ كتبته بنفسك.

173
00:30:34,582 --> 00:30:36,000
‫أعطيها إياه…

174
00:30:39,087 --> 00:30:40,839
‫وارحلي معي.

175
00:30:42,757 --> 00:30:43,842
‫لا أستطيع…

176
00:30:46,219 --> 00:30:47,846
‫الوثوق بهم.

177
00:30:50,348 --> 00:30:51,432
‫ثقي…

178
00:30:53,768 --> 00:30:54,936
‫ثقي بي.

179
00:33:55,950 --> 00:33:57,702
‫هل كنت تتبعني خفيةً؟

180
00:33:59,746 --> 00:34:03,332
‫إن أعدتها معي،
‫فسأُكافأ بأرض مساحتها 4,500 فدان.

181
00:34:04,375 --> 00:34:06,669
‫لا يمكنني تفويت فرصة كهذه.

182
00:34:13,426 --> 00:34:14,427
‫ألست خائفًا

183
00:34:16,220 --> 00:34:17,972
‫من اللعنة؟

184
00:34:19,057 --> 00:34:21,768
‫ما إن قُبض عليها، ستُقطع أوصالها.

185
00:34:22,351 --> 00:34:24,312
‫إن مزقتها الأبقار إربًا إربًا،

186
00:34:24,979 --> 00:34:27,190
‫فلن تحلّ لعنتها على البشر.

187
00:34:28,441 --> 00:34:29,650
‫سيكون من الممتع مشاهدة الأمر.

188
00:34:41,204 --> 00:34:42,330
‫لن أدعك تذهب.

189
00:34:53,800 --> 00:34:55,885
‫هل ستقاتل رغم إصابتك؟

190
00:35:10,650 --> 00:35:11,776
‫خذوا الصندوق الخشبي!

191
00:35:12,360 --> 00:35:13,194
‫حاضر يا سيدي!

192
00:38:00,194 --> 00:38:01,195
‫فتّشوا المكان.

193
00:38:06,200 --> 00:38:07,410
‫أظن أنها هربت.

194
00:38:08,202 --> 00:38:09,203
‫هيا بنا.

195
00:38:59,128 --> 00:39:00,254
‫أطلقه.

196
00:39:18,397 --> 00:39:19,607
‫هل أنت خائف من اللعنة؟

197
00:39:21,108 --> 00:39:22,693
‫سأتولى الأمر بنفسي.

198
00:39:23,277 --> 00:39:24,362
‫سأقتلها.

199
00:39:33,621 --> 00:39:35,831
‫أما زلت على قيد الحياة؟

200
00:39:40,211 --> 00:39:41,253
‫دع أمر تلك المرأة…

201
00:39:43,589 --> 00:39:44,757
‫لي.

202
00:39:48,052 --> 00:39:49,970
‫إن ساعدت تلك المرأة،

203
00:39:51,514 --> 00:39:53,641
‫فسنبيد عائلتك.

204
00:40:24,338 --> 00:40:25,339
‫دعوه يذهب.

205
00:41:06,338 --> 00:41:07,339
‫هل

206
00:41:08,883 --> 00:41:10,217
‫خدعتني

207
00:41:11,886 --> 00:41:13,804
‫كي تسرق كتاب التعاويذ؟

208
00:42:26,418 --> 00:42:28,087
‫أيًا كان من قتلني…

209
00:42:30,548 --> 00:42:34,843
‫ستحلّ به لعنة.

210
00:42:37,263 --> 00:42:38,305
‫لماذا…

211
00:42:41,559 --> 00:42:42,560
‫سأقبل

212
00:42:44,478 --> 00:42:45,854
‫تعويذتك بكل سرور.

213
00:42:53,571 --> 00:42:55,864
‫كانوا يخططون لتقطيع أوصالك.

214
00:42:56,574 --> 00:42:59,076
‫لن أسمح بحدوث هذا.

215
00:43:06,250 --> 00:43:09,878
‫إن كان هنالك حياة أخرى…

216
00:43:15,593 --> 00:43:16,594
‫فدعينا…

217
00:43:21,348 --> 00:43:22,474
‫نعيشها بسعادة.

218
00:44:45,808 --> 00:44:47,810
‫- اشحنيه إلى 360.
‫- اشحنيه إلى 360.

219
00:44:49,687 --> 00:44:50,688
‫ابتعدا.

220
00:44:54,650 --> 00:44:55,776
‫عاد النبض.

221
00:44:56,360 --> 00:44:58,779
‫أكملا إنعاشه وأدخلاه إلى غرفة العمليات.

222
00:44:58,862 --> 00:44:59,863
‫حسنًا أيها الطبيب.

223
00:45:40,195 --> 00:45:42,614
‫"(جانغ سين يو)، العملية جارية"

224
00:45:42,698 --> 00:45:44,575
‫"نا جونغ بيوم" هو الفاعل.

225
00:45:44,658 --> 00:45:46,285
‫تفقّدنا كاميرا مراقبة المصعد.

226
00:45:47,286 --> 00:45:48,662
‫هل أمسكتما به؟

227
00:45:49,746 --> 00:45:51,999
‫لا، ترك سيارته وهرب جريًا.

228
00:45:52,082 --> 00:45:55,502
‫إننا نتعقّبه، وسنمسك به قريبًا. لا تقلقي.

229
00:45:55,586 --> 00:45:57,629
‫سأعطيك هذه الساعة الذكية.

230
00:45:57,713 --> 00:45:59,631
‫إن واجهت أي خطر، فاتصلي بي.

231
00:46:18,692 --> 00:46:20,444
‫ماذا حصل؟

232
00:46:21,111 --> 00:46:22,404
‫"(جانغ سين يو)، العملية جارية"

233
00:46:23,155 --> 00:46:25,616
‫- "سين يو"…
‫- مسكين أنت يا "سين يو".

234
00:46:30,954 --> 00:46:31,955
‫المعذرة…

235
00:46:33,957 --> 00:46:34,917
‫هل أنت

236
00:46:35,834 --> 00:46:37,377
‫عشيقة "سين يو"؟

237
00:46:40,380 --> 00:46:41,381
‫نعم.

238
00:46:44,259 --> 00:46:45,719
‫ماذا حصل؟

239
00:46:46,345 --> 00:46:48,680
‫هل كنت برفقته وقت الحادثة؟

240
00:46:49,306 --> 00:46:50,432
‫لماذا طُعن "سين يو"

241
00:46:51,016 --> 00:46:53,477
‫بسكين؟

242
00:46:54,520 --> 00:46:55,646
‫هل كان يتصدى لسارق؟

243
00:47:01,318 --> 00:47:02,444
‫أنا آسفة.

244
00:47:17,751 --> 00:47:18,752
‫هل أنت بخير؟

245
00:47:20,671 --> 00:47:21,672
‫لا.

246
00:47:22,881 --> 00:47:24,550
‫لست بخير.

247
00:47:28,136 --> 00:47:29,596
‫كيف سار الأمر؟

248
00:47:31,098 --> 00:47:32,599
‫كانت عملية ناجحة.

249
00:47:33,100 --> 00:47:34,434
‫نُقل إلى جناح.

250
00:47:35,519 --> 00:47:36,687
‫يمكنك أن تطمئني الآن.

251
00:47:44,027 --> 00:47:45,571
‫لا تبقي هنا.

252
00:47:45,654 --> 00:47:46,613
‫ادخلي.

253
00:47:48,615 --> 00:47:50,576
‫أتى والداه.

254
00:47:52,953 --> 00:47:55,455
‫لم أستطع البقاء برفقتهما.

255
00:48:12,055 --> 00:48:14,099
‫أشعر بأن كل ما حصل هو ذنبي.

256
00:48:16,393 --> 00:48:17,978
‫لولا وجودي،

257
00:48:19,146 --> 00:48:22,524
‫لما طُعن "سين يو".

258
00:48:23,692 --> 00:48:25,694
‫كيف هو ذنبك؟

259
00:48:25,777 --> 00:48:27,696
‫إنه ذنب المجرم.

260
00:48:29,323 --> 00:48:31,241
‫أظن أن كل هذا قد حصل…

261
00:48:33,869 --> 00:48:36,997
‫بسبب اللعنة التي ألقيتها.

262
00:48:42,878 --> 00:48:44,713
‫ما كان عليّ البقاء معه.

263
00:48:46,173 --> 00:48:47,841
‫كان عليّ البقاء بعيدة عنه.

264
00:48:50,385 --> 00:48:52,137
‫كان عليّ الإصغاء لـ"إيون ول".

265
00:48:55,849 --> 00:48:57,517
‫كلّ هذا ذنبي.

266
00:48:59,436 --> 00:49:00,604
‫لا تلومي نفسك.

267
00:49:01,730 --> 00:49:03,607
‫ما حصل كان جريمة.

268
00:49:03,690 --> 00:49:05,525
‫لم يكن ذنبك بتاتًا.

269
00:49:19,039 --> 00:49:20,874
‫لا بد أنك تحت تأثير الصدمة.

270
00:49:21,750 --> 00:49:23,210
‫عليك الذهاب إلى المنزل لترتاحي.

271
00:49:24,002 --> 00:49:25,754
‫هل من مكان يمكنك المبيت فيه؟

272
00:49:30,592 --> 00:49:32,719
‫إن لا، فدعيني أبقى بصحبتك

273
00:49:32,803 --> 00:49:33,929
‫إلى أن يُقبض عليه.

274
00:49:36,598 --> 00:49:38,141
‫إن بقيت بصحبتي،

275
00:49:39,351 --> 00:49:42,354
‫فسأعرّضك للخطر أيضًا.

276
00:49:43,188 --> 00:49:44,898
‫لن أدع هذا يحدث.

277
00:49:45,899 --> 00:49:47,109
‫قفي.

278
00:49:47,192 --> 00:49:48,402
‫لنذهب إلى مكان آخر.

279
00:49:52,781 --> 00:49:54,282
‫سأذهب إلى المنزل.

280
00:49:59,663 --> 00:50:02,624
‫سمعت أن العملية سارت على ما يُرام.

281
00:50:02,708 --> 00:50:04,501
‫ماذا ستفعل "هونغ جو"؟

282
00:50:04,584 --> 00:50:06,962
‫سمحت لها بأخذ كل إجازاتها كي ترتاح.

283
00:50:07,045 --> 00:50:09,923
‫لا أصدّق أن هذا حدث. بدآ مؤخرًا بالمواعدة.

284
00:50:10,006 --> 00:50:11,883
‫حتى إنهما كانا معًا أثناء الحادثة.

285
00:50:11,967 --> 00:50:13,218
‫لا بد أنها تشعر بالصدمة.

286
00:50:13,301 --> 00:50:15,887
‫بالمناسبة، لماذا لم يُقبض عليه بعد؟

287
00:50:15,971 --> 00:50:16,805
‫أمر غريب، أليس كذلك؟

288
00:50:16,888 --> 00:50:18,890
‫أنا مذعورة.

289
00:50:18,974 --> 00:50:21,643
‫علينا أن نتوخى جميعنا الحذر.

290
00:50:22,227 --> 00:50:24,563
‫سنتنقّل معًا من الآن فصاعدًا يا سيدة "ما".

291
00:50:24,646 --> 00:50:25,647
‫"سو جيونغ"، "سي بيول".

292
00:50:25,731 --> 00:50:28,442
‫احرصا على مغادرة العمل معًا.

293
00:50:28,525 --> 00:50:30,444
‫أو أقلّيها إلى منزلها.

294
00:50:33,113 --> 00:50:34,406
‫حسنًا.

295
00:50:34,906 --> 00:50:38,827
‫لماذا تورطت مع شخص مثله أساسًا؟

296
00:50:38,910 --> 00:50:41,455
‫لم أعلم أنه مختل.

297
00:50:44,750 --> 00:50:45,917
‫لست أنت

298
00:50:46,001 --> 00:50:47,919
‫من حرّض على جريمة الطعن. أليس كذلك؟

299
00:50:48,837 --> 00:50:49,838
‫أبي!

300
00:50:49,921 --> 00:50:52,257
‫هجرك وارتمى بأحضان امرأة أخرى.

301
00:50:52,340 --> 00:50:54,968
‫قد يبدو أنك فعلت ذلك بدافع الحسد.

302
00:50:55,051 --> 00:50:56,595
‫لم أحرّض على الأمر قط.

303
00:50:56,678 --> 00:50:59,014
‫أخبرتك بأنني ما زلت أحب "سين يو".

304
00:51:06,605 --> 00:51:07,939
‫كفي عن البكاء.

305
00:51:08,774 --> 00:51:10,358
‫سترهقين نفسك.

306
00:51:11,026 --> 00:51:13,153
‫اذهبي وتناولي بعض الطعام.

307
00:51:17,115 --> 00:51:18,992
‫لن آكل أي شيء

308
00:51:19,910 --> 00:51:21,620
‫إلى أن يستيقظ "سين يو".

309
00:51:23,622 --> 00:51:26,249
‫لماذا حصل هذا لابني

310
00:51:27,250 --> 00:51:28,668
‫المريض أساسًا؟

311
00:51:31,296 --> 00:51:33,215
‫ثمة شيء لا أفهمه.

312
00:51:36,843 --> 00:51:37,844
‫ما هو؟

313
00:51:38,345 --> 00:51:39,888
‫إنه لأمر غريب.

314
00:51:40,472 --> 00:51:41,890
‫تلك الفتاة التي يواعدها "سين يو".

315
00:51:41,973 --> 00:51:46,061
‫لماذا لم تزره ولا مرة
‫بعد خروجه من العملية؟

316
00:51:47,687 --> 00:51:51,149
‫لربما فقدت وعيها في مكان ما من شدة الصدمة.

317
00:51:55,487 --> 00:51:57,697
‫أليس بقاؤك في المنزل آمنًا أكثر؟

318
00:51:57,781 --> 00:51:59,866
‫يمكنني أخذ إجازة والبقاء في المنزل أيضًا.

319
00:52:01,201 --> 00:52:02,661
‫لديّ الساعة الذكية،

320
00:52:03,578 --> 00:52:06,623
‫ويمكنني طلب الحماية في حال واجهت أي خطر.

321
00:52:06,706 --> 00:52:07,791
‫لا تقلق.

322
00:52:08,792 --> 00:52:09,751
‫ماذا عن "سين يو"؟

323
00:52:12,546 --> 00:52:15,632
‫أظن أنه من الأفضل أن تبقي بجانبه.

324
00:52:17,467 --> 00:52:18,969
‫إن بقينا معًا،

325
00:52:19,469 --> 00:52:22,222
‫فقد يهاجمنا "نا جونغ بيوم" مجددًا.

326
00:52:22,848 --> 00:52:24,933
‫عليّ الابتعاد قدر الإمكان.

327
00:52:25,016 --> 00:52:27,769
‫ماذا إن حدث لك مكروه وأنت بمفردك؟

328
00:52:27,853 --> 00:52:29,896
‫ألست قلقة بشأن سلامتك؟

329
00:52:35,318 --> 00:52:36,319
‫بالنسبة إليّ،

330
00:52:37,404 --> 00:52:39,656
‫سلامته في المقام الأول.

331
00:52:42,909 --> 00:52:44,160
‫هلا تسديني معروفًا؟

332
00:52:44,828 --> 00:52:47,414
‫أبقني على اطلاع بحالة "سين يو" الصحية.

333
00:52:47,497 --> 00:52:49,541
‫سأتفقّد هاتفي مرةً كل يوم.

334
00:52:54,462 --> 00:52:56,006
‫أسديني معروفًا أيضًا.

335
00:52:59,926 --> 00:53:02,637
‫دعيني أصحبك إلى المكان الذي ستقصدينه.

336
00:53:16,276 --> 00:53:17,652
‫دع الستار.

337
00:53:22,324 --> 00:53:24,618
‫هل أنت صاح؟ هل أنت بخير؟

338
00:53:25,952 --> 00:53:26,995
‫"سين يو".

339
00:53:29,748 --> 00:53:30,874
‫أين هي؟

340
00:53:33,585 --> 00:53:35,795
‫أتعلم كم من الوقت بقيت فاقدًا للوعي؟

341
00:53:36,796 --> 00:53:39,883
‫قلقنا عليك كثيرًا، وأول شيء تقوله هو…

342
00:53:40,550 --> 00:53:43,428
‫لا تقلق. إنها بخير.

343
00:53:45,513 --> 00:53:47,349
‫أين هي؟

344
00:53:49,601 --> 00:53:51,853
‫التقينا بها مرة واحدة أمام غرفة العمليات،

345
00:53:51,937 --> 00:53:54,189
‫ولم نرها منذ ذلك الوقت.

346
00:53:54,856 --> 00:53:56,191
‫هل لي بهاتفي؟

347
00:53:56,274 --> 00:53:57,484
‫لا. لا تبحث عنها.

348
00:53:57,567 --> 00:53:59,027
‫أريد هاتفي.

349
00:53:59,110 --> 00:54:01,279
‫قلت لك لا تبحث عنها.

350
00:54:01,947 --> 00:54:03,657
‫سمعت كل شيء.

351
00:54:03,740 --> 00:54:05,325
‫تعرّضت للطعن بسببها.

352
00:54:06,743 --> 00:54:08,745
‫لم يكن ذنبها.

353
00:54:08,828 --> 00:54:10,622
‫وكيف لا؟

354
00:54:10,705 --> 00:54:14,376
‫لولا المتربص بها، لما حلّ بك مكروه.

355
00:54:14,459 --> 00:54:15,502
‫أبي.

356
00:54:15,585 --> 00:54:18,421
‫كدت تموت يا "سين يو".

357
00:54:18,922 --> 00:54:23,551
‫عليك أن تنال قسطًا من الراحة.
‫استرح ولا تلق بالًا لأي شيء.

358
00:54:24,886 --> 00:54:27,847
‫لا بد أن لديها مبررًا لعدم قدومها.

359
00:54:27,931 --> 00:54:29,391
‫أي مبرر هذا؟

360
00:54:29,474 --> 00:54:31,726
‫كيف لها ألا تزوره وهو بهذه الحال؟

361
00:54:31,810 --> 00:54:35,438
‫تأذّى "سين يو" بسببها.
‫كان عليها أن تأتي وتعتذر على الأقل.

362
00:54:40,610 --> 00:54:43,488
‫"رسالة صوتية جديدة"

363
00:54:47,784 --> 00:54:49,536
‫الرسالة الأولى.

364
00:54:51,037 --> 00:54:53,123
‫قالوا إن "سين يو" بخير.

365
00:54:53,206 --> 00:54:54,749
‫بدأ يأكل الآن.

366
00:54:55,417 --> 00:54:56,668
‫لا تقلقي.

367
00:54:57,544 --> 00:54:59,921
‫اهتمي بأكلك أيضًا يا "هونغ جو".

368
00:55:00,964 --> 00:55:01,965
‫سأكلمك مجددًا.

369
00:55:06,594 --> 00:55:08,388
‫الرسالة الثانية.

370
00:55:09,472 --> 00:55:10,473
‫أين أنت؟

371
00:55:14,144 --> 00:55:16,938
‫كيف تركت عشيقك المصاب وحده؟

372
00:55:19,315 --> 00:55:20,483
‫تعالي بسرعة.

373
00:55:21,651 --> 00:55:24,821
‫اشتقت إليك وأريد أن أكون معك.

374
00:55:49,888 --> 00:55:51,139
‫ماذا تفعلين؟

375
00:55:53,183 --> 00:55:54,267
‫كما ترين،

376
00:55:54,851 --> 00:55:57,270
‫أفكر فحسب.

377
00:55:58,271 --> 00:56:01,858
‫عليك أن تأكلي وتستعيدي طاقتك
‫كي توقفي ذهنك عن التشوش.

378
00:56:02,442 --> 00:56:05,278
‫إن كنت فاقدة للشهية،
‫فيمكنني أن أعدّ لك طبق شعرية.

379
00:56:05,987 --> 00:56:08,490
‫ألست خائفة

380
00:56:10,033 --> 00:56:11,409
‫من وجودي هنا؟

381
00:56:13,369 --> 00:56:16,915
‫كانت أمك جارتي حين كانت على قيد الحياة.

382
00:56:16,998 --> 00:56:19,542
‫احتفلنا معًا بحملها بك.

383
00:56:20,251 --> 00:56:22,462
‫كانت بمثابة أخت لي.

384
00:56:24,380 --> 00:56:26,925
‫لذا أنت مثل ابنتي.

385
00:56:27,008 --> 00:56:29,135
‫وما من أمّ تخاف من أطفالها.

386
00:56:29,219 --> 00:56:31,304
‫إن أتى المتربص إلى هنا،

387
00:56:31,387 --> 00:56:35,183
‫فسأدهسه بمحراثي.

388
00:56:41,981 --> 00:56:45,318
‫استرخي ولا تقلقي حيال أي شيء.

389
00:56:47,445 --> 00:56:50,031
‫- سأفعل.
‫- لنأكل الشعرية.

390
00:56:50,782 --> 00:56:53,159
‫سآكل القليل أيضًا من أجلك.

391
00:57:09,551 --> 00:57:10,510
‫هل أنت بخير؟

392
00:57:11,427 --> 00:57:12,637
‫هل تستطيع السير؟

393
00:57:13,138 --> 00:57:14,889
‫عودا إلى المنزل قبلي.

394
00:57:14,973 --> 00:57:16,766
‫سأمرّ بمبنى البلدية.

395
00:57:16,850 --> 00:57:17,934
‫استقل فحسب.

396
00:57:18,434 --> 00:57:21,229
‫هل من الضروري
‫أن تسلّم طلب الاستقالة بنفسك؟

397
00:57:21,312 --> 00:57:23,731
‫حتى لو استقلت، ثمة إجراءات عليّ اتباعها.

398
00:57:23,815 --> 00:57:25,400
‫كيف لي أن أستقيل على الفور؟

399
00:57:26,943 --> 00:57:28,278
‫لا تستطيع القيادة.

400
00:57:28,862 --> 00:57:30,697
‫دع "درايفر نو" يقودك إلى هناك.

401
00:57:30,780 --> 00:57:32,407
‫عد إلى المنزل حالما تنتهي.

402
00:57:33,074 --> 00:57:34,534
‫حسنًا.

403
00:57:34,617 --> 00:57:36,870
‫وظّفت حارسين شخصيين لحمايتك،

404
00:57:36,953 --> 00:57:39,372
‫لذا لا تجزع إن لحق بك أحدهم.

405
00:57:41,040 --> 00:57:43,418
‫- أبي.
‫- إن كنت غير راض، فلازم المنزل.

406
00:57:43,501 --> 00:57:44,627
‫ما رأيك؟

407
00:57:48,965 --> 00:57:50,717
‫سيخرج "سين يو" اليوم من المستشفى.

408
00:57:51,551 --> 00:57:55,013
‫يبدو أنه بخير، لذا لا تقلقي.

409
00:57:56,055 --> 00:57:57,682
‫هل أنت بخير يا "هونغ جو"؟

410
00:57:59,267 --> 00:58:03,146
‫أعرف أن المكان ناء،
‫لكن توخي الحذر وأبقي الساعة الذكية بحوزتك.

411
00:58:05,190 --> 00:58:06,191
‫شيء آخر.

412
00:58:09,569 --> 00:58:11,446
‫عندما تصلك الرسالة، هلا تتصلين بي؟

413
00:58:14,115 --> 00:58:15,909
‫أنا قلق بشأنك و…

414
00:58:17,785 --> 00:58:18,786
‫لا شيء.

415
00:58:19,287 --> 00:58:20,455
‫استمتعي بوقتك حيث أنت.

416
00:58:37,680 --> 00:58:38,890
‫ماذا أتى بك؟

417
00:58:41,809 --> 00:58:43,228
‫أين هي؟

418
00:58:45,063 --> 00:58:47,440
‫هل وضعك يسمح بأن تتجول؟

419
00:58:47,524 --> 00:58:48,858
‫سألتك، أين هي؟

420
00:58:52,237 --> 00:58:53,446
‫لا أستطيع إخبارك.

421
00:58:54,656 --> 00:58:55,615
‫أخبرني.

422
00:58:58,660 --> 00:59:01,329
‫ألا تظن أن "هونغ جو" توارت بمشيئتها؟

423
00:59:01,412 --> 00:59:02,413
‫أعلم أنها رحلت

424
00:59:04,415 --> 00:59:06,334
‫كي لا تعرّضني للخطر.

425
00:59:10,421 --> 00:59:12,507
‫لكن أريد معرفة مكانها.

426
00:59:15,552 --> 00:59:17,303
‫ماذا ستفعلين عندما تنتهي إجازتك؟

427
00:59:18,179 --> 00:59:19,722
‫يقلقني الأمر أيضًا.

428
00:59:19,806 --> 00:59:22,850
‫قد يتعرّض مجددًا للخطر بسببي.

429
00:59:22,934 --> 00:59:24,852
‫لا يمكنني مواصلة العمل في بلدية المدينة.

430
00:59:27,438 --> 00:59:29,315
‫إن لم ينجحوا بالقبض عليه،

431
00:59:29,399 --> 00:59:32,860
‫فسأطلب نقلي إلى مركز خدمات مجتمعية.

432
00:59:34,320 --> 00:59:36,072
‫لكنك ستشتاقين إليه كثيرًا.

433
00:59:41,661 --> 00:59:42,662
‫عليّ تحمّل ذلك.

434
00:59:43,580 --> 00:59:45,039
‫لن أراه مجددًا.

435
00:59:51,629 --> 00:59:54,882
‫"(لي هونغ جو)"

436
00:59:55,466 --> 01:00:00,597
‫الهاتف مغلق.
‫يُرجى ترك رسالة عند سماع الصفارة.

437
01:00:08,146 --> 01:00:09,814
‫عدت إلى منزلي في "سول".

438
01:00:10,732 --> 01:00:12,150
‫في حال كنت قلقة.

439
01:00:13,359 --> 01:00:15,153
‫اتصلي بي عندما تسمعين الرسالة.

440
01:00:15,987 --> 01:00:17,405
‫لا ضير بالاتصال.

441
01:00:18,948 --> 01:00:19,949
‫أنا أتألّم.

442
01:00:22,619 --> 01:00:25,121
‫لن أشعر بتحسن إلا إن طببت أنت جرحي.

443
01:00:29,667 --> 01:00:30,877
‫ألست مشتاقة إليّ؟

444
01:00:32,920 --> 01:00:34,756
‫اشتقت إليك كثيرًا.

445
01:00:41,262 --> 01:00:42,388
‫الرسالة الثالثة.

446
01:00:44,182 --> 01:00:46,517
‫خرج السيد "جانغ" من المستشفى.

447
01:00:47,310 --> 01:00:49,103
‫لماذا ما زلت مختبئة؟

448
01:00:54,901 --> 01:00:57,612
‫قابليني لآخر مرة.

449
01:00:58,112 --> 01:01:01,366
‫إن لم تفعلي، فلن تري "جانغ سين يو" أبدًا.

450
01:01:01,991 --> 01:01:02,992
‫انتظري وسترين.

451
01:01:07,372 --> 01:01:08,373
‫مرحبًا.

452
01:01:08,456 --> 01:01:10,917
‫قد بسرعة من فضلك.

453
01:02:37,879 --> 01:02:39,297
‫لماذا أتيت إلى هنا بمفردك؟

454
01:02:45,052 --> 01:02:46,304
‫"سين يو".

455
01:02:48,347 --> 01:02:51,225
‫لا تقلقي. إنهما حارسان شخصيان وظفتهما لك.

456
01:03:00,318 --> 01:03:02,278
‫كيف علمت بأمر هذا المكان؟

457
01:03:03,488 --> 01:03:05,031
‫قال "جونغ بيوم" إنه آت إلى هنا.

458
01:03:05,114 --> 01:03:06,783
‫لماذا أتيت إذًا بمفردك؟

459
01:03:12,413 --> 01:03:13,414
‫خشيت

460
01:03:14,916 --> 01:03:16,918
‫أن يلحق بك مكروهًا إن لم أفعل.

461
01:03:21,839 --> 01:03:24,592
‫ما دمت عزيزًا عليك، فلماذا قررت هجري؟

462
01:03:29,972 --> 01:03:31,516
‫لأنك عزيز عليّ.

463
01:03:34,352 --> 01:03:36,354
‫لأنني أهتم لأمرك كثيرًا…

464
01:03:40,149 --> 01:03:42,485
‫خشيت أن أجعل حياتك بائسة…

465
01:03:54,121 --> 01:03:55,998
‫لم يعد هناك لعنة.

466
01:03:58,084 --> 01:04:00,044
‫قلت إن الموت سينهي كل شيء.

467
01:04:01,629 --> 01:04:02,797
‫لقد مت.

468
01:04:03,714 --> 01:04:04,715
‫عندما كنت ميتًا…

469
01:04:08,594 --> 01:04:10,471
‫رأيت كل شيء.

470
01:04:18,688 --> 01:04:19,689
‫ماذا رأيت؟

471
01:06:35,908 --> 01:06:36,951
‫في هذه الحياة…

472
01:06:39,912 --> 01:06:41,038
‫وفي الحياة السابقة…

473
01:06:45,084 --> 01:06:46,085
‫أحبك.

474
01:07:42,224 --> 01:07:45,061
‫"أنت قدري"

475
01:07:45,144 --> 01:07:48,147
‫عديني بألا تختفي أمامي أبدًا.

476
01:07:48,898 --> 01:07:49,732
‫من هذا؟

477
01:07:50,775 --> 01:07:52,401
‫- والداي.
‫- ماذا؟

478
01:07:53,444 --> 01:07:56,447
‫إن قبلت، فسنكون معًا على المركب ذاته.

479
01:07:56,530 --> 01:07:59,366
‫من منكن السيدة "ما"؟

480
01:07:59,450 --> 01:08:01,035
‫أنا. من أنت؟

481
01:08:01,118 --> 01:08:02,078
‫غدوت أكثر شجاعة.

482
01:08:02,161 --> 01:08:04,622
‫أتظنين أنني هنا لإنشاء صداقة؟

483
01:08:04,705 --> 01:08:07,541
‫لا تعرفين ماذا سيحصل معك.

484
01:08:07,625 --> 01:08:09,543
‫لا تعلم أيضًا.

485
01:08:09,627 --> 01:08:12,046
‫أعلم جيدًا، لأنني سأفعله.

486
01:08:15,508 --> 01:08:17,510
‫ترجمة "طارق الياس"

