﻿1
00:00:08,691 --> 00:00:14,113
‫"هذه قصّة حقيقية."

2
00:00:15,406 --> 00:00:20,285
‫"جرت الأحداث التالية في (مينيسوتا)
‫في العام 2019."

3
00:00:20,869 --> 00:00:25,749
‫"استُبدلت الأسماء تلبية لرغبة الناجين."

4
00:00:26,250 --> 00:00:28,585
‫"احترامًا للموتى، رُويت الأحداث تمامًا"

5
00:00:28,669 --> 00:00:29,878
‫"كما جرت."

6
00:00:36,135 --> 00:00:38,387
‫"أعيدوا انتخاب العمدة (روي تيلمان)،
‫رجل صعب... للظروف الصعبة"

7
00:00:38,470 --> 00:00:40,681
‫أصبحت عمدة هذه المقاطعة في الـ25 من عمري.

8
00:00:41,557 --> 00:00:43,142
‫قد يصعب تصديق ذلك.

9
00:00:44,309 --> 00:00:48,731
‫كان جدّي عمدة، ووالدي أيضًا.
‫كانا مزارعين.

10
00:00:48,856 --> 00:00:51,567
‫عملا في الأرض في السرّاء والضرّاء.

11
00:00:54,987 --> 00:00:57,448
‫قوانين الطبيعة تتحكّم بمجرى الحياة.

12
00:00:58,490 --> 00:01:00,951
‫هذه معرفتنا الجوهرية.

13
00:01:01,034 --> 00:01:03,495
‫كان "المسيح" رجلًا، لم يكن فتاة ملتحية.

14
00:01:03,579 --> 00:01:07,374
‫وكتدفّق الماء نزولًا،
‫يبقى الرجل ربّ الأسرة.

15
00:01:08,459 --> 00:01:11,378
‫وتتبعه زوجته وتمتثل له.

16
00:01:12,546 --> 00:01:17,426
‫تحافظ على عفّتها حتى دخول القفص الزوجي...

17
00:01:17,509 --> 00:01:21,513
‫...ثم تنفتح لزوجها كانفتاح الورد للشمس.

18
00:01:21,597 --> 00:01:25,476
‫وبالمقابل، يأوي الرجل زوجته في حمايته

19
00:01:25,559 --> 00:01:28,228
‫كما يحتوي الغمد سيفه.

20
00:01:28,937 --> 00:01:30,856
‫فهمت، لكن ما أقصده هو أنك...

21
00:01:30,939 --> 00:01:33,650
‫أنت... لا.

22
00:01:33,734 --> 00:01:38,030
‫لا يرفع يده نحوها إلّا عندما
‫تغفل عن مكانتها وتحتّل مكانة الرجل.

23
00:01:38,113 --> 00:01:41,533
‫ويفعل ذلك حينها لإعطاء التوجيهات فقط،

24
00:01:41,617 --> 00:01:45,496
‫متجرّدًا من كلّ نزعة متعة من ذلك الفعل.

25
00:01:45,579 --> 00:01:50,667
‫بينما أنت يا بنيّ، فيبدو أنك اتّخذت طبولًا

26
00:01:50,751 --> 00:01:52,878
‫من وجه زوجتك.

27
00:01:52,961 --> 00:01:55,672
‫- هذا... كلّ ما في الأمر أنني تعثّرت.
‫- ابقي صامتة.

28
00:01:56,256 --> 00:01:58,967
‫- العمدة يتكلّم.
‫- اقتربي إليّ.

29
00:01:59,968 --> 00:02:04,097
‫اطمئنّي يا عزيزتي.
‫لقد انقضت هذه الظروف الصعبة يا ابنتي.

30
00:02:04,181 --> 00:02:07,768
‫أتسمعينني؟
‫سأقوم بإرشاد زوجك بنفسي.

31
00:02:07,851 --> 00:02:09,228
‫إرشادي نحو ماذا؟

32
00:02:14,691 --> 00:02:19,947
‫والآن، كوني صادقة.
‫أسبق وأن شكّكت في سيادة زوجك عندما يتكلّم؟

33
00:02:20,030 --> 00:02:22,783
‫فقط عندما يشرب الكحول أو يتناول المخدّرات.

34
00:02:22,866 --> 00:02:25,410
‫أحاول تجنّب التعامل معه، لكن...

35
00:02:26,203 --> 00:02:27,246
‫لا تؤذه.

36
00:02:27,329 --> 00:02:31,625
‫- لدينا ثلاثة أولاد وهم بحاجة إلى والدهم.
‫- حسنًا.

37
00:02:39,466 --> 00:02:40,759
‫نعم.

38
00:02:41,885 --> 00:02:44,263
‫شكرًا لك. ألديكم فطيرة "هكلبيري"؟

39
00:02:44,346 --> 00:02:46,890
‫- بالتأكيد.
‫- رائع.

40
00:02:49,184 --> 00:02:50,686
‫استمع أيها الوغد، أدرك أنك...

41
00:02:52,521 --> 00:02:53,522
‫اصمت.

42
00:02:56,483 --> 00:03:01,446
‫اذهبي إلى منزلك. أعدّي وجبة طعام.
‫اشكري الربّ عليها قبل تناولها.

43
00:03:01,530 --> 00:03:04,074
‫سامحيه. تعاملي مع إهاناته.

44
00:03:04,157 --> 00:03:06,201
‫حاولي التصرّف بإذعان.

45
00:03:06,285 --> 00:03:10,414
‫لبّي احتياجاته كرجل بتوظيف فمك
‫ليُنسج الانسجام بينكما.

46
00:03:11,373 --> 00:03:13,709
‫سأمرّ صباحًا
‫لأرى إن كنتما تعلّمتما درسكما.

47
00:03:15,294 --> 00:03:19,089
‫- هيّا. انطلقا.
‫- سيّدي.

48
00:03:30,809 --> 00:03:32,227
‫لقد غابت عنهم.

49
00:03:53,081 --> 00:03:53,916
‫ماذا حدث؟

50
00:03:55,918 --> 00:03:59,504
‫ترسلون رجلًا لينجز عمله
‫من دون توفير جميع المعلومات،

51
00:04:00,505 --> 00:04:02,299
‫كيف للعمل أن يُنجز هكذا؟

52
00:04:03,967 --> 00:04:08,013
‫من تخال نفسك؟ "ريدلر" صاحب الألغاز؟

53
00:04:08,096 --> 00:04:12,309
‫قلت إن تلك مجرّد امرأة عادية، قلت إنها...

54
00:04:12,434 --> 00:04:15,312
‫كيف يمكنك... ربّة منزل.

55
00:04:16,730 --> 00:04:22,653
‫لم تذكر لي قط أنها شرسة جدًا.

56
00:04:22,736 --> 00:04:27,366
‫أتقصد أنك لم تتمكّن من التعامل مع فتاة؟
‫فتاة تكاد لا تبلغ من الحجم شيئًا.

57
00:04:33,288 --> 00:04:35,082
‫ذيع الخبر على المذياع صباحًا.

58
00:04:36,875 --> 00:04:40,379
‫صوّبت تلك المجنونة النار على محطّة وقود
‫على مشارف بلدة "بولا".

59
00:04:40,462 --> 00:04:42,255
‫اغتالت الموظّف.

60
00:04:42,339 --> 00:04:45,884
‫وقتلت جنديًا. وأصابت ساق جندي آخر.

61
00:04:47,678 --> 00:04:49,721
‫وشريك هذا المعتوه تهشّم رأسه

62
00:04:49,805 --> 00:04:51,682
‫وحُرق جزء من وجهه ويقبع الآن في المشرحة.

63
00:04:51,765 --> 00:04:54,142
‫قلت إنها ربّة منزل، ولهذا اخترت ذلك الرجل.

64
00:04:54,226 --> 00:04:59,439
‫لو قلت إنها شرسة... لأحضرت رجلًا مختلفًا.
‫ولكلّفتك بثلاثة أضعاف المبلغ.

65
00:05:00,482 --> 00:05:04,194
‫- هل أخذتها الشرطة؟
‫- بل هربت سيرًا على قدميها.

66
00:05:05,404 --> 00:05:08,949
‫ربما إلى منزلها. وربما إلى مكان غير معروف.

67
00:05:10,909 --> 00:05:14,413
‫- أيمكنك العثور عليها؟
‫- من الممكن إيجادها.

68
00:05:14,496 --> 00:05:20,127
‫أين يتوجّه الناس وما يراودهم من أفكار،
‫تلك أمور أعرفها.

69
00:05:20,252 --> 00:05:24,172
‫بفضل الغريزة. أعرف من يهرب ومن يواجه.

70
00:05:24,256 --> 00:05:27,676
‫إنها مسألة ثمن.

71
00:05:27,759 --> 00:05:31,346
‫لم يكن العمل كما وعدتني.

72
00:05:31,430 --> 00:05:33,181
‫كان متعبًا وشاقًا.

73
00:05:33,265 --> 00:05:38,270
‫أنا رجل يتألّم ويحاول أن يُشفى من جديد.

74
00:05:38,353 --> 00:05:40,272
‫قيل له إن جرحه لن يفارقه أبدًا.

75
00:05:40,355 --> 00:05:45,110
‫لتُطلب منه هذه المهمة الجديدة الآن.
‫مهمة صيد فتاة شرسة.

76
00:05:45,193 --> 00:05:50,240
‫ما يدفع هذا الرجل للتساؤل،
‫لماذا تريدون تلك الفتاة الشرسة؟

77
00:05:52,534 --> 00:05:54,369
‫إنها زوجتي.

78
00:05:54,494 --> 00:05:56,663
‫لا تخبره شيئًا. أخبرتك أن بإمكاني التصرف.

79
00:05:56,747 --> 00:05:58,665
‫أصبحنا نعرف عنوانها واسمها المُستعار.

80
00:06:03,545 --> 00:06:05,130
‫قدّمت نذورها إليّ.

81
00:06:06,548 --> 00:06:09,593
‫قطعت عهدًا. في السرّاء والضرّاء.

82
00:06:11,386 --> 00:06:14,639
‫اعتبره دينًا لم يُسدّد،
‫تركتني في طيّ النسيان.

83
00:06:14,723 --> 00:06:16,433
‫لا أعرف إن كنت زوجها أم لا.

84
00:06:18,810 --> 00:06:21,146
‫اختبأت عنّي نحو عشرة أعوام.

85
00:06:22,189 --> 00:06:28,570
‫تراكمت الفوائد
‫حتّى أصبحت لا تُسدّد بالمال.

86
00:06:32,491 --> 00:06:36,161
‫وفي أحد الأيام، ظهرت مجددًا،
‫ظهرت بصماتها في سجلّات الشرطة.

87
00:06:36,244 --> 00:06:41,083
‫أصبح بإمكاني الخروج من طيّ النسيان
‫لاسترجاع ديوني كلّها.

88
00:06:44,294 --> 00:06:45,420
‫أجبني يا صديقي.

89
00:06:47,631 --> 00:06:51,927
‫إن كان الرجل عفيفًا،
‫أتكون جميع أفعاله طيبة؟

90
00:06:53,303 --> 00:06:55,305
‫أتؤمن بذلك؟

91
00:06:57,641 --> 00:07:01,686
‫- أنا عدميّ.
‫- وما الذي يعنيه ذلك؟

92
00:07:01,770 --> 00:07:04,314
‫- لا أؤمن بشيء.
‫- بل تؤمن بالمال.

93
00:07:06,358 --> 00:07:07,275
‫صحيح؟

94
00:07:14,074 --> 00:07:16,451
‫شكرًا على معونتك.

95
00:07:17,744 --> 00:07:19,329
‫رافق "غايتر". سيدفع لك أجرك.

96
00:07:19,412 --> 00:07:22,833
‫- أبي.
‫- المبلغ الأصلي مع أتعاب الشقاء والمعاناة.

97
00:07:22,916 --> 00:07:24,876
‫بالطبع.

98
00:07:24,960 --> 00:07:28,922
‫اقتطعه من صندوق الأموال الاحتياطية.
‫من أموال المقصف.

99
00:07:29,589 --> 00:07:32,634
‫المقصف. حسنًا.

100
00:07:32,717 --> 00:07:34,427
‫هيّا أيها الأبله.

101
00:07:41,601 --> 00:07:44,896
‫أنا ممتنّ لك.

102
00:08:00,871 --> 00:08:04,166
‫لن أعتذر منك، أنت تتفّهم ما حصل.

103
00:08:04,249 --> 00:08:05,959
‫اضطُررت إلى معاملتك بشيء من القسوة.

104
00:08:06,751 --> 00:08:09,004
‫فقد أتيتني خائبًا وفشلت كليًا.

105
00:08:12,507 --> 00:08:15,343
‫مع أنها
‫مجرد امرأة منمنمة كالعصفور، وذلك...

106
00:08:18,346 --> 00:08:19,389
‫كما تعلم...

107
00:08:21,433 --> 00:08:23,185
‫كانت العصافير من الديناصورات.

108
00:08:27,898 --> 00:08:29,191
‫أتقبل بفئة المئة؟

109
00:08:40,493 --> 00:08:41,786
‫مفاجأة أيها الأبله.

110
00:09:03,600 --> 00:09:06,394
‫- ما الذي يجري يا "روي"؟
‫- "وان"، عُد إلى المنزل حالًا.

111
00:09:32,587 --> 00:09:36,341
‫كما أخبرناك، كان ذلك مجرّد سوء تفاهم.

112
00:09:36,424 --> 00:09:37,634
‫كلّ ما في الأمر أنني مررت بيوم سيئ.

113
00:09:43,640 --> 00:09:47,644
‫- مررت بيوم سيئ؟
‫- نعم. تركت المنزل في حالة فوضى.

114
00:09:47,769 --> 00:09:51,940
‫- لم أكن أعرف أن تلك جريمة.
‫- لا يا سيّدتي.

115
00:09:52,023 --> 00:09:55,485
‫لديّ سوابق في فعل ذلك أيضًا.
‫خصيصًا في الغسيل.

116
00:09:55,568 --> 00:09:56,695
‫الغسيل.

117
00:09:58,446 --> 00:10:00,991
‫لكن ما يقلقني هو وجود الدماء.

118
00:10:01,074 --> 00:10:03,034
‫أخبرتك أنني جرحت قدمي بقطعة زجاج.

119
00:10:03,118 --> 00:10:05,996
‫صحيح. أستطيع رؤية تلك الجروح.

120
00:10:07,539 --> 00:10:10,375
‫لكن المشكلة هي أن الدم الموجود
‫عند مدخل منزلك يختلف

121
00:10:10,458 --> 00:10:12,252
‫عن زمرة دمك التي في سجلّاتنا.

122
00:10:12,335 --> 00:10:14,254
‫سجلّاتي؟ تلك...

123
00:10:15,797 --> 00:10:20,760
‫سمعت أن رجلًا دخل المستشفى في "سانت بول"
‫من أجل عملية زراعة كلى،

124
00:10:20,844 --> 00:10:22,595
‫وخرج من العملية بدماغ شخص آخر.

125
00:10:22,679 --> 00:10:24,180
‫- مُحال.
‫- أجل.

126
00:10:25,348 --> 00:10:28,852
‫لست واثقة من ذلك.
‫لا يبدو ذلك الكلام صحيحًا.

127
00:10:28,935 --> 00:10:32,564
‫ما أقصده هو أن المستشفيات ترتكب الأخطاء.

128
00:10:32,647 --> 00:10:35,483
‫هناك أيضًا الحمص النووي
‫من القناع الذي في مخدعك.

129
00:10:35,567 --> 00:10:37,235
‫أخبرتك أنني اشتريته مستعملًا.

130
00:10:41,531 --> 00:10:42,532
‫إنها غلطتي.

131
00:10:43,992 --> 00:10:47,370
‫أتيت إلى المنزل ووجدت باب المنزل
‫مفتوحًا على مصراعيه

132
00:10:47,454 --> 00:10:50,582
‫وكلّ تلك... الدماء.

133
00:10:50,665 --> 00:10:52,959
‫لست خجلًا من الاعتراف بأنني ذُعرت.

134
00:10:53,084 --> 00:10:56,463
‫لكن "دوت" في المنزل، وهذا كلّ ما يهمّني.

135
00:10:56,546 --> 00:10:58,965
‫لذا، أيًا كان...

136
00:10:59,049 --> 00:11:01,634
‫إنها زوجتي. وأنا أصدّقها.

137
00:11:01,718 --> 00:11:07,390
‫إن كان هناك وثيقة يمكنني توقيعها
‫لكي أُسقط التهمة...

138
00:11:08,516 --> 00:11:10,101
‫لا تجري الأمور هكذا.

139
00:11:14,314 --> 00:11:17,901
‫عليّ أن... حان وقت الانطلاق.

140
00:11:17,984 --> 00:11:21,363
‫أخبرت "سكوتي" أنني سآخذها إلى "دي كيو"
‫بعد المدرسة، لذا...

141
00:11:25,617 --> 00:11:29,120
‫حسنًا إذًا. أشكركما على وقتكما.

142
00:11:30,497 --> 00:11:32,332
‫نتحقق من كاميرات المرور في الحي،

143
00:11:32,415 --> 00:11:35,752
‫- فإن كان لديّ المزيد من الأسئلة...
‫- لا. إنها...

144
00:11:37,504 --> 00:11:39,714
‫"واين"، إنها لا تنصت إليّ.

145
00:11:39,798 --> 00:11:41,883
‫محامينا هو "دانيش غرايفز"،

146
00:11:41,966 --> 00:11:45,887
‫لذا إن أردت التواصل معنا مجددًا،
‫وينبغي ألّا تفعلي...

147
00:11:47,597 --> 00:11:48,556
‫حسنًا إذًا.

148
00:12:00,985 --> 00:12:06,074
‫إنه لأمر محيّر. تكلّمت مع "واين".
‫عادت "دوت".

149
00:12:06,866 --> 00:12:08,243
‫ماذا قلت؟

150
00:12:08,326 --> 00:12:11,579
‫نعم، عادت من تلقاء نفسها.
‫وعليها علامات كدمات.

151
00:12:13,289 --> 00:12:16,334
‫- وجروح على قدميها.
‫- أهربت؟

152
00:12:16,418 --> 00:12:19,087
‫ذلك هو اللغز المحيّر. قالت إنها لم تُختطف.

153
00:12:19,170 --> 00:12:22,132
‫وإنها خرجت في جولة في السيارة.

154
00:12:22,215 --> 00:12:23,675
‫لتصفية ذهنها.

155
00:12:23,758 --> 00:12:27,512
‫كلام فارغ. رأيت بلاغ الشرطة.

156
00:12:28,513 --> 00:12:31,391
‫- هناك أمر مريب.
‫- أتّفق معك.

157
00:12:32,392 --> 00:12:35,186
‫- أشكّ في وجود دسيسة ما.
‫- أتظنّين...

158
00:12:36,229 --> 00:12:40,900
‫- ما هو ظنّك؟
‫- ربما قصّة ما.

159
00:12:40,984 --> 00:12:45,738
‫- ربما تعرّضت للابتزاز وذُعرت.
‫- أتظنّين أنها لفّقت قصّة اختطافها؟

160
00:12:45,822 --> 00:12:48,491
‫ما الذي نعرفه حقًا عن تلك الفتاة؟

161
00:12:48,575 --> 00:12:51,077
‫حقّقت في خلفيتها قبل خطوبتهما.

162
00:12:51,161 --> 00:12:54,539
‫- قلتها بنفسك، لم تجد شيئًا لافتًا للنظر.
‫- كانت المعلومات ضئيلة.

163
00:12:54,622 --> 00:12:57,792
‫شهادة ميلاد وبعض السجلّات المدرسية
‫والعناوين السابقة.

164
00:12:57,876 --> 00:12:59,878
‫أجد الآن أنه من الصعب تصديق ذلك.

165
00:12:59,961 --> 00:13:03,506
‫- ما الذي...
‫- سأقول لك ما لا نريده،

166
00:13:03,590 --> 00:13:06,676
‫الشرطة. لا نريدها
‫أن تتدخّل في شؤون الآخرين

167
00:13:06,759 --> 00:13:09,804
‫وأن تطرح أسئلة لا إجابات لها.
‫ماذا سيحصل حينها؟

168
00:13:11,389 --> 00:13:15,602
‫قد تصبح قضية فدرالية.
‫ربما يجري شخص خطأ مكالمة هاتفية.

169
00:13:17,312 --> 00:13:21,191
‫- لا تظنّين أن "واين"...
‫- من يدري ما يمكن توقّعه؟

170
00:13:21,274 --> 00:13:26,070
‫حظي بالوكالة، وببيت ملائم يأويهما،

171
00:13:26,154 --> 00:13:30,366
‫لكنها ربما تدفعه لفعل المزيد.

172
00:13:31,326 --> 00:13:33,369
‫وتحشو رأسه بالأفكار.

173
00:13:35,663 --> 00:13:40,043
‫- لا أعلم.
‫- سنفرّقهما كما لو أن الشرطة تفعل ذلك.

174
00:13:40,126 --> 00:13:44,339
‫تدبّر أمره أنت وأنا سأتولّى أمرها.
‫لنحاول فهم ما يجري.

175
00:13:44,422 --> 00:13:48,510
‫إن تبيّن أن اتفاقهما قد حصل،
‫وأنهما يحاولان سلب ما أملك،

176
00:13:48,593 --> 00:13:50,929
‫فعلينا بتر جذر محاولتهما قبل تبرعمها.

177
00:13:51,012 --> 00:13:52,639
‫وسنبقي الأمر سريًا.

178
00:13:53,389 --> 00:13:57,644
‫اللعنة. كان كلّ شيء بخير.

179
00:13:57,727 --> 00:14:02,815
‫والآن، مع هذه الفوضى...
‫أصبح فيما بيننا أعداء.

180
00:14:02,899 --> 00:14:08,154
‫قطعت وعدًا لي ولابني.

181
00:14:09,531 --> 00:14:13,451
‫أن تحفظه وترعاه. في السرّاء والضرّاء.

182
00:14:15,036 --> 00:14:17,038
‫وسنستردّ هذا الدين.

183
00:15:26,024 --> 00:15:27,775
‫أيمكنك السير يا عزيزي؟

184
00:15:28,901 --> 00:15:31,863
‫باغتني ذاك الوغد.

185
00:15:34,157 --> 00:15:36,284
‫ما هو اسمها مجددًا؟

186
00:15:37,160 --> 00:15:41,956
‫أصبحت تُعرف باسم "دوروثي لايون".
‫تعيش في ضاحية على مشارف "توين سيتيز".

187
00:15:42,040 --> 00:15:44,667
‫- أقلت إنها متزوّجة؟
‫- منذ نحو عشرة أعوام.

188
00:15:44,751 --> 00:15:49,547
‫يملك زوجها وكالة لبيع السيارات...
‫من النموذج الكوري.

189
00:15:50,423 --> 00:15:52,550
‫- أيصنع الكوريون السيارات؟
‫- أظن ذلك.

190
00:15:53,718 --> 00:15:57,722
‫ولديها ابنة اسمها "سكوتي".
‫إنها في التاسعة من عمرها تقريبًا.

191
00:16:06,439 --> 00:16:08,358
‫"روي"، المباحث الفدرالية هنا.

192
00:16:13,738 --> 00:16:14,864
‫أرسلهم.

193
00:16:16,157 --> 00:16:18,493
‫- ماذا تريدني أن أفعل...
‫- لا تقلق.

194
00:16:26,626 --> 00:16:28,169
‫يا له من نهار عمل صعب.

195
00:16:28,252 --> 00:16:31,130
‫كما تقول اللافتة، "رجل صعب للظروف الصعبة."

196
00:16:31,214 --> 00:16:33,341
‫وأنا أتكلّم عن نفسي.

197
00:16:39,263 --> 00:16:41,057
‫العميل "جا كوين".

198
00:16:42,016 --> 00:16:45,603
‫بل "واكين". وهذه العميلة "ماير".

199
00:16:45,687 --> 00:16:47,105
‫انتقلنا حديثًا إلى مكتب "فارغو"،

200
00:16:47,188 --> 00:16:51,025
‫وأردنا المرور عليك
‫لنعرف ما سبب عدم تطبيقك لأيّ من قوانيننا.

201
00:16:51,150 --> 00:16:54,237
‫- أيّ قوانين؟
‫- قوانين الأسلحة والمخدرات.

202
00:16:54,320 --> 00:16:56,698
‫أو أيّ قانون آخر من القوانين الأمريكية

203
00:16:56,781 --> 00:16:58,866
‫التي وافقت وصادقت عليها
‫حكومة "الولايات المتحدة"

204
00:16:58,950 --> 00:17:01,285
‫والتي يبدو أنك لا تعرفها.

205
00:17:01,411 --> 00:17:05,498
‫أيها العميل "جا كوين"،
‫لا أظن أنك ستجد أحدًا في هذا العالم

206
00:17:05,581 --> 00:17:08,167
‫أعظم من "روي تيلمان"
‫في تطبيق قوانين البلاد.

207
00:17:08,251 --> 00:17:10,545
‫لماذا أشعر بأنك ستلحق كلامك باستثناء ما؟

208
00:17:10,670 --> 00:17:11,671
‫لكن...

209
00:17:13,214 --> 00:17:17,552
‫ما عليك معرفته هو أنني سيّد القانون
‫في هذه المنطقة.

210
00:17:17,635 --> 00:17:22,640
‫انتخبني سكّان هذه المقاطعة
‫لتفسير وتطبيق الدستور

211
00:17:22,724 --> 00:17:24,976
‫الذي وهبنا إيّاه الرب القدير.

212
00:17:28,020 --> 00:17:30,982
‫- الحرية.
‫- آمين.

213
00:17:31,107 --> 00:17:33,735
‫أسمع تلك الكلمة كثيرًا هنا.

214
00:17:33,818 --> 00:17:37,071
‫يراودني فضول عن مفهومك لها.

215
00:17:37,196 --> 00:17:38,865
‫أيتها العميلة، إن كنت لا تعرفين الحرية،

216
00:17:38,948 --> 00:17:41,576
‫فلا أظن أن نطقي بمعانيها سيعلّمك أيّ شيء.

217
00:17:44,036 --> 00:17:45,663
‫انصرف إلى عملك.

218
00:17:56,466 --> 00:17:57,425
‫حقًا؟

219
00:17:59,093 --> 00:18:01,012
‫أتريد منشفة، أم...

220
00:18:01,095 --> 00:18:04,766
‫أيزعجك استرخائي في الماء
‫لمناقشة شؤون الدولة؟

221
00:18:14,901 --> 00:18:16,110
‫رباه.

222
00:18:27,872 --> 00:18:31,542
‫- ما الذي أردتما مناقشته؟
‫- كما أخبرتك، أتينا حديثًا إلى البلدة.

223
00:18:31,626 --> 00:18:34,796
‫عرجنا عليك لمناقشة الأمور كزملاء.

224
00:18:34,879 --> 00:18:37,006
‫ربما لنخبرك أننا ندرس ممارسات منصبك.

225
00:18:37,089 --> 00:18:40,593
‫ممارساتك غير اعتيادية للغاية.
‫ربما تكون غير قانونية.

226
00:18:40,676 --> 00:18:42,845
‫من يقرّر أنها غير قانونية؟

227
00:18:44,180 --> 00:18:47,016
‫ربما لم تنتبهي إلى ما قلته،
‫لكن أنا سيّد القانون هنا.

228
00:18:47,099 --> 00:18:48,893
‫هذا ما قلته.

229
00:18:48,976 --> 00:18:51,687
‫الحاكم والناخبون وحدهم من يستطيعون عزلي،

230
00:18:51,771 --> 00:18:56,108
‫وهم يحبّونني جدًا بالمناسبة،
‫لأنني أقول وأفعل ما يحلو لي.

231
00:18:56,192 --> 00:18:57,985
‫وأستطيع التفريق بين الصواب والباطل.

232
00:18:58,110 --> 00:18:59,946
‫أتقصد بين ما هو قانوني وغير قانوني؟

233
00:19:02,657 --> 00:19:05,910
‫أتعلمان أن القانون في "داكوتا الشمالية"

234
00:19:06,035 --> 00:19:10,706
‫يمنع الجمعيات الخيرية
‫من عقد أكثر من لعبتي "بوكر" سنويًا؟

235
00:19:11,624 --> 00:19:16,671
‫وبالمثل، يمنع القانون الاحتفاظ بالأيل
‫في ساحة رملية في الأفنية الخلفية للمنازل.

236
00:19:16,754 --> 00:19:17,839
‫أنا لا أمازحكما.

237
00:19:19,006 --> 00:19:20,550
‫كما أنكما إن كنتما مالكي حانة،

238
00:19:20,633 --> 00:19:23,553
‫وقدّمتما الجعة والمعجّنات المملحة معًا،
‫فأستطيع اعتقالكما.

239
00:19:23,636 --> 00:19:26,180
‫وفي "ويفرلي"...

240
00:19:26,264 --> 00:19:31,227
‫يمنع القانون الأحصنة
‫من النوم في أحواض الاستحمام.

241
00:19:31,310 --> 00:19:33,312
‫أبدأتما تفهمان ما أرمي إليه؟

242
00:19:35,022 --> 00:19:37,483
‫أنا عمدة الدستور الأمريكي.

243
00:19:37,567 --> 00:19:40,319
‫ملتزم بالواجب وبالدم وبالتقاليد

244
00:19:40,820 --> 00:19:44,365
‫لإنفاذ الصواب ومقاضاة الباطل.

245
00:19:44,448 --> 00:19:48,703
‫والقانون، يا صديقيّ، لا يمتّ إلى ذلك بصلة.

246
00:19:51,831 --> 00:19:55,334
‫لذا يا "جا كوين" وسيدة "جا كوين"،

247
00:19:55,459 --> 00:19:58,963
‫بعد إذنكما، عليّ الانصراف لإدارة العدالة.

248
00:20:00,464 --> 00:20:01,799
‫بإمكانكما المغادرة براحتكما.

249
00:20:22,153 --> 00:20:25,323
‫ما رأيك بشراء علبة مثلّجات أكبر
‫في المرّة المقبلة،

250
00:20:25,406 --> 00:20:26,657
‫لنحملها بالمقلوب

251
00:20:26,741 --> 00:20:29,368
‫وننتظر لنرى ما المدة التي تستغرقها الحشوة
‫للخروج من العلبة؟

252
00:20:29,452 --> 00:20:31,203
‫- نعم.
‫- اتفقنا.

253
00:20:31,287 --> 00:20:33,789
‫خياراتك لأنواع الشاي مروّعة.

254
00:20:33,873 --> 00:20:35,583
‫كيف دخلت إلى هنا؟

255
00:20:39,921 --> 00:20:41,213
‫مرحبًا يا جدّتي.

256
00:20:42,506 --> 00:20:44,050
‫أتضعين أحمر الشفاه؟

257
00:20:45,176 --> 00:20:47,637
‫هذا كاتشب.
‫تناولنا البطاطس اللولبية المقلية.

258
00:20:51,390 --> 00:20:53,851
‫لكنني سألتك، كيف دخلت إلى منزلي؟

259
00:20:53,935 --> 00:20:57,146
‫أملك مفتاحًا بالتأكيد. فهذا منزل ابني.

260
00:20:58,147 --> 00:21:01,484
‫لكنني متأسّفة إن كنت قد أفزعتكما.

261
00:21:01,567 --> 00:21:05,071
‫تخيّلي الدخلاء يقتحمون منزلك مرّتين
‫خلال أسبوع واحد.

262
00:21:07,281 --> 00:21:10,576
‫مهلًا... لم يحصل ذلك.

263
00:21:13,287 --> 00:21:14,246
‫ماذا تريدين؟

264
00:21:16,374 --> 00:21:19,877
‫"جيروم"، أيمكنك مرافقة حفيدتي إلى غرفتها؟

265
00:21:19,961 --> 00:21:22,380
‫ربما تريد أن تريك دماها.

266
00:21:22,463 --> 00:21:25,841
‫ليس عندي دمى يا جدّتي.
‫أحبّ شخصيّات "النينجا".

267
00:21:25,925 --> 00:21:28,594
‫- أهي من فصيلة القطط؟
‫- أنت مضحكة.

268
00:21:28,719 --> 00:21:30,554
‫تعالي أيتها المحاربة الصغيرة.

269
00:21:31,639 --> 00:21:34,058
‫سأعلّمك مهارات "الساموراي" الحقيقي.

270
00:21:43,317 --> 00:21:47,905
‫أرى أن مصائبك لا تأتي فرادى.

271
00:21:47,989 --> 00:21:48,990
‫ذلك...

272
00:21:52,159 --> 00:21:55,121
‫ما حدث كان عبارة عن حماقة.

273
00:21:56,205 --> 00:21:59,417
‫أشعر بالحرج بسبب ما حدث من جلبة.

274
00:21:59,500 --> 00:22:01,293
‫سمعت بوجود مؤشرات اقتحام.

275
00:22:01,377 --> 00:22:04,797
‫وأدلّة تثبت أنك قاومتهم. أهنّئك على ذلك.

276
00:22:04,880 --> 00:22:06,841
‫لكنت سلخت جلدهم حيث هم واقفون.

277
00:22:06,924 --> 00:22:08,759
‫كفاك.

278
00:22:08,843 --> 00:22:12,972
‫مررت بنوبة غضب وخرجت عن السيطرة.

279
00:22:13,055 --> 00:22:16,350
‫تفاقم الأمر ككرة ثلج تتدحرج نزولًا.

280
00:22:16,434 --> 00:22:19,103
‫إمّا أن تكوني قد فقدت صوابك،

281
00:22:19,937 --> 00:22:23,524
‫أو أن أحدهم كان يلاحقك وهربت منه،

282
00:22:23,607 --> 00:22:25,192
‫والآن تكذبين بشأن ذلك.

283
00:22:26,402 --> 00:22:31,073
‫- أمّي.
‫- لا. لست والدتك.

284
00:22:31,157 --> 00:22:34,952
‫أنت زوجة ابني وأمّ حفيدتي.

285
00:22:35,036 --> 00:22:37,204
‫أردت فتاة راقية ثرية،

286
00:22:37,288 --> 00:22:42,334
‫لكن "واين" لطالما أحبّ الوقحات المقتصدات
‫وهكذا أصبحت هنا.

287
00:22:46,380 --> 00:22:48,507
‫ألم تمرّي بيوم من تلك الأيام؟

288
00:22:52,303 --> 00:22:56,515
‫ماذا لو فقدت صوابي؟
‫ماذا لو أرهقني التوتر؟

289
00:22:57,767 --> 00:23:00,686
‫أنا ألتزم بجانبي من الشراكة.

290
00:23:00,770 --> 00:23:05,900
‫هو زوجي وأنا زوجته، وهو يحبّني.

291
00:23:05,983 --> 00:23:08,569
‫هناك طرق لتغيير ذلك.

292
00:23:08,652 --> 00:23:12,907
‫الرباط المقدس. إبطال الشراكة.

293
00:23:12,990 --> 00:23:16,118
‫ومنعكما من أيّ إرث أو ممتلكات
‫لأرى إن كان ذلك سيحمل تأثير.

294
00:23:16,202 --> 00:23:19,455
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أقصد أنني لا أثق بك.

295
00:23:20,081 --> 00:23:23,959
‫أنت تخطّطين لشيء ما.
‫ولن أدعك تورّطين ابني معك.

296
00:23:24,043 --> 00:23:25,544
‫لذا...

297
00:23:25,669 --> 00:23:31,092
‫من الأفضل لك اختلاق عذر ما
‫والعودة إلى حيث كنت قبل لقائكما.

298
00:23:31,926 --> 00:23:36,472
‫إن رحلت بسلاسة،
‫فسأحاول أن آخذ في الاعتبار...

299
00:23:36,555 --> 00:23:41,060
‫توفير المال لك خلال أوّل عامين.

300
00:23:43,771 --> 00:23:44,688
‫استمعي أيتها الساقطة.

301
00:23:46,065 --> 00:23:50,486
‫عانيت الأمرّين لأصل إلى حيث أنا.

302
00:23:50,569 --> 00:23:53,489
‫ولن تتمكّن متملّقة طموحة من التحكّم بي

303
00:23:53,572 --> 00:23:55,407
‫فقط لأنها تعتبرني أدنى منها.

304
00:23:57,701 --> 00:23:59,578
‫إن أردت العبث معي...

305
00:24:01,330 --> 00:24:04,083
‫فمن الأفضل أن تحذري بشدّة.

306
00:24:04,959 --> 00:24:09,797
‫لأنه ما من أحد يسلبني أملاكي
‫ويبقى على قيد الحياة.

307
00:24:16,220 --> 00:24:19,557
‫على أيّ حال، شكرًا على زيارتك.

308
00:24:21,100 --> 00:24:25,229
‫أنتناول العشاء ليلة الأحد؟
‫سأحضر سلطة الجبن الأزرق.

309
00:24:27,398 --> 00:24:30,359
‫"جيروم". سنغادر.

310
00:24:34,864 --> 00:24:36,699
‫يسعدني لقاؤك دومًا يا عزيزتي.

311
00:24:39,160 --> 00:24:43,122
‫حاولي إدخال الحديد إلى نظامك الغذائي.

312
00:24:43,205 --> 00:24:45,082
‫تبدين كجثّة.

313
00:25:29,376 --> 00:25:30,211
‫أمّي؟

314
00:25:35,674 --> 00:25:38,260
‫- أنا جائعة.
‫- ماذا؟

315
00:25:38,344 --> 00:25:41,639
‫- تناولت المثلّجات لتوّك.
‫- لم تشعرني بالشبع.

316
00:25:43,682 --> 00:25:46,602
‫- ما خطب سروالك الداخلي؟
‫- إنه عالق.

317
00:25:51,398 --> 00:25:53,234
‫استمعي إليّ.

318
00:25:53,317 --> 00:25:56,237
‫ما رأيك أن نعدّ خليط الخضار

319
00:25:56,320 --> 00:25:59,698
‫مع عيدان الجزر والفلفل الحلو الذي تحبّينه؟

320
00:25:59,782 --> 00:26:02,952
‫ومن ثم تساعدين والدتك
‫في إنجاز مشروع يدويّ.

321
00:26:03,035 --> 00:26:04,453
‫ما هو ذلك المشروع اليدويّ؟

322
00:26:05,329 --> 00:26:07,373
‫عليك التوجّه إلى الطابق السفلي لمعرفة ذلك.

323
00:26:08,999 --> 00:26:10,042
‫هيّا.

324
00:26:24,223 --> 00:26:27,601
‫وداعًا. أحسنت صنعًا.

325
00:26:33,107 --> 00:26:33,983
‫رائع.

326
00:27:27,077 --> 00:27:28,495
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- نعم.

327
00:27:55,189 --> 00:27:57,483
‫لا تعبثي بسلسلة الكرة.

328
00:27:57,566 --> 00:28:00,069
‫لا تريدك والدتك أن تُسحقي كحشرة.

329
00:28:01,779 --> 00:28:03,280
‫أيمكننا العمل على غرفتي بعد ذلك؟

330
00:28:04,490 --> 00:28:07,117
‫بالطبع. هيّا بنا.

331
00:28:08,077 --> 00:28:09,078
‫سأسابقك.

332
00:28:10,579 --> 00:28:12,790
‫"(كيا)"

333
00:28:14,291 --> 00:28:19,380
‫لا تنسوا حسمنا الشتوي المميز
‫بقيمة 30 بالمئة على "تروكوت".

334
00:28:19,505 --> 00:28:22,341
‫إنه عرض رائع ليس له مثيل.

335
00:28:22,424 --> 00:28:25,719
‫نعم، بالطبع. ها هي مواصفات السيارات معي.

336
00:28:28,472 --> 00:28:31,392
‫"فيل"، سأُضطر إلى الاتصال بك لاحقًا. طيب.

337
00:28:32,893 --> 00:28:35,104
‫حسمت أمرك بشأن "البورش" أخيرًا، صحيح؟

338
00:28:36,522 --> 00:28:37,648
‫ماذا تريد...

339
00:28:39,149 --> 00:28:41,735
‫ماذا تريد أن...
‫علينا التباحث في العمل يا "واين".

340
00:28:43,904 --> 00:28:47,074
‫- أهو على السمّاعة؟
‫- أمّي؟

341
00:28:47,157 --> 00:28:49,660
‫أواجه مشكلة يا بنيّ. أريد مساعدتك فيها.

342
00:28:49,743 --> 00:28:52,287
‫بالطبع. أهو منسّق الحدائق مجددًا؟

343
00:28:52,371 --> 00:28:55,332
‫ليس منسّق الحدائق أيها الأبله، إنها زوجتك.

344
00:28:56,333 --> 00:28:58,669
‫تمهّلي قليلًا، ذلك...

345
00:28:58,752 --> 00:29:01,088
‫أمر الاختطاف الذي تنفي حصوله،

346
00:29:01,171 --> 00:29:03,048
‫يبدو مثيرًا للشبهات.

347
00:29:03,132 --> 00:29:06,468
‫مثير للشبهات جدًا برأيي.
‫إنه لأمر شديد الريب.

348
00:29:06,552 --> 00:29:10,222
‫تحدّثنا بشأن ذلك. كانت تمرّ بيوم عصيب.

349
00:29:10,305 --> 00:29:12,766
‫بنيّ، تكلّمت مع الشرطة.

350
00:29:12,850 --> 00:29:15,269
‫لديهم أدلّة دامغة على اختطاف زوجتك.

351
00:29:16,186 --> 00:29:18,147
‫عدا عن أنني اكتشفت للتو أنهم يظنّون

352
00:29:18,230 --> 00:29:21,817
‫أنهم عثروا على أحد الرجال المتورّطين
‫ميتًا في "داكوتا الشمالية".

353
00:29:21,900 --> 00:29:24,486
‫عُثر عليه وجمجمته مكسورة
‫في حمّام محطّة وقود.

354
00:29:26,488 --> 00:29:27,489
‫ويلي.

355
00:29:27,573 --> 00:29:32,035
‫نعم، قال ضابط من الموقع إنهم لاحظوا
‫وجود امرأة تتطابق مواصفاتها مع "دوت".

356
00:29:32,119 --> 00:29:35,080
‫شغّل عقلك يا ولد.

357
00:29:35,164 --> 00:29:38,041
‫زوجتك تخطّط لأمر ما.

358
00:29:38,125 --> 00:29:43,255
‫ربما تتعاون مع الخاطفين
‫أو تحاول اغتنام الفرصة ببساطة.

359
00:29:43,338 --> 00:29:44,506
‫لا أعلم ما هي وكيف ستغتنمها.

360
00:29:44,590 --> 00:29:47,301
‫لكن كيفما رُويت تلك القصة،
‫يبدو أنها تتمحور حول المال.

361
00:29:47,718 --> 00:29:50,846
‫بحقّك يا أمّي، لا يتعلّق كلّ شيء بالمال.

362
00:29:52,389 --> 00:29:53,223
‫اصفعه.

363
00:29:55,684 --> 00:29:57,895
‫- ماذا قلت؟
‫- كما سمعت.

364
00:29:57,978 --> 00:30:00,147
‫يحتاج ابني إلى تلقّي صفعة
‫ولست هناك لأصفعه.

365
00:30:00,314 --> 00:30:03,942
‫لذا وبصفتك المحامي الخاص بي،
‫أفوّضك بتلقينه ضربًا مبرحًا.

366
00:30:09,406 --> 00:30:10,324
‫لا.

367
00:30:12,284 --> 00:30:13,660
‫لا، انتظر قليلًا.

368
00:30:17,998 --> 00:30:19,208
‫أنصت إليّ يا ولد.

369
00:30:19,291 --> 00:30:23,212
‫ما عدت تملك قرارًا في هذا الأمر.
‫ذلك أمر رسمي.

370
00:30:23,295 --> 00:30:25,964
‫والآن أغلق فمك وأنصت إلى كلامي.

371
00:30:34,765 --> 00:30:37,768
‫- أيها الجندي؟
‫- أنقذتني.

372
00:30:37,893 --> 00:30:41,647
‫- من ماذا؟
‫- ربما من هلام العنب.

373
00:30:44,107 --> 00:30:46,944
‫كيف أساعدك؟

374
00:30:47,027 --> 00:30:48,487
‫أنا المفوّضة "أولمستيد"،

375
00:30:48,570 --> 00:30:50,489
‫من قسم شرطة "سكانديا" في "مينيسوتا".

376
00:30:50,572 --> 00:30:53,116
‫أردت أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫عن أحداث ليلة البارحة.

377
00:30:53,200 --> 00:30:54,701
‫كما فعل الجميع.

378
00:30:54,785 --> 00:30:56,954
‫أظن أنني أملك معلومات جوهرية
‫تفسّر ما حصل معك.

379
00:30:57,037 --> 00:30:59,915
‫كهوية المرأة المفقودة التي أعنتها مثلًا.

380
00:30:59,998 --> 00:31:02,751
‫إن كنت محقّة، وأظن أنني كذلك.

381
00:31:03,794 --> 00:31:05,295
‫لقد أثرت فضولي.

382
00:31:05,379 --> 00:31:07,756
‫نظن أن رجلين اختطفاها مساء البارحة.

383
00:31:07,839 --> 00:31:09,466
‫وجدنا آثار دماء من أحدهما.

384
00:31:09,550 --> 00:31:12,094
‫يبدو أنها أحرقت وجه الرجل الآخر بشكل سيئ.

385
00:31:12,177 --> 00:31:15,222
‫تبدو هي الفتاة ذاتها. وكأنها "رامبو".

386
00:31:15,347 --> 00:31:18,141
‫أو الشخصية التلفزيونية الأخرى.

387
00:31:19,601 --> 00:31:22,104
‫- "مكغايفر".
‫- عندي صورة لها.

388
00:31:24,356 --> 00:31:27,442
‫يا للمفاجأة. لقد اجتمعنا معًا.

389
00:31:28,360 --> 00:31:30,904
‫"إندريا أولمستيد"، من قسم شرطة "سكانديا".

390
00:31:31,530 --> 00:31:33,240
‫فتاة من المدينة.

391
00:31:33,323 --> 00:31:37,119
‫نفضّل مصطلح "نساء" في هذا الزمان.
‫لكن الباقي صحيح.

392
00:31:37,244 --> 00:31:40,998
‫- كيف نساعدك أيها الغريب؟
‫- أنا نائب عمدة مقاطعة "ستارك".

393
00:31:42,374 --> 00:31:44,835
‫يبدو أنكم واجهتم التباسًا ما
‫في منطقتي ليلة البارحة،

394
00:31:44,918 --> 00:31:49,965
‫منطقتي التي نحكم تنظيمها جيدًا، لذا...
‫أعتبر ظهور رجال أشرار فيها أمرًا شخصيًا.

395
00:31:50,048 --> 00:31:52,426
‫سيرهقك هذا العمل
‫إذا ما أخذته على محمل شخصي.

396
00:31:52,593 --> 00:31:56,054
‫ماذا عساي أن أقول؟
‫أحبّ أن أكون إلى جانب الحق في المعركة.

397
00:31:56,138 --> 00:31:58,056
‫سمعتك تقولين إنك حصلت على صورة للمجرمين.

398
00:31:58,140 --> 00:32:00,809
‫- بل للضحية. إنها امرأة.
‫- صحيح؟

399
00:32:00,892 --> 00:32:04,563
‫رأيت خبرًا عن اختطاف امرأة.

400
00:32:04,646 --> 00:32:06,940
‫أو عن هربها أو ما شابه.

401
00:32:07,024 --> 00:32:09,276
‫نظن أن الرجلين اختطفاها في "مينيسوتا".

402
00:32:09,359 --> 00:32:12,070
‫وأخذاها غربًا حيث أوقفهم الجندي.

403
00:32:12,154 --> 00:32:15,616
‫قتلت أحدهما، وهو مجرم سابق،
‫أظن أنهم قالوا إن اسمه "دونالد آيرلند".

404
00:32:16,241 --> 00:32:17,701
‫والآخر لاذ بالفرار.

405
00:32:17,784 --> 00:32:21,413
‫هذه المرأة التي تبحثون عنها
‫تبدو مقاتلة بارعة.

406
00:32:21,496 --> 00:32:24,124
‫لدي صورة، كما أخبرتك. لو سمحت.

407
00:32:25,042 --> 00:32:27,961
‫إذًا أهي مجرمة أيضًا؟

408
00:32:28,045 --> 00:32:31,923
‫ليس تمامًا. حصل التباس
‫في مدرسة ابنتها هذا الأسبوع.

409
00:32:32,007 --> 00:32:34,676
‫- صعقت ضابط شرطة عن طريق الخطأ.
‫- كيف حدث ذلك؟

410
00:32:34,760 --> 00:32:39,264
‫أظن أن ذلك حدث في لحظة انفعال.
‫كان المثل يقول، "(مينيسوتا) بديعة جدًا."

411
00:32:39,389 --> 00:32:42,768
‫لكنني كنت حاضرة.
‫لم يكن هناك شيء بديع في ذلك اليوم.

412
00:32:42,851 --> 00:32:44,770
‫- ماذا فعلت؟
‫- ما الذي قمت...

413
00:32:44,853 --> 00:32:47,606
‫لا بدّ أنني... لا أعلم، ضغطت على شيء ما.

414
00:32:47,689 --> 00:32:50,275
‫بئسًا، لقد مسحت صورة الضحية.

415
00:32:50,400 --> 00:32:53,111
‫نعم، لا أتّفق مع التكنولوجيا كثيرًا.

416
00:32:53,195 --> 00:32:55,822
‫خصيصًا الآن. فهناك كسر في رسغي...

417
00:32:58,075 --> 00:33:01,328
‫لا، إنها غلطتي.
‫من السذاجة أن أعتبر أنني وجدت الضحية هكذا.

418
00:33:01,411 --> 00:33:06,375
‫آمل أن تجديها.
‫إن كانت هي، فأظن أنها أنقذت حياتي.

419
00:33:06,541 --> 00:33:10,128
‫لا، إنها في منزلها.
‫إنها مصابة بعض الشيء، لكنها بخير.

420
00:33:10,212 --> 00:33:11,630
‫لكن الأمر غريب جدًا.

421
00:33:11,755 --> 00:33:15,217
‫رغم جميع الأدلّة، لا زالت تنفي ما حدث.

422
00:33:15,384 --> 00:33:17,302
‫تنفي ماذا؟

423
00:33:17,386 --> 00:33:20,472
‫تقول إنه ما من أحد اقتحم منزلها.
‫وإنها لم تُختطف.

424
00:33:20,597 --> 00:33:24,267
‫إنها خرجت في جولة لعشر ساعات
‫وعادت إلى منزلها وأعدّت الفطور.

425
00:33:24,351 --> 00:33:26,144
‫ربما تحاول جذب الانتباه.

426
00:33:26,269 --> 00:33:29,690
‫مثيرة للمشاكل تحاول تخويف زوجها.

427
00:33:29,815 --> 00:33:32,943
‫- من قال إنها متزوّجة؟
‫- أنا أخمّن فحسب.

428
00:33:33,026 --> 00:33:35,278
‫كُتب في مواصفاتها في بلاغ الشرطة
‫أنها في الثلاثينيات من عمرها.

429
00:33:35,362 --> 00:33:37,364
‫ما أعرفه هو أن المرأة التي قابلتها هربت

430
00:33:37,447 --> 00:33:39,991
‫وكأنها تدرك تمامًا ثمن أن تُسلب حرّيتها.

431
00:33:41,743 --> 00:33:45,622
‫أتمنّى لو كانت الصورة معك.
‫أتمنّى أن ألتقي بها مجددًا لأشكرها.

432
00:33:45,706 --> 00:33:49,334
‫على ماذا؟ فحسب ما فهمته
‫هي من تسبّبت بإطلاق النار عليك.

433
00:33:49,418 --> 00:33:51,795
‫عملي هو الذي تسبّب بذلك.

434
00:33:51,878 --> 00:33:54,840
‫وهي كانت تحاول الفرار.

435
00:33:55,882 --> 00:33:58,593
‫لكن تعلم ما يُقال. "حماية وخدمة."

436
00:34:00,345 --> 00:34:04,307
‫نعم، أفهم واجب الحماية، لكن...
‫لست في مجال الخدمة.

437
00:34:05,225 --> 00:34:07,853
‫يتطلّب عملي تلقين الدروس
‫والقبض على الفاعلين.

438
00:34:17,487 --> 00:34:18,822
‫طاب يومكما.

439
00:34:38,925 --> 00:34:40,802
‫تأكّد أن الساقطة أصبحت محتارة.

440
00:35:14,211 --> 00:35:16,296
‫- يا للعجب.
‫- مرحبًا يا عزيزي.

441
00:35:20,884 --> 00:35:23,678
‫- ما هذا؟
‫- أعددت فطيرة الراعي.

442
00:35:30,769 --> 00:35:33,647
‫"سكوتي"؟ ماذا تفعلين؟

443
00:35:34,314 --> 00:35:37,526
‫- من أجل الأمان. هذا ما قالته أمّي.
‫- نعم.

444
00:35:37,609 --> 00:35:39,528
‫- عزيزتي...
‫- نعم؟

445
00:35:41,196 --> 00:35:43,824
‫ما سبب وجود مطرقة عند الباب الأمامي؟

446
00:35:43,907 --> 00:35:46,201
‫تحدّثنا بخصوص تركيب نظام أمني،

447
00:35:46,284 --> 00:35:49,996
‫لكنك قلت إنك لا تستطيع
‫تحمّل ثمن نظام جيد، لذا قمنا...

448
00:35:50,080 --> 00:35:51,373
‫ما هذا...

449
00:35:51,456 --> 00:35:53,416
‫لا يا عزيزي، لا تلمسه، إنه مكهرب.

450
00:35:53,500 --> 00:35:56,711
‫- ماذا؟
‫- إنه موصول بالقابس.

451
00:35:57,462 --> 00:36:00,590
‫إن حاول أحد اقتحام المنزل،
‫فسيتلقّى عقابه بصعقة كهربائية.

452
00:36:06,388 --> 00:36:11,560
‫عزيزتي، أيمكننا التحدث؟ انتظري، سأقوم...

453
00:36:12,435 --> 00:36:16,398
‫ما رأيك أن تصعدي إلى فوق
‫وتشاهدي الرسوم المتحركة على هاتفك؟

454
00:36:21,820 --> 00:36:24,072
‫- نعم.
‫- دعني أنزع مريولي على الأقلّ.

455
00:36:28,743 --> 00:36:33,415
‫أتت والدتي إلى الوكالة اليوم.
‫محاميها الذي حضر في الواقع.

456
00:36:33,540 --> 00:36:38,044
‫- وهي اتصلت بي.
‫- نعم، إنها... قابلتها أيضًا.

457
00:36:38,837 --> 00:36:42,132
‫لكن لا تقلق. أظن أننا توصّلنا إلى اتفاق.

458
00:36:42,215 --> 00:36:44,426
‫- أقالت ذلك هي. أم...
‫- لا.

459
00:36:46,428 --> 00:36:48,263
‫لكن النساء يفهمن بعضهنّ بعضًا.

460
00:36:49,472 --> 00:36:54,060
‫لا يا عزيزتي، لا أظن
‫أنكنّ تفهمن بعضكنّ بعضًا.

461
00:36:55,186 --> 00:36:58,732
‫تريد مقاضاتك.

462
00:36:58,815 --> 00:37:02,652
‫تظنّ أنك اختلقت كلّ ما حدث.

463
00:37:02,736 --> 00:37:06,698
‫يبدو كلّ هذا جنونيًا.

464
00:37:06,781 --> 00:37:10,076
‫لكنها تظنّ أنك امرأة محتالة

465
00:37:11,912 --> 00:37:13,204
‫تحاولين خداعنا للحصول على المال.

466
00:37:13,288 --> 00:37:16,499
‫وأنك متواطئة مع المختطفين. أنا...

467
00:37:17,459 --> 00:37:20,378
‫أخبرتك أنه لا وجود لمختطفين أصلًا وأنني...

468
00:37:20,462 --> 00:37:25,175
‫ذهبت في جولة بالسيارة لتصفية ذهنك.
‫لكن، عزيزتي، السيارة كانت هنا طوال الوقت.

469
00:37:25,258 --> 00:37:27,218
‫قلت إنني خرجت سيرًا...

470
00:37:27,302 --> 00:37:30,138
‫أنا أصدّقك، لا تفسّري... أنا فقط...

471
00:37:31,264 --> 00:37:33,058
‫قالت إنها قادرة
‫على إخراج الشرطة من الواجهة.

472
00:37:33,141 --> 00:37:35,352
‫صديقها هو المدعي العام، لكن يا عزيزتي...

473
00:37:36,645 --> 00:37:40,649
‫الأمر يبدو غير معقول بالنسبة إليها.

474
00:37:44,819 --> 00:37:46,571
‫لكنه منطقي بالنسبة إلينا.

475
00:37:48,365 --> 00:37:51,493
‫- وهذا هو المهمّ، صحيح؟
‫- نعم، ربما.

476
00:37:53,286 --> 00:37:59,376
‫لكن يا عزيزتي،
‫ما سبب وجود مطرقة في الردهة؟

477
00:37:59,459 --> 00:38:02,337
‫وما الذي دفع "سكوتي" لصنع سلاح مميت؟

478
00:38:03,088 --> 00:38:06,800
‫- كما أخبرتك، من أجل الأمان.
‫- من ماذا؟

479
00:38:06,925 --> 00:38:09,511
‫- عزيزي...
‫- أنا أحاول...

480
00:38:09,594 --> 00:38:13,306
‫لا، لا يمكنك. لم تكن هناك.

481
00:38:13,390 --> 00:38:17,811
‫في مجلس المدرسة. انقلب الجيران على بعضهم.

482
00:38:18,979 --> 00:38:22,190
‫المجتمع يتفكّك هنا. التركيبة المجتمعية.

483
00:38:22,273 --> 00:38:25,610
‫كلّها تتفكّك لتفرّق الناس
‫في أطراف مؤيدة ومعارضة،

484
00:38:25,694 --> 00:38:27,362
‫ما أقصده...

485
00:38:30,365 --> 00:38:34,160
‫هو أنه علينا التيقّظ.
‫وحماية أنفسنا في حال...

486
00:38:34,244 --> 00:38:35,412
‫في حال ماذا؟

487
00:38:36,788 --> 00:38:39,958
‫في حال... هجوم الأشرار إلى منزلنا.

488
00:38:41,126 --> 00:38:46,047
‫أو في حال قرّر السيد "أبرناثي" الانتقام.
‫والاحتمالات تطول.

489
00:38:46,172 --> 00:38:48,967
‫- من؟
‫- مدرّس "سكوتي" في الرياضيات.

490
00:38:49,050 --> 00:38:51,970
‫- الرجل الذي صعقته أمام ضابط الشرطة.
‫- صعقت مدرّس الرياضيات؟

491
00:38:52,053 --> 00:38:55,557
‫حسنًا... يراودني شعور سيئ يا عزيزي.

492
00:38:55,640 --> 00:38:59,019
‫- نعم.
‫- يشعر الناس بذلك. لست الوحيدة.

493
00:38:59,102 --> 00:39:01,855
‫لا أقول إنه علينا بناء ملجأ.

494
00:39:01,938 --> 00:39:06,443
‫أو تخزين الأسلحة.
‫لكن علينا التفكير بعقلانية...

495
00:39:06,526 --> 00:39:09,738
‫وضعت شريطًا صاعقًا على النوافذ يا عزيزتي.

496
00:39:09,821 --> 00:39:11,531
‫هذه بعض الحلول العملية.

497
00:39:11,614 --> 00:39:14,492
‫إلّا إن كنت مستعدًا
‫لتركيب أفضل الأنظمة الأمنية

498
00:39:14,576 --> 00:39:16,953
‫ودفع مبلغ كبير من المال.

499
00:39:17,829 --> 00:39:20,331
‫أعلينا الحصول على سلاح؟

500
00:39:20,999 --> 00:39:24,210
‫أرأيت؟ بدأت تفكّر بحكمة الآن.

501
00:39:24,294 --> 00:39:27,005
‫السلاح فكرة هائلة.
‫علينا الحصول على بندقية.

502
00:39:27,088 --> 00:39:31,176
‫وربما نجلب مسدسًا لغرفة النوم.
‫وربما يمكننا تبديل مسدّسي الكهربائي أيضًا.

503
00:39:31,259 --> 00:39:33,970
‫وربما نحصل على شبكة.

504
00:39:34,095 --> 00:39:36,139
‫- في حال محاولتهم...
‫- شبكة؟

505
00:39:37,891 --> 00:39:40,685
‫أقصد أننا أصبحنا متّفقين في أفكارنا.

506
00:39:44,272 --> 00:39:45,690
‫أنت رجل لطيف جدًا.

507
00:39:45,774 --> 00:39:49,360
‫- نعم.
‫- أجل. أدرك مدى صعوبة هذا الظرف.

508
00:39:50,528 --> 00:39:53,448
‫أريد أن ألعب هوكي الميدان مجددًا
‫مع "سكوتي" وأنا أرتدي جوربيّ

509
00:39:53,531 --> 00:39:55,825
‫وأشاهد "ريل هاوس وايفز".

510
00:39:55,909 --> 00:39:57,035
‫أعلم.

511
00:39:58,286 --> 00:40:00,872
‫يمكننا فعل ذلك وسنفعل.

512
00:40:00,955 --> 00:40:04,667
‫استمع إليّ. علينا تدبير بعض الأمور أولًا.

513
00:40:11,674 --> 00:40:12,967
‫أنت كلّ ما أبتغي.

514
00:40:15,220 --> 00:40:17,555
‫أنت حلمي الذي تحقّق.

515
00:40:22,060 --> 00:40:23,311
‫وأنت ملكي.

516
00:40:30,610 --> 00:40:34,823
‫هيّا بنا يا أستاذ.
‫قبل أن يتحوّل دماغ ابنتك إلى هلام.

517
00:40:36,199 --> 00:40:37,992
‫- نعم.
‫- يا "سكوتي".

518
00:40:41,204 --> 00:40:42,330
‫هيّا إلى الطعام.

519
00:41:02,392 --> 00:41:04,519
‫توقّف هنا. أريد أن أتبوّل.

520
00:41:36,551 --> 00:41:38,344
‫- أتريد شرب الصودا؟
‫- لا، شكرًا.

521
00:42:47,664 --> 00:42:49,249
‫جلبت اللحم المقدّد.

522
00:42:51,626 --> 00:42:54,837
‫بالنكهة الحارّة.
‫من الأفضل أن تبقي النوافذ مفتوحة.

523
00:43:13,273 --> 00:43:14,732
‫إنه حارّ جدًا.

524
00:43:31,457 --> 00:43:32,834
‫أين هذا الرجل؟

525
00:43:39,966 --> 00:43:43,428
‫يا للهول!

526
00:43:55,606 --> 00:43:57,692
‫"أنت تدين لي"

527
00:44:03,531 --> 00:44:04,657
‫تبًا.

528
00:44:08,870 --> 00:44:09,954
‫بئسًا.

529
00:46:40,646 --> 00:46:42,398
‫"مبنيّ على فيلم (فارغو)"

