﻿1
00:00:27,790 --> 00:00:32,044
‫"لطف (مينيسوتا): 1. سلوك لطيف حازم
‫ومزيّف في الغالب،"

2
00:00:32,127 --> 00:00:35,673
‫"حيث يظهر المرء مبتهجًا
‫ويمحو ذاته الحقيقية"

3
00:00:35,756 --> 00:00:39,551
‫"مهما ساءت الظروف."

4
00:00:39,635 --> 00:00:46,600
‫"لجنة تنظيم مهرجان الخريف"

5
00:01:22,761 --> 00:01:23,887
‫تعالي يا "سكوتي".

6
00:01:23,971 --> 00:01:26,765
‫إن حاول أحد ما إيقافنا،
‫فباغتيه بعضّة على كاحله، أفهمت؟

7
00:01:38,527 --> 00:01:39,987
‫ما من أحد يصغي إليّ.

8
00:01:44,616 --> 00:01:45,993
‫- أنت!
‫- بئسًا.

9
00:01:51,665 --> 00:01:53,625
‫لا.

10
00:01:53,709 --> 00:01:55,544
‫- لا، كان هذا خطأ بشريًا.
‫- مهلًا.

11
00:01:55,627 --> 00:01:58,881
‫لم أفعل ذلك عمدًا. بئسًا.

12
00:01:59,048 --> 00:02:01,550
‫- "سكوتي"، انتظري. لا تقلقي.
‫- أمّي.

13
00:02:01,633 --> 00:02:02,926
‫أين ابنتي؟

14
00:02:03,010 --> 00:02:04,094
‫- أمّي.
‫- "سكوتي".

15
00:02:06,764 --> 00:02:09,892
‫لا تقلقي يا عزيزتي.
‫الشرطة تقدّم العون لوالدتك.

16
00:02:11,101 --> 00:02:14,146
‫- أمّي.
‫- أفلتوني.

17
00:02:14,229 --> 00:02:15,105
‫- أمّي.
‫- "سكوتي".

18
00:02:30,579 --> 00:02:34,124
‫"إعدادية (سكانديا)"

19
00:02:46,887 --> 00:02:50,808
‫"هذه قصّة حقيقية."

20
00:02:56,271 --> 00:03:01,026
‫"جرت الأحداث التالية في (مينيسوتا)
‫في العام 2019."

21
00:03:02,694 --> 00:03:07,491
‫"استُبدلت الأسماء تلبية لرغبة الناجين."

22
00:03:08,408 --> 00:03:11,620
‫"احترامًا للموتى، رُويت الأحداث تمامًا"

23
00:03:11,703 --> 00:03:13,038
‫"كما جرت."

24
00:03:16,583 --> 00:03:17,543
‫بئسًا.

25
00:03:22,256 --> 00:03:23,382
‫عجبًا.

26
00:03:32,015 --> 00:03:35,394
‫سيّدتي، أيمكنك من فضلك...

27
00:03:37,396 --> 00:03:38,981
‫أنا قلقة بشأن ابنتي،

28
00:03:39,064 --> 00:03:41,900
‫فقد رأت الشرطة تعتقل والدتها أمام عينيها.

29
00:03:42,025 --> 00:03:45,195
‫كان عليك أن تفطني لذلك قبل صعق الضابط.

30
00:03:45,279 --> 00:03:46,196
‫أكان عليّ أن أقول لنفسي،

31
00:03:46,280 --> 00:03:51,201
‫آمل ألّا تشهد ابنتي اعتقالي من الشرطة؟

32
00:03:54,329 --> 00:03:56,373
‫ما أقصده هو أن العالم يؤول إلى الجنون.

33
00:03:57,541 --> 00:03:59,376
‫والجيران ينقلبون على بعضهم.

34
00:04:00,335 --> 00:04:03,297
‫أتّفق معك بشأن ذلك.

35
00:04:05,048 --> 00:04:08,218
‫كنت أحاول أنا وابنتي الخروج.

36
00:04:08,302 --> 00:04:10,762
‫كان اجتماع مجلس المدرسة فوضويًا.

37
00:04:11,847 --> 00:04:13,849
‫ورأيت أستاذ الرياضيات "أبرناثي"

38
00:04:13,932 --> 00:04:17,352
‫يهجم نحوي كما لو أنه وحش من فيلم ما.

39
00:04:17,436 --> 00:04:20,564
‫لا يهجم الوحوش على اللبوات
‫وهي مع أشبالها.

40
00:04:20,647 --> 00:04:22,691
‫أفهمت ما أقصد؟

41
00:04:23,859 --> 00:04:25,485
‫لكن ضابط الشرطة...

42
00:04:28,572 --> 00:04:30,449
‫تواجد في مكان وزمن خاطئين.

43
00:04:32,242 --> 00:04:35,787
‫إليك ما أراه، إنه يوم جميل.

44
00:04:37,456 --> 00:04:41,376
‫أتعرفين ما يُطلق على مجموعة من الأسود؟
‫تحالف الفخر.

45
00:04:43,128 --> 00:04:44,379
‫فكّري في ذلك التشبيه.

46
00:05:02,856 --> 00:05:03,774
‫حقيبة أدوات تبرّج.

47
00:05:10,197 --> 00:05:12,366
‫"(دوروثي ليون)"

48
00:05:12,449 --> 00:05:13,408
‫ألا يمكنني حتى أن أصلح...

49
00:05:18,997 --> 00:05:20,707
‫"(دوروثي ليون)"

50
00:05:24,795 --> 00:05:26,213
‫ماذا عن بصماتي...

51
00:05:27,589 --> 00:05:29,841
‫أتضيفونها إلى قاعدة بيانات وطنية؟

52
00:05:29,925 --> 00:05:32,052
‫لماذا؟ هل أنت هاربة من العدالة؟

53
00:05:35,681 --> 00:05:40,185
‫لا أريد أن يتضخّم الأمر.

54
00:05:40,269 --> 00:05:41,228
‫حسنًا.

55
00:05:55,742 --> 00:05:59,663
‫يبدو أنك قضيت وقتًا عصيبًا يا عزيزتي.

56
00:05:59,746 --> 00:06:03,125
‫- هذا آخر اجتماع مجلس مدرسة أحضره.
‫- تفضّلي.

57
00:06:03,208 --> 00:06:04,084
‫شكرًا.

58
00:06:04,876 --> 00:06:07,087
‫بئسًا، كبّلوني بأصفاد ضيّقة جدًا.

59
00:06:07,170 --> 00:06:08,088
‫فهمت.

60
00:06:09,214 --> 00:06:12,259
‫- هاتي عنك.
‫- ما سبب هذه الأناقة كلّها؟

61
00:06:12,342 --> 00:06:15,595
‫سأذهب إلى منزل والدتي
‫من أجل بطاقة عيد الميلاد.

62
00:06:15,679 --> 00:06:17,431
‫- الليلة؟
‫- أجل.

63
00:06:17,556 --> 00:06:20,392
‫"سكوتي" هناك الآن.
‫ذهبت برفقة مساعد والدتي "جيروم".

64
00:06:21,852 --> 00:06:25,272
‫لكن يا عزيزي، ألا ترى أنني
‫خرجت لتوّي من زنزانة السجن؟

65
00:06:25,355 --> 00:06:27,691
‫قد أكون مصابة بالقمل.

66
00:06:27,816 --> 00:06:33,864
‫صدّقيني، حاولت تأجيل ذلك،
‫لكنك تعرفين عادات والدتي.

67
00:06:33,947 --> 00:06:37,242
‫أحضرت فستانك وأدوات تصفيف شعرك
‫معي في السيارة.

68
00:06:37,326 --> 00:06:40,037
‫وجمعت كلّ أدوات التبرج خاصّتك في حقيبة.

69
00:06:40,370 --> 00:06:43,081
‫باستثناء مسحوق التسمير
‫لأنك قلت إنه يصيبك بطفح جلدي.

70
00:06:44,499 --> 00:06:46,126
‫تفقّدي سيارة اليوم التي معنا.

71
00:06:49,171 --> 00:06:53,091
‫مساحتها واسعة جدًا.

72
00:06:53,175 --> 00:06:55,886
‫- حسنًا.
‫- تفضّلي.

73
00:06:55,969 --> 00:06:57,846
‫- شكرًا لك.
‫- هيّا بنا.

74
00:07:00,390 --> 00:07:01,558
‫هل "سكوتي"...

75
00:07:04,269 --> 00:07:05,479
‫أكانت متضايقة؟

76
00:07:07,939 --> 00:07:13,195
‫ما من أمر لا يستطيع "سبونج بوب"
‫ولعبة "غايم بوي" إصلاحه.

77
00:07:19,117 --> 00:07:21,328
‫كانت فوضى كبيرة يا عزيزي.

78
00:07:22,662 --> 00:07:24,289
‫من حسن حظّي أن المسدّس الصاعق كان معي.

79
00:07:25,248 --> 00:07:29,002
‫لكن بعد إعادة النظر، ربما كان من الأفضل
‫لو لم أستخدمه كما يحلو لي.

80
00:07:31,421 --> 00:07:33,548
‫هل أصدروا أمرًا باستدعائك أم ماذا؟

81
00:07:33,632 --> 00:07:39,137
‫بل إجراءات توقيف كاملة. بصمات وصورة مجرم.

82
00:07:39,221 --> 00:07:40,305
‫رباه.

83
00:07:42,724 --> 00:07:45,227
‫من حسن حظّك أنه لم يطلبوا الكشف
‫عن فتحتي الشرجية.

84
00:07:49,314 --> 00:07:54,611
‫أخبرتني والدتي
‫أنها ستوكّل "دانيش غرايفز"...

85
00:07:57,406 --> 00:07:58,698
‫أخبرت والدتك؟

86
00:08:01,868 --> 00:08:03,954
‫نعم.

87
00:08:05,205 --> 00:08:09,668
‫ماذا عساي أن أفعل؟
‫إنها صاحبة دائرة علاقات كبيرة.

88
00:08:10,877 --> 00:08:12,963
‫تعرف المحامين والقضاة.

89
00:08:13,046 --> 00:08:18,718
‫عندما اتّصلوا بنا، أخبرتنا الشرطة أنك
‫صعقت ضابط شرطة، لذا...

90
00:08:18,802 --> 00:08:22,097
‫- عن طريق الخطأ، إن تكلّمنا بإنصاف.
‫- نعم.

91
00:08:22,180 --> 00:08:26,643
‫قال "دانيش" إن عناصر الشرطة يغضبون
‫عندما يُعاملون بعنف،

92
00:08:26,726 --> 00:08:30,439
‫وليس واثقًا من سهولة حلّ هذه المشكلة.

93
00:08:31,481 --> 00:08:33,817
‫قد تُجبرين على قضاء ساعات
‫في الخدمة المجتمعية.

94
00:08:34,526 --> 00:08:38,780
‫إضافة إلى 50 ساعة أسبوعية أقضيها
‫في جمع التبرعات لمجلس الآباء والمعلمين

95
00:08:38,864 --> 00:08:41,616
‫ومنظمة فتيات الكشافة والمكتبة الحديثة؟

96
00:08:43,368 --> 00:08:44,244
‫نعم.

97
00:08:47,456 --> 00:08:49,749
‫لا أصدّق أنك أخبرت والدتك.

98
00:09:05,682 --> 00:09:06,683
‫نعم؟

99
00:09:08,268 --> 00:09:09,394
‫سأتحقّق من ذلك الآن.

100
00:09:12,772 --> 00:09:15,150
‫- هل حلّ عيد الميلاد؟
‫- لا يا عزيزتي.

101
00:09:15,233 --> 00:09:20,530
‫يأتي عيد "الهالوين" أولًا وبعده عيد الشكر.
‫هذا من أجل البطاقة فقط.

102
00:09:20,614 --> 00:09:24,242
‫إلى فوق ثم داخل العقدة.

103
00:09:26,411 --> 00:09:28,580
‫لا بأس بها، صحيح؟

104
00:09:28,663 --> 00:09:31,708
‫أمتأكدة أنك لا تودين ارتداء فستان؟ بئسًا.

105
00:09:31,791 --> 00:09:34,127
‫- يناسبني هذا الزيّ أكثر.
‫- صحيح.

106
00:09:34,211 --> 00:09:37,631
‫- أظن أنني أنقذت مظهري، صحيح؟
‫- تبدين رائعة يا عزيزتي.

107
00:09:37,714 --> 00:09:39,257
‫- أليس كذلك يا والدي؟
‫- شكرًا.

108
00:09:40,258 --> 00:09:44,346
‫يا للروعة. إنها مذهلة.

109
00:09:44,429 --> 00:09:47,307
‫أصبحنا جاهزين.
‫بإمكانك إعلام السيّدة "ليون".

110
00:09:47,390 --> 00:09:50,477
‫- اقتربي.
‫- أربطها والدي بالمقلوب؟

111
00:09:50,560 --> 00:09:53,522
‫أبحوزتك بعض المكسّرات يا عزيزتي؟
‫أنا أتضوّر جوعًا.

112
00:09:53,605 --> 00:09:56,816
‫يُوجد عشاء لاحقًا. ربما لسنا مدعوّين.

113
00:10:02,614 --> 00:10:05,867
‫- ها أنا ذي. أنت تفسد دخولي.
‫- ماذا؟

114
00:10:05,951 --> 00:10:06,826
‫أنت...

115
00:10:10,705 --> 00:10:11,957
‫ها أنا ذي.

116
00:10:18,463 --> 00:10:22,425
‫سيّدة "ليون"، هيّأت مكانك أمام الشجرة،
‫آمل أن تقبلي بذلك؟

117
00:10:22,509 --> 00:10:25,178
‫- أين حفيدتي؟
‫- أنا هنا يا جدّتي.

118
00:10:25,262 --> 00:10:27,389
‫- أينك؟
‫- ها أنا ذي.

119
00:10:29,307 --> 00:10:33,812
‫يا لك من ثورية.
‫فلتجلس فتاة الزيّ المغاير في المركز.

120
00:10:33,937 --> 00:10:36,439
‫"واين"، ستجلس أنت وزوجتك المجرمة
‫على الكرسي.

121
00:10:36,523 --> 00:10:38,858
‫- وسنحيط بكما أنا و"وينك".
‫- حسنًا.

122
00:10:40,402 --> 00:10:42,487
‫هل أنضمّ...

123
00:10:42,571 --> 00:10:45,657
‫- العائلة فقط.
‫- نعم.

124
00:10:47,117 --> 00:10:48,159
‫"جيروم"؟

125
00:10:54,874 --> 00:10:55,959
‫ما هذا؟

126
00:10:57,544 --> 00:11:01,923
‫تعبّر الصورة عن القوة.
‫إنها إسقاط عن قيم عائلتنا.

127
00:11:04,884 --> 00:11:06,136
‫اتّخذ قرارك يا عزيزي.

128
00:11:10,974 --> 00:11:14,102
‫رائع. حسنًا.

129
00:11:15,312 --> 00:11:18,815
‫فلينظر الجميع إلى العدسة.

130
00:11:18,898 --> 00:11:21,151
‫وأروني روح عيد الميلاد.

131
00:11:24,617 --> 00:11:25,743
‫"عيد ميلاد مجيدًا"

132
00:11:25,947 --> 00:11:28,992
‫"واين"؟ ألا تتذكّر المدعي العام؟

133
00:11:29,200 --> 00:11:32,746
‫بالطبع. منحتك صوتي مرّتين.

134
00:11:35,665 --> 00:11:39,753
‫- إنها دعابة عن الانتخابات.
‫- ذلك النوع من الدعابات ليس طريفًا أبدًا.

135
00:11:40,503 --> 00:11:44,299
‫- ليس عندما تكون أمّتنا تحت الحصار.
‫- لا نتحدّث عن السياسة على المائدة.

136
00:11:45,842 --> 00:11:49,179
‫كنت أحدّث "ميك" عن المشاكل
‫التي أقحمت زوجتك نفسها فيها.

137
00:11:49,262 --> 00:11:51,056
‫مهلًا، ظننت...

138
00:11:52,307 --> 00:11:54,392
‫اتّفقنا على التكتّم على الموضوع إلى حين...

139
00:11:54,476 --> 00:11:55,810
‫صعقت والدتي ضابط شرطة.

140
00:11:56,519 --> 00:12:00,023
‫لسنا مُضطرين إلى الحديث عن ذلك الآن، صحيح؟

141
00:12:01,900 --> 00:12:05,570
‫كما أخبرتك حماتك، سأحاول النظر في القضية.

142
00:12:05,654 --> 00:12:06,988
‫اعتراض.

143
00:12:07,072 --> 00:12:10,408
‫أريد أن أوضّح أن لا شيء ممّا قيل
‫على هذه المائدة أثناء أيّ وجبة،

144
00:12:10,492 --> 00:12:13,536
‫بما فيها التحلية،
‫ينبغي أن يُعتبر اعترافًا...

145
00:12:13,620 --> 00:12:15,413
‫مهما كان ما حدث،

146
00:12:15,497 --> 00:12:19,501
‫لست مُضطرًا إلى أن أشرح لكم
‫مدى قلقي عند سماع ذلك.

147
00:12:19,584 --> 00:12:21,378
‫بالطبع، فالاعتداء على ضابط شرطة أمر...

148
00:12:21,461 --> 00:12:22,796
‫اعتداء مزعوم.

149
00:12:23,963 --> 00:12:26,299
‫- كان ذلك حادثًا.
‫- ماذا قلت؟

150
00:12:28,134 --> 00:12:29,886
‫أقصد أنني...

151
00:12:33,807 --> 00:12:35,100
‫لا عليك.

152
00:12:35,183 --> 00:12:38,770
‫ماذا كنت تفعلين هناك بالأصل؟

153
00:12:40,063 --> 00:12:45,026
‫كنت أحضر اجتماع مجلس المدرسة.
‫أنا في لجنة المكتبة الحديثة.

154
00:12:45,110 --> 00:12:49,114
‫نحاول جمع الأموال لتوسيع مجموعة
‫روايات التشويق والغموض.

155
00:12:49,197 --> 00:12:51,241
‫ككتب "لي تشايلد" وأمثاله.

156
00:12:52,033 --> 00:12:55,453
‫ألا يمكنك تقديم المال كالناس الطبيعيين؟

157
00:12:55,537 --> 00:12:57,914
‫كفاك يا أمّي. نحن لا نملك...

158
00:12:58,998 --> 00:13:03,086
‫- راتبي جيد، لكن...
‫- لديك صندوق ائتماني.

159
00:13:03,169 --> 00:13:07,132
‫فقط اطلب من "دانيش". بلا أمور تافهة طبعًا.

160
00:13:07,215 --> 00:13:11,594
‫كتلك... روايات التشويق؟
‫ربما تودّين في إعادة النظر في ذلك.

161
00:13:12,512 --> 00:13:15,056
‫إليك فكرة أخرى.

162
00:13:15,140 --> 00:13:19,310
‫اكتبي قصصًا من نسج خيالك
‫بما أنك أصبحت خارجة عن القانون.

163
00:13:25,859 --> 00:13:28,236
‫لم يكن "روميل" رجلًا طويل القامة...

164
00:13:32,532 --> 00:13:33,992
‫هل نظّفت أسنانك؟

165
00:13:37,287 --> 00:13:38,246
‫حسنًا.

166
00:13:42,584 --> 00:13:44,627
‫- أمّي؟
‫- نعم؟

167
00:13:44,711 --> 00:13:48,173
‫- هل ستدخلين السجن؟
‫- أتقصدين مجددًا؟

168
00:13:49,340 --> 00:13:52,552
‫لا. سنحلّ تلك المشكلة.

169
00:13:52,635 --> 00:13:56,264
‫وسأكون هنا معك عندما تستيقظين صباحًا
‫كما أفعل دومًا.

170
00:13:57,515 --> 00:14:01,603
‫- أيمكننا تناول فطائر "البسكويك"؟
‫- سأعدّها صغيرة الحجم كما تحبّينها.

171
00:14:03,646 --> 00:14:04,856
‫- هل أنت مستعدّة؟
‫- نعم.

172
00:14:04,939 --> 00:14:07,817
‫حسنًا. "القراصنة".

173
00:14:12,572 --> 00:14:14,240
‫"أيها القذر الدنيء..."

174
00:14:21,748 --> 00:14:25,668
‫- أتودّين المضاجعة؟
‫- عزيزي، أنا...

175
00:14:27,670 --> 00:14:31,466
‫لا تريد ذلك الليلة. كان اليوم عصيبًا.

176
00:14:32,383 --> 00:14:35,637
‫اضطُررت إلى غسل تحت إبطيّ في حمّام والدتك
‫كامرأة فرنسية.

177
00:14:35,720 --> 00:14:36,971
‫صحيح.

178
00:14:37,055 --> 00:14:40,600
‫ربما تعجبني تلك... الإثارة الحبيسة.

179
00:14:42,435 --> 00:14:44,312
‫أشعر بالإطراء، صدّقني.

180
00:14:45,396 --> 00:14:48,066
‫لكن إن حاولت لمسي الآن، فسأصعقك أيضًا.

181
00:14:50,151 --> 00:14:51,528
‫فهمت الدرس.

182
00:14:55,865 --> 00:14:57,867
‫أستنزعجين إن شاهدت "بلو بلودز"؟

183
00:14:59,577 --> 00:15:00,703
‫افعل ما تشاء.

184
00:16:11,691 --> 00:16:12,650
‫ها أنتما.

185
00:16:12,734 --> 00:16:14,485
‫- وعدتها بتناول الفطائر المحلّاة.
‫- يا للروعة.

186
00:16:14,569 --> 00:16:17,530
‫لا أريد تناولها يا عزيزتي.
‫ستصلنا نماذج جديدة اليوم.

187
00:16:17,614 --> 00:16:19,991
‫يجب أن أتواجد في صالة العرض لاستقبالها.

188
00:16:20,074 --> 00:16:23,244
‫- "سكوتي"؟ عربة والدك مغادرة.
‫- يمكنني اصطحابها.

189
00:16:24,746 --> 00:16:27,624
‫فكّرت في أنه سيكون من الأفضل
‫لو أنك غبت عن المدرسة لعدّة أيام.

190
00:16:27,707 --> 00:16:29,584
‫- لكن...
‫- ريثما تهدأ الأمور هناك.

191
00:16:31,544 --> 00:16:35,673
‫- هيّا يا طفلتي. اجلبي أغراضك.
‫- لم تتناول فطائر "البكسويك" بعد.

192
00:16:35,757 --> 00:16:38,217
‫- ما رأيك بتناول الكعك المحلّى في طريقنا؟
‫- الكعك المحلّى؟

193
00:16:39,344 --> 00:16:41,930
‫أرأيت؟ سأعود متأخرًا إلى المنزل.

194
00:16:42,013 --> 00:16:43,514
‫- أجل.
‫- حسنًا.

195
00:16:43,598 --> 00:16:44,599
‫- تفضّل.
‫- شكرًا. وداعًا.

196
00:16:44,682 --> 00:16:45,850
‫سأترك طبقك في فرن التسخين من أجلك.

197
00:16:45,934 --> 00:16:47,185
‫- حسنًا.
‫- وداعًا يا حبيبتي.

198
00:16:47,268 --> 00:16:48,186
‫وداعًا.

199
00:16:56,569 --> 00:16:58,196
‫تفضّلوا بالجلوس.

200
00:16:58,279 --> 00:16:59,614
‫لنبدأ.

201
00:17:01,074 --> 00:17:05,203
‫أشكركم. يا لحماس جمهور الثلاثاء.
‫وكأنه يوم الجمعة.

202
00:17:05,286 --> 00:17:06,371
‫ذلك يعجبني.

203
00:17:08,998 --> 00:17:11,250
‫سيّداتي وسادتي، أرجو أن ترحّبوا
‫بصديقتي العزيزة.

204
00:17:11,334 --> 00:17:14,796
‫"شاي وايلز". مرحبًا "شاي".

205
00:17:14,879 --> 00:17:15,713
‫مرحبًا.

206
00:17:16,506 --> 00:17:17,382
‫"كيندل" ليست معنا،

207
00:17:17,465 --> 00:17:21,552
‫لكنها تستمرّ في التعافي
‫من عملية جراحية في ركبتها.

208
00:17:21,636 --> 00:17:23,763
‫إنها أفضل مربّية كلاب على الإطلاق.
‫كنت أقول لها...

209
00:17:23,846 --> 00:17:26,307
‫ستحزن الكلاب جدًا لدى عودتك إلى العمل.

210
00:17:26,391 --> 00:17:28,518
‫- ذلك محزن جدًا.
‫- إنها تفرط في تدليلها الآن.

211
00:17:28,601 --> 00:17:31,938
‫ستعتاد الكلاب على وجودها في المنزل
‫وعلى عنايتها بها...

212
00:17:32,021 --> 00:17:34,357
‫يحبّ "ديكستر" تلك المقولة

213
00:17:34,440 --> 00:17:37,777
‫عن أن الكلاب تصبح شبيهة أصحابها
‫مع مرور الزمن.

214
00:18:37,420 --> 00:18:38,588
‫هذا الشيء يصيبني بالتعرّق.

215
00:20:04,590 --> 00:20:06,008
‫سئمت من هذا الشيء.

216
00:20:08,970 --> 00:20:10,096
‫أين هذه الساقطة؟

217
00:21:32,386 --> 00:21:33,471
‫ساعدني!

218
00:22:01,958 --> 00:22:03,125
‫أهي ميّتة؟

219
00:22:55,428 --> 00:22:59,724
‫يا امرأة، يريدها حيّة.

220
00:23:00,683 --> 00:23:05,396
‫لكنه لم يقل شيئًا
‫عن قلع أسنانها من مكانها.

221
00:23:05,479 --> 00:23:06,856
‫أتفهمين؟

222
00:23:39,500 --> 00:23:41,628
‫لا بدّ أنها لم تنتبه للوقت يا عزيزتي.

223
00:23:49,761 --> 00:23:52,680
‫عزيزتي، أيمكنك أن تري
‫إن تركت حقيبتي في السيارة؟

224
00:24:06,861 --> 00:24:11,449
‫- أتريدها؟
‫- لا. ابقي مكانك، اتفقنا؟

225
00:24:30,551 --> 00:24:31,594
‫عزيزتي؟

226
00:24:50,738 --> 00:24:52,031
‫رباه.

227
00:25:15,138 --> 00:25:18,808
‫- سيّد "ليون"؟
‫- تقيّأت في الحمّام السفلي.

228
00:25:18,891 --> 00:25:22,687
‫أخبرك بهذا لكي تعرفي أنني الفاعل
‫عندما ترين ذلك.

229
00:25:22,770 --> 00:25:24,772
‫قلت في رسالتك إنك وصلت إلى المنزل
‫ووجدت الباب الأمامي...

230
00:25:24,856 --> 00:25:28,651
‫كان مفتوحًا على مصراعيه وكانت هناك دماء.

231
00:25:28,735 --> 00:25:33,072
‫سترين ما أقصده، وما من أثر لـ"دوت".
‫إنها... أتظنّين أنها بخير؟

232
00:25:33,156 --> 00:25:34,615
‫أريد منك البقاء هنا يا سيّد "ليون".

233
00:25:34,699 --> 00:25:36,242
‫سيصل فريق الطب الشرعي قريبًا.

234
00:25:36,325 --> 00:25:38,077
‫أخبرهم أنني ألقي نظرة على المكان
‫واطلب منهم الدخول.

235
00:25:38,161 --> 00:25:40,913
‫نعم، أرسلت "سكوتي"
‫إلى منزل الجيران، لذا...

236
00:25:41,706 --> 00:25:44,625
‫أحسنت التفكير.
‫هل جرّبت الاتصال بهاتف زوجتك؟

237
00:25:44,709 --> 00:25:47,837
‫نعم، فعلت ذلك على الفور.
‫إنه على منضدة المطبخ...

238
00:25:47,920 --> 00:25:51,090
‫إن أصابها أيّ مكروه، فأنا...

239
00:25:53,426 --> 00:25:56,471
‫دعنا لا نستعجل الأمور.
‫سأتفحّص المنزل الآن.

240
00:26:00,475 --> 00:26:04,437
‫هناك ما يشبه الطاقية المحترقة
‫في الطابق العلوي.

241
00:26:44,268 --> 00:26:46,103
‫ما هذا؟

242
00:26:46,187 --> 00:26:48,397
‫أظن أنه من المرجّح
‫أن تكون هذه حادثة اختطاف.

243
00:26:48,523 --> 00:26:51,108
‫- أهي على قيد الحياة؟
‫- حاليًا.

244
00:26:54,821 --> 00:26:56,823
‫- هل أنت تبكي؟
‫- لا.

245
00:26:56,948 --> 00:27:00,451
‫أتوقّع أن تُطلب فدية خلال 48 ساعة،

246
00:27:00,535 --> 00:27:02,703
‫وقد يكون المبلغ كبيرًا.

247
00:27:02,787 --> 00:27:03,830
‫"لا"

248
00:27:03,913 --> 00:27:06,749
‫لكن مع نفقات مدرسة "سكوتي"
‫ومجموعة السيارات الجديدة،

249
00:27:06,833 --> 00:27:08,167
‫لا أملك ذلك المبلغ من المال...

250
00:27:08,251 --> 00:27:11,170
‫"واين"، أنا التي تملك أموالًا طائلة هنا.

251
00:27:12,380 --> 00:27:13,965
‫لكن لم يظنّون أنني قد أدفع مبلغًا طائلًا

252
00:27:14,048 --> 00:27:16,384
‫لإنقاذ دنيئة عديمة القيمة
‫تسبّب ابني بحملها...

253
00:27:16,467 --> 00:27:20,930
‫كفى، إنها... هذه زوجتي
‫التي تتحدّثين عنها يا أمّي.

254
00:27:21,055 --> 00:27:24,016
‫لا تتصرّف بطفولية. أنت تجالس البالغين هنا.

255
00:27:24,100 --> 00:27:28,479
‫ما المبلغ النقدي الذي يمكننا سحبه الآن
‫إن اضطُررنا إلى ذلك؟

256
00:27:28,646 --> 00:27:31,107
‫المشكلة لا تتمثّل بالمال.

257
00:27:31,190 --> 00:27:34,735
‫الشركة غنية بالسيولة في هذه الفترة
‫في ظلّ عدم استقرار السوق.

258
00:27:34,819 --> 00:27:37,405
‫كما تملكين تأمينًا لحوادث الاختطاف.

259
00:27:37,488 --> 00:27:40,032
‫- أليس كذلك؟
‫- الأجنبية والمحلية.

260
00:27:40,116 --> 00:27:43,035
‫نحن نتحقّق للتأكد
‫من أنه ينطبق على زوجة الابن.

261
00:27:43,202 --> 00:27:46,372
‫مشكلتنا الحقيقية هي خطوات سير العملية.

262
00:27:46,455 --> 00:27:50,418
‫أنطلب تدخّل المباحث الفدرالية
‫أم فريق تفاوض مختصّ بالرهائن؟

263
00:27:50,585 --> 00:27:52,503
‫أريد التكتّم على ما حصل.

264
00:27:52,587 --> 00:27:55,798
‫يتجوّل ما يكفي من الخدم عديمي القيمة

265
00:27:55,882 --> 00:27:58,009
‫ظنًا منهم بأنهم أسياد الموقف.

266
00:28:22,658 --> 00:28:23,659
‫أصبحت في المنزل.

267
00:28:41,052 --> 00:28:45,014
‫"(سيرز) - فات الموعد"

268
00:28:56,025 --> 00:28:59,028
‫"فات الموعد"

269
00:29:02,239 --> 00:29:05,409
‫"مستحقّات غير مدفوعة"

270
00:29:10,790 --> 00:29:13,417
‫سأخلد إلى الفراش يا عزيزي.

271
00:29:13,542 --> 00:29:18,214
‫عليّ النهوض باكرًا لأنني أعمل
‫على قضية مهمة. نظنّ أنها حادثة اختطاف.

272
00:29:18,339 --> 00:29:21,801
‫حصل فريق الطب الشرعي على زمرتي دم
‫لم تكن أيّ منهما للضحية.

273
00:29:23,344 --> 00:29:24,512
‫نعم.

274
00:29:25,429 --> 00:29:29,308
‫عدت أضرب بمهارة من جديد.
‫أظن أنني أتقنت حركة الكتف.

275
00:29:31,268 --> 00:29:35,231
‫- أدفعت رسوم التسجيل في المباريات المحلية؟
‫- 2,500 دولار.

276
00:29:37,149 --> 00:29:39,568
‫- يا للهول.
‫- أعلم.

277
00:29:39,694 --> 00:29:42,446
‫- عزيزي، ليس عليّ تذكيرك...
‫- أعلم.

278
00:29:42,571 --> 00:29:45,074
‫أرسلت "سيرز" إنذارًا أخيرًا،
‫والرهن العقاري...

279
00:29:45,157 --> 00:29:46,742
‫قلت لك إنني أعلم.

280
00:29:47,702 --> 00:29:49,412
‫لا تتّخذ موقفًا دفاعيًا.

281
00:29:50,371 --> 00:29:53,582
‫لكنك تسرّعت في تركيب نظام المحاكاة هذا.

282
00:29:53,666 --> 00:29:55,835
‫أخبرتك أنني بحاجة إليه في فصل الشتاء.

283
00:29:55,960 --> 00:29:59,714
‫بالتأكيد. لا أقصد أنه غير ضروري.

284
00:30:01,048 --> 00:30:05,761
‫لكن ربما عليك النظر
‫في العمل في "ريد آبل" مجددًا.

285
00:30:06,262 --> 00:30:10,266
‫كما تحدّثنا عن خيار عودتك
‫إلى مدرسة المعالجة الإشعاعية.

286
00:30:10,349 --> 00:30:12,268
‫كخطّة بديلة.

287
00:30:14,437 --> 00:30:15,813
‫لا أحتاج إلى خطّة بديلة.

288
00:30:16,939 --> 00:30:21,527
‫لديك وظيفة أحلامك،
‫وأنا أوشك من تحقيق حلمي.

289
00:30:21,610 --> 00:30:23,946
‫حصّلت المركز الثاني في بطولة "هيلتون هيد".

290
00:30:24,030 --> 00:30:26,824
‫كما أخبرتك، عليّ النهوض باكرًا.

291
00:30:28,534 --> 00:30:29,618
‫أنا فخور بك.

292
00:30:31,662 --> 00:30:34,665
‫شكرًا. هل سترافقني؟

293
00:30:34,790 --> 00:30:38,002
‫بعد قليل. سأسدّد بضع ضربات أخرى.

294
00:31:19,304 --> 00:31:22,766
‫- فلتصمت.
‫- وجهي.

295
00:31:24,142 --> 00:31:29,272
‫- لا يزال وجهك موجودًا. كفّ عن الأنين.
‫- هل المكان ضبابي هنا؟ عيني...

296
00:31:36,405 --> 00:31:38,657
‫أخشى النظر إليها.

297
00:31:38,740 --> 00:31:41,827
‫لا يزال عندك عينان.

298
00:31:43,996 --> 00:31:46,081
‫أيمكنك اصطحابي إلى طبيب بيطري؟

299
00:31:51,461 --> 00:31:55,132
‫- ماذا؟
‫- كما يحدث في الأفلام.

300
00:31:55,215 --> 00:31:58,510
‫لأنه طبيب أيضًا، لكنه طبيب حيوانات.

301
00:31:58,593 --> 00:32:01,179
‫عليك زيارة المستشفى.

302
00:32:04,558 --> 00:32:08,937
‫قد تُصاب حروق كهذه بالالتهابات.

303
00:32:10,022 --> 00:32:11,898
‫- قد تنتقل العدوى إلى دماغك.
‫- اصمتي.

304
00:32:11,982 --> 00:32:16,403
‫- أنا بحاجة إلى دماغي.
‫- لا أظن ذلك.

305
00:32:55,025 --> 00:32:56,443
‫ماذا يجري؟

306
00:33:00,197 --> 00:33:02,282
‫من أين حصلت على السيارة؟

307
00:33:03,450 --> 00:33:06,078
‫سرقتها كما طلبت منّي
‫من منطقة "سانت كلاود".

308
00:33:06,161 --> 00:33:10,499
‫- ممّن سرقتها؟
‫- ماذا تقصد؟ من ممرّ رجل ما.

309
00:33:23,053 --> 00:33:23,970
‫رباه.

310
00:33:25,180 --> 00:33:26,473
‫- ماذا سنفعل؟
‫- اصمت.

311
00:33:26,556 --> 00:33:28,308
‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- اصمت.

312
00:34:03,426 --> 00:34:05,846
‫هناك مسدّس في درج السيارة.

313
00:34:07,180 --> 00:34:09,850
‫وأنت، إيّاك أن تعبثي...

314
00:34:11,685 --> 00:34:12,811
‫رباه.

315
00:34:14,688 --> 00:34:17,524
‫- مهلًا، هل أنت بخير يا سيّدتي؟
‫- يا للهول...

316
00:34:26,741 --> 00:34:27,826
‫بئسًا.

317
00:34:33,498 --> 00:34:36,835
‫أُصيب ضابط شرطة. أكرّر، أُصيب ضابط شرطة.

318
00:34:36,918 --> 00:34:40,589
‫جميع المركبات المحيطة. الضابط 78-10.
‫أكرّر، الضابط 78-10.

319
00:34:44,134 --> 00:34:45,510
‫يا للهول.

320
00:34:56,354 --> 00:34:57,397
‫هيّا.

321
00:35:25,342 --> 00:35:27,219
‫أنا المفوّض "ويت فار".

322
00:35:27,302 --> 00:35:30,680
‫أنا ألوذ بالفرار.

323
00:35:30,764 --> 00:35:35,143
‫هناك مسلّحان في سيارة خضراء داكنة
‫من طراز "فورد إف-250".

324
00:35:50,700 --> 00:35:52,452
‫مهلًا. انتظري.

325
00:35:59,042 --> 00:36:01,086
‫"الأصلي - (بيسكويك)"

326
00:36:54,764 --> 00:36:57,726
‫انخفض أرضًا يا بنيّ قبل أن تُصاب في رأسك.

327
00:36:59,644 --> 00:37:01,313
‫- أيُوجد باب خلفيّ؟
‫- لا.

328
00:37:03,189 --> 00:37:05,400
‫ماذا عن أدوات إسعافات أوّلية؟

329
00:37:11,072 --> 00:37:12,532
‫هيّا.

330
00:37:12,615 --> 00:37:15,994
‫سأساعدك. لا عليك. لا تخافي.

331
00:37:17,829 --> 00:37:19,205
‫دعيني أساعدك.

332
00:37:23,752 --> 00:37:25,587
‫ابقي هادئة. سيصل فريق الدعم قريبًا.

333
00:37:27,881 --> 00:37:28,882
‫تبًا.

334
00:37:30,050 --> 00:37:33,261
‫اعتن بساقك. سأتفقّد الأبواب.

335
00:37:33,345 --> 00:37:36,431
‫- قال المحاسب إنه ما من باب خلفيّ.
‫- يوجد حمّام في الخلف.

336
00:37:36,514 --> 00:37:39,809
‫- سيكون فيه نافذة.
‫- صحيح. أحسنت التفكير.

337
00:38:17,639 --> 00:38:18,640
‫أستكون بخير؟

338
00:38:18,723 --> 00:38:22,060
‫نعم. سأعمل على إنقاذنا.

339
00:39:44,893 --> 00:39:45,894
‫حسنًا.

340
00:40:12,086 --> 00:40:16,466
‫أبحوزتك أيّ سلاح؟

341
00:40:17,926 --> 00:40:20,345
‫بندقية أو أنبوب رصاصي؟

342
00:40:21,387 --> 00:40:24,182
‫- عندي بوق هوائي.
‫- ماذا؟

343
00:40:24,307 --> 00:40:28,937
‫بوق هوائي. هواء مضغوط في علبة معدنية.
‫عندما تضغط الزر...

344
00:44:11,284 --> 00:44:12,994
‫أنا أفقد الكثير من الدم.

345
00:44:32,722 --> 00:44:34,265
‫لا بدّ أنه أصاب شريانًا ما.

346
00:44:44,150 --> 00:44:46,444
‫كان هناك مجرم في الحمّام، صحيح؟

347
00:44:54,869 --> 00:44:57,413
‫سأضع هذه هنا، اتفقنا؟

348
00:44:59,791 --> 00:45:00,958
‫- هكذا.
‫- لقد دخلت.

349
00:45:01,042 --> 00:45:02,418
‫والآن سألفّها.

350
00:45:02,502 --> 00:45:04,086
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

351
00:45:08,174 --> 00:45:09,675
‫- لا عليك. أيمكنك الإمساك بها؟
‫- نعم.

352
00:45:09,759 --> 00:45:10,802
‫- أمتأكّد؟
‫- نعم.

353
00:45:15,932 --> 00:45:18,100
‫أين تعلّمت كلّ هذا؟

354
00:45:20,269 --> 00:45:21,562
‫هذه ليست محاولة هروبي الأولى.

355
00:45:24,065 --> 00:45:25,107
‫المعذرة.

356
00:45:26,776 --> 00:45:27,735
‫حسنًا.

357
00:45:28,945 --> 00:45:33,324
‫- أيمكنك أن تخبريني باسمك على الأقلّ؟
‫- حسنًا. ستكون بخير.

358
00:45:37,161 --> 00:45:40,373
‫- أين الرجل الثاني؟
‫- إنه بجوار الباب الأمامي.

359
00:45:41,749 --> 00:45:42,667
‫أهو حيّ؟

360
00:46:07,525 --> 00:46:11,571
‫"الفطور! الوجبة الأهمّ في اليوم!"

361
00:46:25,877 --> 00:46:27,086
‫وصل سلاح الفرسان.

362
00:46:29,797 --> 00:46:31,591
‫اقتربي إليّ لكيلا يقومون...

363
00:46:38,264 --> 00:46:40,474
‫علينا أن نمنحك وسامًا بعد انقضاء هذا.

364
00:46:42,268 --> 00:46:44,854
‫وسام ثناء.

365
00:46:47,732 --> 00:46:49,859
‫وسام شجاعة مدنية أو شيئًا كذلك.

366
00:48:06,185 --> 00:48:07,645
‫سنستعيدها.

367
00:50:32,706 --> 00:50:34,125
‫أهلًا عزيزي.

368
00:50:35,918 --> 00:50:37,795
‫أريد أن أحرص على أن تكون "سكوتي"...

369
00:50:37,878 --> 00:50:40,172
‫لم تتناول فطائر "البسكويك" البارحة.

370
00:50:40,256 --> 00:50:41,465
‫عزيزتي.

371
00:50:44,009 --> 00:50:46,971
‫- رباه. أنت تنزفين.
‫- حقًا؟

372
00:50:48,806 --> 00:50:49,890
‫يا للغرابة.

373
00:50:51,267 --> 00:50:53,811
‫تعثّرت ووقعت كالخرقاء...

374
00:50:55,020 --> 00:50:58,983
‫ما الذي جرى؟ أحصلت مداهمة ما؟

375
00:50:59,066 --> 00:51:02,862
‫ما هذا الدم والشعر الفوضوي؟

376
00:51:05,281 --> 00:51:09,034
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- كفّ عن التصرّف بسخافة.

377
00:51:09,118 --> 00:51:13,289
‫لا بدّ أنني جُرحت في وقت سابق،
‫هذا كلّ ما في الأمر.

378
00:51:13,372 --> 00:51:18,919
‫كما أن يوم البارحة كان صعبًا للغاية.

379
00:51:19,003 --> 00:51:21,881
‫لذا خرجت في نزهة لتصفية ذهني.

380
00:51:23,799 --> 00:51:24,800
‫لكن...

381
00:51:26,802 --> 00:51:31,348
‫وجدوا زمرتيّ دم. "أو سلبي" وأخرى...

382
00:51:32,141 --> 00:51:34,310
‫نسيت الأخرى، لكنها لم تكن زمرة دمك.

383
00:51:34,393 --> 00:51:39,023
‫وما قصّة قناع التزّلج المحروق؟

384
00:51:39,106 --> 00:51:40,191
‫نعم.

385
00:51:40,816 --> 00:51:43,777
‫أخرجت بعض أغراض الشتاء
‫للتحضير من أجل تغيّر الفصول.

386
00:51:43,861 --> 00:51:44,695
‫نعم؟

387
00:51:44,778 --> 00:51:48,240
‫لا بدّ أنني وضعته قرب مكواة تجعيد الشعر...

388
00:51:51,243 --> 00:51:52,995
‫لا بدّ أنك تظن أنني بلهاء.

389
00:51:53,954 --> 00:51:57,249
‫بالطبع لا. لكنني...

390
00:51:58,626 --> 00:52:02,713
‫ما الذي تقولينه؟ حضرت الشرطة إلى هنا.

391
00:52:02,796 --> 00:52:08,260
‫تلك المرأة الهندية قالت...
‫إنها حالة اختطاف قسريّ...

392
00:52:08,344 --> 00:52:10,512
‫كما زرت والدتي لترتيب أمور الفدية...

393
00:52:10,596 --> 00:52:12,389
‫هل أخبرت والدتك؟

394
00:52:12,973 --> 00:52:15,601
‫نعم يا عزيزتي. كان هناك...

395
00:52:16,602 --> 00:52:19,063
‫- لقد خُطفت.
‫- كفّ عن قول ذلك.

396
00:52:20,522 --> 00:52:24,151
‫مررت بيوم عصيب. احتجت إلى بعض الوقت
‫لتصفية ذهني.

397
00:52:25,361 --> 00:52:28,697
‫أتركت المنزل في حالة فوضى؟ بئسًا.

398
00:52:32,493 --> 00:52:38,540
‫لا بدّ أنك تظنّ أنني امرأة مثالية.
‫زوجة ووالدة...

399
00:52:39,917 --> 00:52:42,127
‫حتى أنا قد أصل إلى حافّة الانهيار.

400
00:53:05,067 --> 00:53:07,653
‫والآن، أتريد إعداد الطاولة من أجل الفطور؟

401
00:53:07,736 --> 00:53:11,615
‫عليّ أن أحرص على تناول "سكوتي"
‫لمكمّلاتها الغذائية قبل المدرسة.

402
00:53:11,699 --> 00:53:13,409
‫إنها الوجبة الأهمّ من اليوم.

403
00:56:01,577 --> 00:56:03,412
‫"مبنيّ على فيلم (فارغو)"

