﻿1
00:00:22,689 --> 00:00:26,777
‫الإرسال، وحدة النقل 25
‫متجهة ومعها 12 محتجزاً.

2
00:00:28,320 --> 00:00:30,155
‫حسناً، أحضرهم.

3
00:00:30,239 --> 00:00:31,281
‫تلقيتك.

4
00:00:31,907 --> 00:00:33,825
‫لم يفعلون هذا؟

5
00:00:35,244 --> 00:00:37,454
‫تدعم الشرطة "كورجنكو".

6
00:00:38,914 --> 00:00:43,794
‫يجعلون من المشككين عبرة.

7
00:00:46,129 --> 00:00:48,006
‫امتثلي فقط لما يقولون.

8
00:00:55,013 --> 00:00:56,598
‫انزلوا!

9
00:00:57,474 --> 00:00:58,809
‫انزلوا!

10
00:01:01,103 --> 00:01:02,437
‫صمتاً!

11
00:01:03,480 --> 00:01:06,149
‫- بسرعة!
‫- فرّجوا سيقانكم!

12
00:01:06,233 --> 00:01:08,193
‫أيديكم إلى الأمام!

13
00:01:08,277 --> 00:01:10,070
‫وجوهكم أمام الحائط!

14
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
‫فرّجوا سيقانكم!

15
00:01:12,656 --> 00:01:13,949
‫ولا كلمة!

16
00:01:14,032 --> 00:01:15,325
‫صمتاً!

17
00:01:35,637 --> 00:01:38,557
‫"حضن الدب"

18
00:02:45,666 --> 00:02:50,963
‫"أزمة سوفيتية"

19
00:02:51,046 --> 00:02:54,800
‫حالياً، تحيط دبابات
‫بمبنى البرلمان الروسي في "موسكو".

20
00:02:54,883 --> 00:02:58,554
‫بعضها بقيادة قوات موالية
‫للمتعصبين الشيوعيين

21
00:02:58,637 --> 00:03:00,806
‫الذين استولوا على الحكومة السوفيتية.

22
00:03:01,640 --> 00:03:04,142
‫مع أن كلتا وكالة استخبارات الدفاع

23
00:03:04,226 --> 00:03:07,229
‫ووكالة الاستخبارات المركزية
‫قد حذّرتا منذ شهور

24
00:03:07,312 --> 00:03:09,606
‫من أن أيام "غورباتشوف"
‫على رأس السلطة معدودة.

25
00:03:09,690 --> 00:03:12,776
‫حثّت وزارة الدفاع السوفيتية على الهدوء،

26
00:03:12,860 --> 00:03:17,781
‫طالبةً من المواطنين البقاء بالداخل
‫حتى تسوية الموقف.

27
00:03:17,865 --> 00:03:22,494
‫وجه الانقلاب رجل يُدعى
‫"فيودور كورجنكو"، القوميّ القديم

28
00:03:22,578 --> 00:03:26,832
‫الذي يصرّح بأنه ينوي
‫إبطال السياسات الفاسدة الصديقة للغرب

29
00:03:26,915 --> 00:03:28,542
‫التي أرساها نظام "غورباتشوف"

30
00:03:28,625 --> 00:03:33,505
‫واستعادة "الاتحاد السوفيتي"
‫إلى مبادئ الماركسية اللينينية التقليدية.

31
00:03:34,423 --> 00:03:37,843
‫وهو يقود مجموعة من المتعصبين
‫داخل الحزب الشيوعي السوفيتي…

32
00:03:37,926 --> 00:03:41,138
‫يُتوّقع أن يدين الرئيس
‫الانقلاب في غضون ساعة.

33
00:03:42,139 --> 00:03:45,893
‫ينبغي أن نخبركم،
‫"روسكوسموس" ومدينة "ستار"،

34
00:03:45,976 --> 00:03:48,103
‫لم نسمع خبراً منهما منذ قرابة 6 ساعات.

35
00:03:48,729 --> 00:03:52,733
‫القائدة "بول"، قلوبنا مع رفقائنا الروس
‫في "وادي السعادة".

36
00:03:52,816 --> 00:03:54,568
‫نرجو أن أحبابهم بأمان.

37
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
‫ليصحبكم الأمان أيضاً.

38
00:04:02,910 --> 00:04:05,704
‫"سفيتلانا"، أعلم أن لديك قنواتك الخاصة.

39
00:04:05,787 --> 00:04:08,582
‫هل استطعت بلوغ أي أحد في مدينة "ستار"؟

40
00:04:08,665 --> 00:04:11,585
‫مختصّ اتصالاتي يرسل بثاً مكرراً
‫ثلاثي النغمات كل 3 دقائق.

41
00:04:11,668 --> 00:04:14,338
‫- ولا ردّ؟
‫- ليس من مدينة "ستار" فحسب.

42
00:04:14,421 --> 00:04:18,132
‫يراسلني أبي كل سبت.

43
00:04:19,801 --> 00:04:21,845
‫هذه أول مرة لا أسمع فيها خبراً منه.

44
00:04:21,928 --> 00:04:25,557
‫والأمر بالمثل مع زوجة "بافل"
‫وابن "ماكسيم"، "أنتال".

45
00:04:26,141 --> 00:04:29,561
‫كأن "موسكو" اختفت فجأةً.

46
00:04:30,979 --> 00:04:32,523
‫أكره هذا الجهل لما يجري.

47
00:04:33,440 --> 00:04:35,859
‫آسف يا "سفيتا". أعلم مدى صعوبة ذلك.

48
00:04:37,486 --> 00:04:42,824
‫يجب أن تأخذ كل الرسائل المرئية الروسية
‫الأولوية في السعة النطاقية.

49
00:04:42,908 --> 00:04:44,117
‫لك هذا.

50
00:04:44,618 --> 00:04:48,497
‫وإذا أردت تأجيل بعثة التدريب
‫على احتجاز الكويكب، يمكننا ذلك.

51
00:04:48,580 --> 00:04:50,666
‫لا، لنواصل حسب الخطة.

52
00:04:51,750 --> 00:04:53,335
‫حسناً، جيد.

53
00:05:27,286 --> 00:05:28,662
‫هل رأيت ذلك؟

54
00:05:28,745 --> 00:05:30,247
‫ذلك شهاب.

55
00:05:32,708 --> 00:05:34,710
‫هكذا يبعث الكون إلينا برسالة.

56
00:05:36,170 --> 00:05:37,963
‫لا يبعث الكون برسائل.

57
00:05:38,463 --> 00:05:39,673
‫وما أدراك؟

58
00:05:39,756 --> 00:05:43,135
‫ليس واعياً. لا يكترث لك ولا لي.

59
00:05:43,218 --> 00:05:47,264
‫إنه مجرد مجموعة من الجزيئات العشوائية
‫التي تسبح خلال فراغ.

60
00:05:47,347 --> 00:05:49,099
‫فتلك رسالة أيضاً. أليس كذلك؟

61
00:05:50,142 --> 00:05:51,351
‫ماذا…

62
00:05:52,436 --> 00:05:53,979
‫ماذا تفعلين هنا؟

63
00:05:54,521 --> 00:05:56,940
‫هذا شاطئ خاص.

64
00:05:57,024 --> 00:05:58,358
‫كيف دخلت أصلاً؟

65
00:05:58,442 --> 00:06:02,696
‫إنما سلكت ذلك الدرب هناك.
‫بجانب ذلك البيت المتوحش.

66
00:06:02,779 --> 00:06:05,699
‫أفلم تري السياج واللافتة التي تقول،
‫"ممنوع الدخول. ملكية خاصة"؟

67
00:06:05,782 --> 00:06:08,368
‫فهل هو… ذلك بيتك المتوحش؟

68
00:06:10,162 --> 00:06:15,375
‫إذاً… إذاً أنت… تملك كل ذلك و…
‫وماذا؟ ألا يكفي هذا؟

69
00:06:16,084 --> 00:06:17,586
‫أتريد الاستيلاء على المحيط أيضاً؟

70
00:06:18,170 --> 00:06:19,713
‫يمكنني الاتصال بمأمور البلدة وحسب.

71
00:06:19,796 --> 00:06:21,340
‫افعل ذلك، أيها الخنزير الفاشي.

72
00:06:41,985 --> 00:06:43,612
‫"تحذير
‫ملكية خاصة"

73
00:06:43,695 --> 00:06:46,406
‫"ممنوع التعدي
‫ممنوع التوسل"

74
00:06:51,620 --> 00:06:53,705
‫"(هيليوس) للفضاء الجوي"

75
00:06:53,789 --> 00:06:57,501
‫ما نقترحه ليس مشروعاً اعتيادياً عن حلم خيالي

76
00:06:57,584 --> 00:06:59,795
‫على مدى 5 سنوات في الفضاء الجوي.

77
00:07:00,337 --> 00:07:02,714
‫كل ذلك العمل الجادّ وإثبات المفهوم.

78
00:07:03,215 --> 00:07:06,218
‫لقد تمّ. سبق أن دعمت "ناسا" الأمر برمّته.

79
00:07:06,301 --> 00:07:08,345
‫ماذا يقولون عن الفضاء الجوي؟

80
00:07:09,096 --> 00:07:11,932
‫كل مشروع جديد أشبه بالقفز من على جرف صخري

81
00:07:12,015 --> 00:07:14,101
‫وبناء طائرة أثناء السقوط.

82
00:07:14,768 --> 00:07:16,687
‫نتحدث عن أحد أجمل المشاريع
‫التي دعمتها "ناسا"

83
00:07:16,770 --> 00:07:21,149
‫وأكثرها إبداعاً، غير أنه نصف مستقلّ.

84
00:07:21,233 --> 00:07:23,902
‫نطلق عليه "مارز سيكر".

85
00:07:23,986 --> 00:07:25,779
‫زاحف روبوتي نصف مستقلّ

86
00:07:25,863 --> 00:07:30,492
‫مصمّم لاستكشاف أنابيب الحمم المريخية
‫المجهولة، والبحث عن برهان حياة في القاع.

87
00:07:30,576 --> 00:07:34,246
‫النموذج الأولي "ج" حرفياً
‫على رفّ في "ناسا" حالياً.

88
00:07:34,329 --> 00:07:38,083
‫النموذج "ج" هو الثالث في أسطول مخطط له
‫من 6 إلى 12 "سيكر" نشط.

89
00:07:38,166 --> 00:07:39,084
‫من شأن التمويلات…

90
00:07:39,168 --> 00:07:42,129
‫شراء مساحة بضائع لأجهزة "سيكر"
‫في عمليات إطلاق "المريخ" المستقبلية.

91
00:07:42,212 --> 00:07:44,673
‫وتجهيز مركز مراقبة بعثة صغير
‫في "وادي السعادة".

92
00:07:44,756 --> 00:07:48,343
‫وتمويل فريق هندسي متفرغ
‫لإدارة المشروع على "المريخ".

93
00:07:48,427 --> 00:07:54,558
‫لإيجاد إشارات الحياة التي وُجدت سابقاً،
‫وربما ما زالت تُوجد الآن.

94
00:07:54,641 --> 00:07:56,435
‫"كيلي"، اسمحي لي بقطع كلامك.

95
00:07:56,518 --> 00:08:01,565
‫عرض طيب جداً، لكن لدينا عدة مشاريع أخرى…

96
00:08:01,648 --> 00:08:03,233
‫في هذا المجال نفسه بالتحديد.

97
00:08:03,317 --> 00:08:05,485
‫إنما لا يتوافق مع جدولنا التنموي.

98
00:08:05,569 --> 00:08:09,573
‫أقدّر الشغف، لكن بصراحة،

99
00:08:09,656 --> 00:08:13,410
‫لسنا بموضع يسمح
‫باتخاذ مخاطرة مالية كهذه حالياً.

100
00:08:13,493 --> 00:08:14,494
‫"(سيكر)"

101
00:08:14,578 --> 00:08:16,705
‫"استكشاف باطني خارج كوكب الأرض"

102
00:08:16,788 --> 00:08:18,790
‫"بواسطة روبوتات محسّنة حركياً"

103
00:08:19,958 --> 00:08:21,543
‫- كان ذلك…
‫- …مؤسفاً.

104
00:08:23,962 --> 00:08:28,300
‫فيم تضرّ 200 مليون شركة تفوق قيمتها
‫إجمالي الناتج المحلي لـ"تكساس"؟

105
00:08:32,386 --> 00:08:35,265
‫يمكنني التفكير في أحد آخر مساو في القيمة.

106
00:08:37,518 --> 00:08:39,227
‫أتتوقعين حقاً أن يوافق؟

107
00:08:39,311 --> 00:08:40,812
‫لن نعرف إلا بطريقة واحدة.

108
00:08:57,746 --> 00:09:01,625
‫أتعجبك؟ إنها سهلة للغاية.
‫اسمها "بكسل باينت".

109
00:09:01,708 --> 00:09:03,085
‫لننته.

110
00:09:03,168 --> 00:09:04,461
‫حسناً.

111
00:09:04,545 --> 00:09:09,633
‫تقول أمي إن عليّ الذهاب. ما زلت سترسل إليّ
‫صخرة مريخية، صح؟ أحبك يا أبي.

112
00:09:11,593 --> 00:09:12,594
‫سلام.

113
00:09:13,387 --> 00:09:16,265
‫حسناً. أهلاً.

114
00:09:17,975 --> 00:09:19,977
‫"سارة" عند "ميلندا".

115
00:09:20,060 --> 00:09:22,604
‫آسفة، ظننتها سترجع قبل التسجيل.

116
00:09:22,688 --> 00:09:25,732
‫بأي حال علينا التحدث.

117
00:09:26,316 --> 00:09:30,821
‫قالت أختي إنه قد تُوجد وظيفة لي
‫في الشركة التي تعمل بها

118
00:09:30,904 --> 00:09:32,364
‫في "بويسي".

119
00:09:32,447 --> 00:09:34,658
‫لقد رأيت آخر إيداع.

120
00:09:34,741 --> 00:09:37,870
‫أثق بأنك محبط منه مثلي.

121
00:09:37,953 --> 00:09:41,039
‫لكن يجب أن يتغير شيء ما، لأن هذا لا ينفع.

122
00:09:41,874 --> 00:09:43,584
‫تبعد ملايين الأميال

123
00:09:43,667 --> 00:09:47,004
‫وإذا كنت عاجزاً عن كسب المبلغ الذي توقعته،

124
00:09:48,046 --> 00:09:50,591
‫فماذا تفعل عندك أصلاً يا "مايلز"؟

125
00:09:53,802 --> 00:09:55,470
‫بأي حال، سأكلمك لاحقاً.

126
00:09:59,975 --> 00:10:01,059
‫خطاب من الديار؟

127
00:10:02,227 --> 00:10:03,312
‫نعم.

128
00:10:03,395 --> 00:10:06,190
‫أفترض أنه كان ساراً أيضاً،
‫بناءً على وجهك المبتهج.

129
00:10:06,690 --> 00:10:10,110
‫لا، كنت فقط… توقعت أن يختلف الأمر هنا
‫لكن لا فارق على الإطلاق.

130
00:10:10,194 --> 00:10:11,320
‫اعتبر نفسك محظوظاً.

131
00:10:11,403 --> 00:10:13,155
‫أتعلم كم بريداً رقمياً تلقيته الشهر الماضي؟

132
00:10:13,238 --> 00:10:14,406
‫ولا واحد.

133
00:10:15,115 --> 00:10:16,116
‫حقاً؟

134
00:10:17,367 --> 00:10:18,827
‫ألديك عائلة هناك؟

135
00:10:18,911 --> 00:10:20,162
‫زوجي.

136
00:10:20,871 --> 00:10:22,873
‫أقصد طليقي.

137
00:10:22,956 --> 00:10:27,252
‫لقد أجرى ذلك الطلاق السريع.
‫قبل الإطلاق بـ10 أيام.

138
00:10:27,336 --> 00:10:28,629
‫تباً. آسف.

139
00:10:30,464 --> 00:10:32,883
‫لا تأسف.
‫أراد الإنجاب وأردت الذهاب إلى "المريخ".

140
00:10:32,966 --> 00:10:35,636
‫لكن هلّا نذهب ونغرق أحزاننا.

141
00:10:50,776 --> 00:10:51,777
‫عليك الإمساك بها.

142
00:11:07,459 --> 00:11:11,213
‫كم يكسب "إيليا" في ظنك؟
‫من إتيان هؤلاء الناس بكل هذه الأشياء؟

143
00:11:12,130 --> 00:11:15,676
‫لنر، أعطيته 20 دولاراً الأسبوع الماضي
‫ليشتري لي سدادات مهبلية

144
00:11:15,759 --> 00:11:18,554
‫أحسن ممّا تشبه لفافات مناديل الحمام
‫التي يبيعونها في المقصف.

145
00:11:19,346 --> 00:11:22,850
‫وأعطيته 10 دولارات
‫لشراء ملابس داخلية قطنية بالكامل.

146
00:11:22,933 --> 00:11:24,643
‫و3 دولارات للمشاريب.

147
00:11:25,269 --> 00:11:28,605
‫يجمع من 40 إلى 50 دولاراً مني وحدي شهرياً.

148
00:11:28,689 --> 00:11:31,900
‫فضاعف ذلك بعدد من تراهم
‫يتردّدون على المكان يومياً.

149
00:11:32,442 --> 00:11:35,195
‫لذا، أقدّر أنه يكسب ثروة طائلة. نعم.

150
00:11:41,159 --> 00:11:42,536
‫أتريدين واحداً آخر؟

151
00:11:43,036 --> 00:11:44,705
‫- ما دام على حسابك.
‫- نعم.

152
00:11:59,511 --> 00:12:01,555
‫- ماذا؟
‫- 2 آخران، من فضلك.

153
00:12:02,347 --> 00:12:04,850
‫في الحال. تريد ليموناً، صح؟

154
00:12:09,104 --> 00:12:11,440
‫يبدو أنك نسّقت لنفسك كل شيء هنا يا "إيليا".

155
00:12:12,399 --> 00:12:15,527
‫ما عدا تلك المقطرة اللعينة. بطيئة جداً.

156
00:12:16,653 --> 00:12:20,449
‫لكنك سوف تتعلم يا صديقي. تمهّل.

157
00:12:21,909 --> 00:12:24,661
‫لست واثقاً بذلك.
‫راتبي أقل من احتياجاتي الشهرية بألف،

158
00:12:24,745 --> 00:12:26,288
‫وزوجتي ليست سعيدة.

159
00:12:27,372 --> 00:12:29,666
‫"هيليوس" شركة بشعة.

160
00:12:29,750 --> 00:12:32,002
‫إنهم جشعون وغشاشون.

161
00:12:32,085 --> 00:12:35,923
‫عملت لحسابهم 15 عاماً.
‫أولاً على القمر، والآن هنا.

162
00:12:37,508 --> 00:12:39,760
‫فذات يوم قلت لنفسي،

163
00:12:39,843 --> 00:12:44,640
‫"طيب، أتريدون الغش؟
‫يمكنني فعل المثل، لكن أحسن منكم."

164
00:12:45,390 --> 00:12:48,644
‫حين بدأت على القمر، كنا مشروعاً صغيراً فقط.

165
00:12:48,727 --> 00:12:52,147
‫زجاجات "جاك دانيلز"، وسجائر،
‫وبعض المواد الجنسية.

166
00:12:52,231 --> 00:12:55,317
‫الأشياء الفاخرة، "بلاي بوي" و"بنتهاوس".

167
00:12:56,693 --> 00:12:58,654
‫لكنها كانت سوقاً صعبة.

168
00:13:00,405 --> 00:13:03,200
‫أما هنا، فالتجارة أحسن بكثير.

169
00:13:04,409 --> 00:13:07,538
‫هذا عظيم يا رجل.
‫لكن ماذا عن "ناسا"؟ هل يعرفون؟

170
00:13:08,830 --> 00:13:11,542
‫أنا حذر جداً. دائماً.

171
00:13:12,668 --> 00:13:15,671
‫الرجل على القمر الذي أخذ مكاني بعد رحيلي،

172
00:13:16,463 --> 00:13:18,006
‫ضبطوه.

173
00:13:18,090 --> 00:13:21,510
‫اتهموه بالتهرب من الضرائب.

174
00:13:22,553 --> 00:13:23,929
‫مغفل لعين.

175
00:13:27,224 --> 00:13:30,185
‫إذاً يا "إيليا"، هل تحتاج إطلاقاً… لا أدري.

176
00:13:30,269 --> 00:13:32,938
‫هل تحتاج إلى عون؟ أقصد شخصاً يساعدك؟

177
00:13:35,023 --> 00:13:36,775
‫أفضّل العمل وحدي.

178
00:13:37,568 --> 00:13:40,153
‫كما قلت، عليّ توخّي الحذر.

179
00:13:40,237 --> 00:13:42,489
‫نعم، أتفهّم. إنما رأيت أنك ربما…

180
00:13:42,573 --> 00:13:44,408
‫لا تكن أحمق لعيناً.

181
00:13:44,491 --> 00:13:46,618
‫ألا تعرف ما وظيفة "مايلز" الأساسية؟

182
00:13:47,870 --> 00:13:51,373
‫يصلح الأنظمة البيئية في القاعدة كلها.

183
00:13:51,456 --> 00:13:54,585
‫مناطق محظورة، بالأسفل وبالأعلى.

184
00:13:54,668 --> 00:13:56,879
‫- أي إن لديه…
‫- شارة خضراء.

185
00:13:58,046 --> 00:14:00,299
‫يمكنه بلوغ مناطق من القاعدة
‫ما كنت أنت ببالغها.

186
00:14:01,675 --> 00:14:03,719
‫لكن، ما أدراني؟

187
00:14:11,977 --> 00:14:12,978
‫حسناً.

188
00:14:14,688 --> 00:14:16,231
‫ربما سنختبرك فترة.

189
00:14:19,359 --> 00:14:21,862
‫قابلني غداً، في مرفأ التحميل "بي".

190
00:14:21,945 --> 00:14:23,155
‫بالتأكيد.

191
00:14:24,114 --> 00:14:25,115
‫شكراً.

192
00:14:36,293 --> 00:14:37,294
‫شكراً.

193
00:14:38,045 --> 00:14:40,547
‫علام؟ لم أفعل سوى الإشارة إلى ما هو واضح.

194
00:14:41,048 --> 00:14:42,299
‫نعم.

195
00:14:42,382 --> 00:14:44,259
‫لكنك مدين لي بمشروب آخر.

196
00:14:48,138 --> 00:14:49,848
‫هم يطلبون، ونحن نعرض.

197
00:14:49,932 --> 00:14:55,437
‫تذكّر، هذه خدمة عملاء.
‫ابتسم، لكن لا تكن بسمتك عريضة.

198
00:14:55,521 --> 00:14:58,524
‫مجرد بسمة بسيطة.
‫وانظر إلى الزبون في عينيه.

199
00:14:58,607 --> 00:15:01,735
‫نريدهم أن يفكروا فينا
‫حين يحتاجون إلى شيء ما.

200
00:15:01,818 --> 00:15:02,861
‫1 أم 2 أم 3؟

201
00:15:02,945 --> 00:15:05,197
‫وأن يشعروا بأنهم في بيتهم.

202
00:15:06,490 --> 00:15:09,201
‫خذ. دوّن كل شيء.

203
00:15:10,118 --> 00:15:12,955
‫دائماً بقلم رصاص، لا حاسوب.

204
00:15:13,872 --> 00:15:17,543
‫النوع، والعدد. الزم الدقة دائماً.

205
00:15:19,211 --> 00:15:22,297
‫ثم سأستلم الطلب، وأرسله إلى "الأرض".

206
00:15:22,381 --> 00:15:25,926
‫وشريكي هناك يجد السلعة،
‫ويضعها على السفينة.

207
00:15:31,473 --> 00:15:32,474
‫وكيف يسير ذلك؟

208
00:15:32,558 --> 00:15:35,185
‫هل لديك حجيرة سرّية
‫في حيز البضائع أو ما شابه؟

209
00:15:35,269 --> 00:15:38,981
‫الأهمّ فالمهم يا "ميلوش". كل شيء في أوانه.

210
00:15:41,358 --> 00:15:42,192
‫"الطابق السفلي 3"

211
00:15:42,276 --> 00:15:43,443
‫أهلاً يا "إيليا".

212
00:15:43,944 --> 00:15:45,779
‫"(تامباكس)"

213
00:15:47,739 --> 00:15:48,866
‫"(بنتهاوس)"

214
00:15:51,743 --> 00:15:53,036
‫"(كون آير)"

215
00:15:53,745 --> 00:15:54,872
‫"شكراً"

216
00:16:00,502 --> 00:16:03,714
‫تطلب دائماً السندات أولاً.

217
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
‫ثم تسلّم البضاعة.

218
00:16:07,301 --> 00:16:10,179
‫وأخبرني إن احتجت إلى أي شيء آخر.

219
00:16:10,262 --> 00:16:13,515
‫ابتسم دائماً. ابتسامة أعرض. جيد.

220
00:16:22,482 --> 00:16:24,026
‫كن أكثر حذراً بالأعلى.

221
00:16:24,651 --> 00:16:27,988
‫ذلك الوغد "بامر" يحمل ضغينة ضدي.

222
00:16:32,367 --> 00:16:33,619
‫فكن لطيفاً.

223
00:16:35,078 --> 00:16:36,205
‫وكن سريعاً.

224
00:16:37,414 --> 00:16:39,541
‫ادخل واخرج. بانضباط.

225
00:16:40,501 --> 00:16:41,752
‫كيف حالك يا "مايلز"؟

226
00:16:50,302 --> 00:16:51,678
‫شكراً يا رجل.

227
00:16:52,304 --> 00:16:53,388
‫"إيداع"

228
00:16:53,472 --> 00:16:54,640
‫"من فضلك أدخل سنداتك"

229
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
‫"تمّ الإيداع بنجاح"

230
00:16:58,894 --> 00:17:01,563
‫يجب أن تبدأ تغيير تفكيرك الآن يا "ميلوش".

231
00:17:02,272 --> 00:17:04,358
‫إذا لاحظت احتياج أحد إلى شيء ما،

232
00:17:06,068 --> 00:17:08,987
‫فلتقترح أنك قد تملك حلاً له.

233
00:17:09,946 --> 00:17:14,326
‫فكّر استباقياً دائماً. لا شيء مجاني.

234
00:17:15,160 --> 00:17:17,037
‫هذه الطريقة الروسية.

235
00:17:20,040 --> 00:17:21,083
‫قلها.

236
00:17:28,841 --> 00:17:31,593
‫نقترب من الصفر، حركة نسبية.

237
00:17:31,677 --> 00:17:34,096
‫وحالما نطابق التفافنا مع منصة الالتحام،

238
00:17:34,179 --> 00:17:36,098
‫سأعيد تنقيح محاذاتنا الحلقية.

239
00:17:37,182 --> 00:17:40,102
‫حسناً. طابقنا الالتفاف جيداً.

240
00:17:42,396 --> 00:17:44,022
‫"رينجر"، "وادي السعادة".

241
00:17:44,106 --> 00:17:46,692
‫لك الإذن بمتابعة اختبار إجراءات الالتحام.

242
00:17:47,484 --> 00:17:48,485
‫تلقيتك.

243
00:17:48,569 --> 00:17:51,154
‫أحبّذ الرقص مع كويكب حقيقي.

244
00:17:51,238 --> 00:17:55,617
‫مناورة تلامس وإقلاع سهلة. معدل الاقتراب
‫ثابت عند متر واحد في الثانية.

245
00:17:57,160 --> 00:17:58,704
‫30 متراً.

246
00:18:09,798 --> 00:18:12,009
‫نقرأ 12168.

247
00:18:13,552 --> 00:18:15,012
‫التحكمات بطيئة بعض الشيء.

248
00:18:16,180 --> 00:18:17,973
‫15 متراً.

249
00:18:26,982 --> 00:18:29,526
‫"سفيتا"، لقد تدربت طوال الأسبوع.

250
00:18:31,028 --> 00:18:32,321
‫أتريدين التجربة بحق؟

251
00:18:34,573 --> 00:18:36,450
‫نعم أيها القائد.

252
00:18:36,533 --> 00:18:37,868
‫التحكم لك.

253
00:18:40,078 --> 00:18:41,413
‫لديّ التحكم.

254
00:18:41,914 --> 00:18:42,956
‫حسناً، 10 أمتار.

255
00:18:49,421 --> 00:18:52,674
‫على رسلك مع التحويل.
‫احسبي حساب التأخر عند الانخفاض.

256
00:18:55,928 --> 00:18:58,931
‫4 أمتار. ندنو من الالتحام بالمنصة.

257
00:19:01,058 --> 00:19:03,852
‫متر واحد. ثبّتيها.

258
00:19:03,936 --> 00:19:05,938
‫"تمت المحاذاة"

259
00:19:09,650 --> 00:19:11,151
‫تمّ الالتحام.

260
00:19:12,945 --> 00:19:16,490
‫أحسنت عملاً يا "سفيتا".

261
00:19:34,842 --> 00:19:37,886
‫هذا خطأ. أنا مواطنة كندية.

262
00:19:37,970 --> 00:19:39,304
‫تحركي!

263
00:20:19,803 --> 00:20:21,597
‫12 ساعة و13 دقيقة.

264
00:20:22,347 --> 00:20:24,224
‫غرفة المقابلات 7.

265
00:20:24,308 --> 00:20:27,477
‫ملازم الشرطة "ستيبان غورا".

266
00:20:27,561 --> 00:20:30,314
‫مقابلة مع "مارغريت رينولدز".

267
00:20:31,273 --> 00:20:36,320
‫أظن أنه يُوجد سوء تفاهم.

268
00:20:37,738 --> 00:20:41,992
‫كنت عند كشك جرائد أشتري جريدة حين…

269
00:20:42,075 --> 00:20:45,996
‫آنسة "رينولدز"، روسيتك ليست سيئة، لكن…

270
00:20:47,206 --> 00:20:49,666
‫لكنني سأجري المقابلة بلغتك الأم، حسناً؟

271
00:20:51,668 --> 00:20:56,173
‫نعم، سيكون هذا أحسن.
‫الآن، إذا سمحت لي بالاتصال بقنصليتي…

272
00:20:56,256 --> 00:20:59,301
‫سنفعل هذا. لكن أولاً، عندي أسئلة.

273
00:21:00,344 --> 00:21:01,720
‫ما مهنتك؟

274
00:21:04,056 --> 00:21:05,682
‫أنا مستشارة أعمال.

275
00:21:06,433 --> 00:21:10,646
‫أتوسّط في صفقات بين مؤسسات سوفيتية وغربية.

276
00:21:10,729 --> 00:21:17,110
‫إذاً، فأنت واعية بالطبع لأن الأجانب
‫المشاركين في أنشطة معادية للحكومة

277
00:21:17,194 --> 00:21:18,695
‫يقعون تحت القانون السوفيتي؟

278
00:21:18,779 --> 00:21:21,198
‫نعم، لكنني لم أنتهك أي…

279
00:21:21,281 --> 00:21:25,035
‫قُبض عليك في خضمّ مظاهرة سياسية غير شرعية

280
00:21:25,118 --> 00:21:28,830
‫ضد انتقال حكومي منظم، صحيح؟

281
00:21:29,331 --> 00:21:34,628
‫لا، ليس هذا…
‫كما قلت، كنت عند كشك جرائد حين…

282
00:21:34,711 --> 00:21:40,050
‫حين اشتبكت مع شرطي سوفيتي
‫أثناء تأدية واجباته.

283
00:21:41,802 --> 00:21:44,429
‫مع ذلك، لدينا همّ أكبر.

284
00:22:10,414 --> 00:22:11,498
‫من أعطاك هذه؟

285
00:22:16,086 --> 00:22:18,338
‫- لا أدري.
‫- مع ذلك، اخترت تخبئتها.

286
00:22:18,839 --> 00:22:19,840
‫إنما كنت أحتفظ بها…

287
00:22:19,923 --> 00:22:24,636
‫البادئة تخصّ
‫المديرية الثالثة لـ"كيه جي بي".

288
00:22:26,054 --> 00:22:29,933
‫المديرية الثالثة تعارض حالياً
‫الانتقال الدستوري

289
00:22:30,017 --> 00:22:32,060
‫لسلطة الحكم إلى "كورجنكو".

290
00:22:38,692 --> 00:22:42,946
‫حالياً أنت محتجزة هنا وفق المادة 70،

291
00:22:43,030 --> 00:22:45,782
‫التي لا تسمح بالعقوبة القصوى.

292
00:22:46,783 --> 00:22:52,039
‫لكننا إن اكتشفنا وجودك هنا
‫تحت ادّعاءات زائفة،

293
00:22:52,623 --> 00:22:56,877
‫وعملك مع نظام "غورباتشوف" الفاسد
‫ضد دولتنا،

294
00:22:57,878 --> 00:23:03,091
‫فسيكون هذا ظرفاً مكمّلاً
‫يؤدي إلى اتهام وافق المادة 64.

295
00:23:04,676 --> 00:23:06,178
‫"خيانة الوطن الأم."

296
00:23:07,930 --> 00:23:12,351
‫قد تكون عقوبة هذا
‫10 سنوات في معسكر عمل بحدّ أدنى.

297
00:23:13,519 --> 00:23:16,021
‫أو الموت بحدّ أقصى.

298
00:23:16,939 --> 00:23:19,608
‫لكنك إذا أخبرتني بما أريد معرفته،

299
00:23:19,691 --> 00:23:20,943
‫فربما أستطيع مساعدتك.

300
00:23:23,278 --> 00:23:24,696
‫أرجوك…

301
00:23:47,469 --> 00:23:49,012
‫اتبعوني!

302
00:23:49,096 --> 00:23:50,430
‫أنا وراءك!

303
00:24:16,748 --> 00:24:19,251
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

304
00:24:21,795 --> 00:24:25,424
‫جانبي يؤلمني بشدة منذ بعثة "كرونوس".

305
00:24:25,507 --> 00:24:27,467
‫أراهن أن تلك المناورة
‫لم تساعد أيضاً، أليس كذلك؟

306
00:24:27,551 --> 00:24:29,720
‫أشعر بأن حصاناً ركلني.

307
00:24:31,388 --> 00:24:34,016
‫لا شيء يكتبه لي "ماياكوفسكي" يسكّن الألم.

308
00:24:41,607 --> 00:24:43,317
‫فلتأتي إلى بستاني.

309
00:24:44,943 --> 00:24:48,030
‫بعد العاشرة، الصوبة "سي".

310
00:24:48,822 --> 00:24:49,823
‫لم؟

311
00:24:52,409 --> 00:24:53,744
‫لأنني طلبت.

312
00:24:56,163 --> 00:25:00,501
‫إذاً، كيف لي أن أرفض؟

313
00:25:12,513 --> 00:25:13,514
‫ادخلا.

314
00:25:14,681 --> 00:25:15,933
‫سيكون هذا رائعاً.

315
00:25:23,190 --> 00:25:24,191
‫مرحباً؟

316
00:25:25,025 --> 00:25:26,109
‫هنا.

317
00:25:33,242 --> 00:25:36,870
‫طوّر فريقي تقنيات
‫تفوق بكثير ألباب الجليد وعيّنات الماء،

318
00:25:37,788 --> 00:25:40,707
‫وتلتقط إشارات الحياة من الصخور نفسها

319
00:25:41,333 --> 00:25:43,377
‫بفضل زاحفاتكم الروبوتية.

320
00:25:43,460 --> 00:25:45,879
‫ترسل إليّ "ناسا" نسخاً
‫من كل نتائج اختباراتكم.

321
00:25:45,963 --> 00:25:47,297
‫لقد قمتم بعمل مميز.

322
00:25:48,382 --> 00:25:50,717
‫لكنكم ما زلتم لم تجيبوا عن السؤال المحوري.

323
00:25:50,801 --> 00:25:51,802
‫ألا وهو؟

324
00:25:52,845 --> 00:25:54,763
‫ما عائد الاستثمار المحتمل؟

325
00:25:56,265 --> 00:25:57,766
‫إذا وجدنا حياة،

326
00:25:57,850 --> 00:26:00,727
‫فسنخطّط جينومها، ونكشف بروتيناتها،

327
00:26:02,062 --> 00:26:03,564
‫ونجد أسرارها.

328
00:26:04,189 --> 00:26:07,192
‫وبفعل ذلك، قد نجد الأسرار عن أنفسنا.

329
00:26:07,985 --> 00:26:11,238
‫أعني، من يدري ما قد يسفر عنه ذلك
‫من تقدّمات في التكنولوجيا الحيوية؟

330
00:26:12,281 --> 00:26:14,157
‫ما زلت لا أرى عائد الاستثمار هنا.

331
00:26:14,241 --> 00:26:16,159
‫لا يمكنك صرف الاكتشافات الوجودية.

332
00:26:16,243 --> 00:26:17,494
‫لا أفهم.

333
00:26:18,829 --> 00:26:22,833
‫ظننتك شغوفاً باستكشاف الكون.

334
00:26:22,916 --> 00:26:26,712
‫اسمعا، يشرّفني جداً قطعكما
‫كل هذه المسافة إلى هنا لترياني

335
00:26:26,795 --> 00:26:29,840
‫وأنا آسف على عجزي عن مساعدتكما،

336
00:26:29,923 --> 00:26:33,051
‫لكن هذا… هذا لا يناسبني.

337
00:26:34,595 --> 00:26:35,971
‫أنا آسف.

338
00:26:41,643 --> 00:26:42,644
‫شكراً.

339
00:26:46,732 --> 00:26:47,983
‫مهلاً، هذا آخر الكلام؟

340
00:26:50,235 --> 00:26:51,236
‫نعم، حسبما أظن.

341
00:27:00,829 --> 00:27:01,955
‫أتعرف شيئاً؟

342
00:27:04,041 --> 00:27:05,167
‫أنت شخص كذاب.

343
00:27:09,046 --> 00:27:11,215
‫أذكر أول ما ذهبت أمي للعمل عندك.

344
00:27:11,757 --> 00:27:14,218
‫أخبرتني أنها لم تقابل قطّ شخصاً بهذا الشغف

345
00:27:14,301 --> 00:27:15,928
‫بتغيير العالم إلى الأفضل.

346
00:27:16,929 --> 00:27:22,476
‫كل خططك الكبرى لتعمير "المريخ"
‫وأقمار "زحل"، و"المشترى".

347
00:27:23,852 --> 00:27:26,188
‫والآن أنت مختبئ في جنّتك

348
00:27:26,271 --> 00:27:29,149
‫وتشاهد حساباتك البنكية تكبر شيئاً فشيئاً،

349
00:27:30,150 --> 00:27:32,569
‫وتخشى الخروج من بيتك.

350
00:27:33,612 --> 00:27:35,280
‫ماذا حدث لك بحق الجحيم؟

351
00:27:36,281 --> 00:27:39,368
‫أتريدين معرفة ما حدث لي يا "كيلي"؟ أمك.

352
00:27:40,494 --> 00:27:42,037
‫طعنتني في ظهري.

353
00:27:43,705 --> 00:27:46,166
‫لكنني ممتنّ. فعلاً.

354
00:27:46,834 --> 00:27:48,752
‫لأنها فتحت عينيّ

355
00:27:49,419 --> 00:27:53,173
‫وساعدتني لأرى الناس على حقيقتهم.

356
00:28:11,900 --> 00:28:13,151
‫تباً.

357
00:28:14,528 --> 00:28:16,405
‫نعم، ربما ما كان ينبغي أن أذكر أمي.

358
00:28:16,989 --> 00:28:18,073
‫أتظنين؟

359
00:28:22,452 --> 00:28:23,537
‫جميلة.

360
00:28:26,623 --> 00:28:28,333
‫يجب أن أقول إنني منبهرة.

361
00:28:30,002 --> 00:28:31,962
‫لم تعطني انطباعاً بأنك مزارع.

362
00:28:34,089 --> 00:28:38,969
‫"كيلي"، ابنتي،
‫هي البستانية البارعة في العائلة.

363
00:28:39,052 --> 00:28:41,305
‫أتعلمين أنها زرعت أول نباتات على "المريخ"؟

364
00:28:42,806 --> 00:28:44,266
‫أما أنا، فأراها أشبه بهواية.

365
00:28:44,975 --> 00:28:49,271
‫كنت أؤدي أعمالاً خفيفة بالحديقة في "هيوستن"
‫في العطلات الأسبوعية مع "كارين".

366
00:28:51,940 --> 00:28:52,941
‫زوجتي.

367
00:28:53,025 --> 00:28:54,735
‫أعرف من كانت يا "إدوارد".

368
00:28:56,361 --> 00:28:58,655
‫يعرف العالم كله "كارين بالدوين".

369
00:29:05,579 --> 00:29:09,416
‫يشعرني العمل هنا بالقرب منها.

370
00:29:10,667 --> 00:29:12,920
‫ليس بطريقة محزنة.

371
00:29:13,003 --> 00:29:17,049
‫إنما يبهجني. أتعرفين؟

372
00:29:22,513 --> 00:29:26,517
‫كان أبي بستانياً لدى "بريجنيف".

373
00:29:28,393 --> 00:29:30,437
‫بمنزله الموسمي على "البحر الأسود".

374
00:29:32,272 --> 00:29:37,152
‫في صغري، كنت أعمل بجانبه في البساتين.

375
00:29:41,406 --> 00:29:42,866
‫الرائحة هنا…

376
00:29:48,705 --> 00:29:49,957
‫تذكّرني به.

377
00:29:57,840 --> 00:30:00,467
‫ليتني أتلقى رسالة منه يطمئنني فيها عليه.

378
00:30:00,551 --> 00:30:03,053
‫ستسمعين منه قريباً. أنا واثق.

379
00:30:12,563 --> 00:30:13,564
‫اسمعي،

380
00:30:16,567 --> 00:30:18,110
‫عندي شيء لك.

381
00:30:30,372 --> 00:30:35,169
‫لكن لا يمكنك إخبار أحد عن هذا أبداً.

382
00:30:35,752 --> 00:30:37,004
‫سرّك في بئر…

383
00:30:37,087 --> 00:30:38,505
‫- أبداً.
‫- أبداً.

384
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
‫"إدوارد".

385
00:30:57,316 --> 00:30:59,610
‫لا، إنه حشيش. مارغوانا.

386
00:31:00,194 --> 00:31:02,070
‫- أعلم.
‫- حسناً.

387
00:31:03,155 --> 00:31:04,740
‫كيف جئت به إلى هنا؟

388
00:31:05,574 --> 00:31:09,411
‫كان لـ"كارين" صديق اسمه "واين".

389
00:31:09,494 --> 00:31:12,998
‫أعطاني بذوراً لتساعد على تسكين آلامي

390
00:31:13,081 --> 00:31:16,210
‫وزرعتها فطرحت.

391
00:31:27,095 --> 00:31:28,555
‫لا.

392
00:31:31,767 --> 00:31:34,937
‫هذا، من أجل ظهرك.

393
00:31:40,275 --> 00:31:42,319
‫حسناً، ضعي إصبعك على هذا.

394
00:31:43,737 --> 00:31:46,698
‫- هكذا؟
‫- نعم، ثم استنشقي.

395
00:31:47,282 --> 00:31:48,700
‫ثم أطلقي.

396
00:31:51,537 --> 00:31:52,746
‫هكذا.

397
00:31:54,164 --> 00:31:55,499
‫احبسيه.

398
00:32:03,215 --> 00:32:04,466
‫أنا آسفة.

399
00:32:04,550 --> 00:32:07,636
‫لا، هذا يعني أنك تؤدّينها بشكل صحيح.

400
00:32:10,055 --> 00:32:13,308
‫عاملي هذا كأي مسكّن آخر،
‫يجب أن تتجنبيه قبل الطيران.

401
00:32:13,392 --> 00:32:16,311
‫بـ8 ساعات على الأقل. أعرف.

402
00:32:21,733 --> 00:32:22,860
‫مذهل.

403
00:32:34,454 --> 00:32:39,042
‫أتقول إنك تدخّن لتسكّن آلامك؟

404
00:32:57,936 --> 00:32:58,937
‫نعم.

405
00:32:59,021 --> 00:33:00,439
‫ما خطبهما؟

406
00:33:04,234 --> 00:33:05,527
‫لا أدري.

407
00:34:02,125 --> 00:34:04,878
‫"(سيكر)"

408
00:34:53,719 --> 00:34:55,554
‫أنا العقيد "فيدور كوليكوف".

409
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
‫شكراً.

410
00:35:00,184 --> 00:35:04,313
‫آسف على تورطك في… سياستنا.

411
00:35:05,939 --> 00:35:07,441
‫أؤكد لك

412
00:35:07,524 --> 00:35:12,070
‫أن الجيش يعمل على استعادة النظام
‫وإعادة السيد "غورباتشوف" إلى السلطة.

413
00:35:13,071 --> 00:35:15,282
‫الآن، من فضلك، إذا سمحت لي.

414
00:35:29,087 --> 00:35:31,173
‫على ركبتيه.

415
00:35:39,932 --> 00:35:43,310
‫الآن، أخبرني عن البطاقة

416
00:35:43,393 --> 00:35:45,604
‫التي وجدتها معها.

417
00:35:47,689 --> 00:35:49,024
‫أرجوك.

418
00:35:49,107 --> 00:35:50,609
‫كفاك.

419
00:35:50,692 --> 00:35:51,693
‫لا أستطيع.

420
00:35:57,324 --> 00:35:59,368
‫أعيد عليك السؤال.

421
00:35:59,451 --> 00:36:01,578
‫أخبرني عن البطاقة.

422
00:36:05,499 --> 00:36:08,877
‫أنت اتصلت بالرقم ومن…

423
00:36:10,087 --> 00:36:12,256
‫من الذي أجاب؟

424
00:36:12,339 --> 00:36:18,220
‫قال الرجل إنهم ورشة صيانة ساعات.

425
00:36:18,303 --> 00:36:22,432
‫فأخبرته أنني وجدت الرقم
‫بحيازة "مارغريت رينولدز".

426
00:36:22,516 --> 00:36:24,309
‫ثم؟

427
00:36:25,435 --> 00:36:27,646
‫حُوّل اتصالي

428
00:36:28,480 --> 00:36:31,733
‫وأجابني رجل آخر.

429
00:36:31,817 --> 00:36:35,362
‫قال إن "مارغريت رينولدز" من أقيم عملائهم.

430
00:36:37,239 --> 00:36:41,743
‫أخبرني أنني أحسنت بالاتصال به.

431
00:36:42,244 --> 00:36:43,787
‫من أعطاك تلك البطاقة؟

432
00:36:47,541 --> 00:36:49,209
‫لم تعطني المرأة اسمها.

433
00:36:52,880 --> 00:36:55,674
‫ذلك الرقم يصل إلى خط مفخّخ

434
00:36:55,757 --> 00:36:59,887
‫يعيد التوجيه
‫إلى المديرية الثانية لـ"كيه جي بي".

435
00:37:01,013 --> 00:37:03,015
‫لم تكن تتحدث إلى "كيه جي بي" فقط.

436
00:37:03,098 --> 00:37:07,895
‫بل كنت تتحدث إلى أفراد "كيه جي بي"
‫الذين يراقبون بقية "كيه جي بي".

437
00:37:10,564 --> 00:37:15,777
‫مكافحة التجسس. هم من يدعمون "كورجنكو".

438
00:37:15,861 --> 00:37:19,198
‫هم الذين وراء الانقلاب.

439
00:37:26,246 --> 00:37:27,956
‫الرجل على الهاتف…

440
00:37:29,082 --> 00:37:30,709
‫هل أخبرك من هي؟

441
00:37:34,880 --> 00:37:35,797
‫لا.

442
00:38:02,407 --> 00:38:03,534
‫ماذا أنت…

443
00:38:18,382 --> 00:38:22,177
‫المرأة التي أعطتك البطاقة، ما كان شكلها؟

444
00:38:25,722 --> 00:38:27,057
‫ربما في الستينيات؟

445
00:38:28,141 --> 00:38:29,726
‫لا أعرف من هي.

446
00:38:29,810 --> 00:38:31,895
‫إنما تحدثت إليها لحظةً.

447
00:38:34,815 --> 00:38:36,149
‫ما صلتك بها؟

448
00:38:36,233 --> 00:38:38,610
‫أقسم إنني لا أعلم ما تتكلم عنه.

449
00:38:40,279 --> 00:38:44,074
‫ستخبرينني كل ما تعرفينه عن هذه المرأة.

450
00:39:02,885 --> 00:39:04,011
‫ماذا تفعل؟

451
00:39:04,094 --> 00:39:05,179
‫أهلاً.

452
00:39:06,597 --> 00:39:08,724
‫وجدت هذا المكبس في غرفة مشرف البذلات.

453
00:39:08,807 --> 00:39:11,351
‫وأذكر ما كنت تقوله عن الطريقة الروسية.

454
00:39:11,852 --> 00:39:15,898
‫وأعلم أنك تشتكي دائماً من بطء مقطرتك، لذا…

455
00:39:17,065 --> 00:39:19,610
‫عجباً! شكراً يا "ميلوش".

456
00:39:20,861 --> 00:39:23,697
‫لا داعي للشكر. طيب، هلّا نختبرها.

457
00:39:24,281 --> 00:39:25,282
‫أكيد.

458
00:39:39,588 --> 00:39:41,173
‫أطفئها!

459
00:39:48,931 --> 00:39:51,808
‫- بئس…
‫- يا للهول! تباً!

460
00:39:51,892 --> 00:39:53,977
‫مكبسك أتلف مقطرتي!

461
00:39:54,061 --> 00:39:57,439
‫مهلاً. دعني أتفقّدها.

462
00:39:57,940 --> 00:39:58,899
‫تباً.

463
00:40:00,901 --> 00:40:02,027
‫تباً.

464
00:40:02,110 --> 00:40:03,529
‫اللعنة.

465
00:40:04,404 --> 00:40:05,864
‫نعم، احترق ضابط الحرارة خاصتك.

466
00:40:09,201 --> 00:40:14,623
‫أحتاج إلى ملفّات تبريد
‫لتكثيف الكحول ليعود سائلاً.

467
00:40:15,457 --> 00:40:18,710
‫لا ملفّات، لا خمر!

468
00:40:27,594 --> 00:40:30,180
‫كان عليك تركها وشأنها.

469
00:40:30,264 --> 00:40:31,515
‫لقد ضمنتك يا "مايلز".

470
00:40:31,598 --> 00:40:32,891
‫أعلم. أنا آسف.

471
00:40:33,392 --> 00:40:35,060
‫إلى متى ستظل المقطرة معطوبة؟

472
00:40:35,143 --> 00:40:36,645
‫قال، "شهران".

473
00:40:36,728 --> 00:40:39,314
‫عليه طلب ضابط حرارة جديد وشحنه إلى هنا.

474
00:40:40,899 --> 00:40:43,193
‫لا بد أنه ساخط جداً.

475
00:40:43,277 --> 00:40:45,863
‫لم أر قطّ رأساً بشرياً يحمرّ هكذا.

476
00:40:45,946 --> 00:40:49,449
‫أعني، لقد فصلني من وظيفتي، هذا مؤكد.

477
00:40:51,410 --> 00:40:52,786
‫آسف يا رجل.

478
00:40:52,870 --> 00:40:56,206
‫يبدو أن كل ضابطات الحرارة مثله
‫قد استُبدل بها نماذج أحدث.

479
00:40:56,290 --> 00:40:57,958
‫تباً. علمت أن هذا سيحدث.

480
00:40:58,041 --> 00:41:00,460
‫بعد أن لم ألبث أن بدأت أحقق تقدماً هنا.

481
00:41:00,544 --> 00:41:04,965
‫إنها مجرد انتكاسة بسيطة.
‫أثق بأنه سينسى الأمر في النهاية.

482
00:41:05,048 --> 00:41:06,258
‫مهلاً.

483
00:41:07,426 --> 00:41:08,844
‫هذا شائق.

484
00:41:09,553 --> 00:41:11,054
‫ماذا تقصد؟

485
00:41:11,138 --> 00:41:12,681
‫ما زال في القاعدة واحد آخر.

486
00:41:13,348 --> 00:41:14,808
‫لحظة واحدة.

487
00:41:16,476 --> 00:41:17,644
‫بئساً.

488
00:41:17,728 --> 00:41:18,812
‫ماذا؟

489
00:41:19,646 --> 00:41:21,440
‫إنه مع الكوريين الشماليين.

490
00:41:22,024 --> 00:41:24,067
‫الكوريون الشماليون؟ أي إنه في منطقتهم؟

491
00:41:24,151 --> 00:41:25,402
‫نعم.

492
00:41:25,485 --> 00:41:26,904
‫اللعنة.

493
00:41:28,488 --> 00:41:29,615
‫حسناً.

494
00:41:30,324 --> 00:41:31,825
‫حسناً، هذا ليس تحدياً مستحيلاً.

495
00:41:31,909 --> 00:41:36,288
‫إنما سوف… يمكنني… سأذهب إلى هناك وأكلمهم.

496
00:41:36,371 --> 00:41:37,706
‫أنت حتماً تمزح.

497
00:41:37,789 --> 00:41:41,418
‫كانت تلك قاعدة "بامر" الأولى.
‫ابتعد عن الكوريين الشماليين.

498
00:41:41,502 --> 00:41:42,669
‫حتماً ليسوا بهذا السوء.

499
00:41:42,753 --> 00:41:45,297
‫أعني، إنهم هنا، ونحن هنا.
‫لسنا مختلفين كثيراً.

500
00:41:45,380 --> 00:41:50,427
‫نعم، لكن الإقليم الكوري الشمالي
‫بالقاعدة شبيه بـ"كوريا الشمالية" نفسها.

501
00:41:51,094 --> 00:41:54,306
‫كأنك تقول إنك ستمشي
‫إلى منطقتهم منزوعة السلاح

502
00:41:54,389 --> 00:41:55,766
‫وتطرق الباب الأمامي؟

503
00:41:55,849 --> 00:41:58,685
‫نعم. أعني، القوة في الأعداد، صح؟

504
00:42:01,355 --> 00:42:02,940
‫محال.

505
00:42:04,441 --> 00:42:07,861
‫لا، أنا مهدّدة بالرحيل بالفعل
‫مع صدور تقرير الحادثة هذا.

506
00:42:07,945 --> 00:42:11,406
‫يجب أن ألتزم السلوك المثالي
‫إذا أردت إعادة تكليفي ببرنامج الكويكب.

507
00:42:12,783 --> 00:42:15,118
‫ماذا عنك؟ هل تهوى مغامرة؟

508
00:42:16,495 --> 00:42:17,788
‫إجابتي لا.

509
00:42:18,372 --> 00:42:20,749
‫"بامر" يخيفني. بشدة.

510
00:42:31,343 --> 00:42:32,970
‫"(جمهورية كوريا الشمالية الشعبية)
‫الدخول محظور"

511
00:42:52,573 --> 00:42:53,949
‫"(سي إتش 4)"

512
00:43:04,877 --> 00:43:06,003
‫"جار التوصيل"

513
00:43:15,179 --> 00:43:16,305
‫ما الخطب؟

514
00:43:16,388 --> 00:43:18,056
‫إنه تحذير ارتفاع ميثان.

515
00:43:18,140 --> 00:43:19,725
‫تفقّد حساسات التدفق المساعدة.

516
00:43:19,808 --> 00:43:20,809
‫أمرك يا سيدي.

517
00:43:30,694 --> 00:43:34,031
‫عليّ فحص مستويات
‫جودة الهواء لديكم. قد يُوجد تسريب.

518
00:43:36,074 --> 00:43:37,201
‫هيا، افتح.

519
00:43:40,662 --> 00:43:41,914
‫ليس مسموحاً لك.

520
00:43:53,050 --> 00:43:54,885
‫"(سي إتش 4)"

521
00:43:54,968 --> 00:43:56,386
‫ميثان.

522
00:43:56,470 --> 00:43:58,096
‫ماذا يريدون؟

523
00:43:58,847 --> 00:44:00,224
‫الدخول!

524
00:44:00,307 --> 00:44:01,767
‫مرفوض!

525
00:44:03,810 --> 00:44:05,395
‫لا يمكنك الدخول…

526
00:44:07,439 --> 00:44:09,024
‫"تحذير
‫حين يومض الضوء غاز سامّ"

527
00:44:09,107 --> 00:44:13,028
‫سمعت أن الدبابات تحاصر "الكريملن"
‫و"غورباتشوف"…

528
00:44:14,821 --> 00:44:19,576
‫سيدتي. تسريب محتمل في نظام التبريد
‫بالوحدة الكورية الشمالية.

529
00:44:21,662 --> 00:44:25,624
‫يُوجد بالفعل فنيّ من "هيليوس" في الموقع.
‫يمكنك إعادة ضبط الإنذار.

530
00:44:36,301 --> 00:44:39,137
‫اسمعوا، عليكم جميعاً الرحيل.

531
00:44:39,221 --> 00:44:42,432
‫عليّ فحص مستويات جودة الهواء لديكم.
‫قد يكون الوضع خطراً.

532
00:44:42,516 --> 00:44:45,435
‫هذا إقليم سيادي
‫لـ"جمهورية كوريا الشمالية الشعبية".

533
00:44:45,519 --> 00:44:48,355
‫أصغ يا صاح،
‫إذا أردت الموت اختناقاً، فهذا شأنك.

534
00:44:48,438 --> 00:44:50,065
‫عندي وظيفة أؤدّيها.

535
00:44:50,148 --> 00:44:54,069
‫حسناً؟ هذه مشكلة متعلقة بالسلامة، أتفهم؟
‫السلامة.

536
00:44:54,152 --> 00:44:56,321
‫يقول إنها مشكلة متعلقة بالسلامة.

537
00:44:56,405 --> 00:44:57,865
‫علينا إجلاء المكان.

538
00:45:06,248 --> 00:45:08,584
‫سنجلي الوحدة مؤقتاً.

539
00:45:39,990 --> 00:45:43,577
‫لا يعودنّ أحد هنا حتى آذن لكم.

540
00:46:50,686 --> 00:46:52,521
‫تباً. أخفتني.

541
00:46:55,566 --> 00:46:57,609
‫طيب إنذار كاذب.

542
00:46:58,193 --> 00:47:00,404
‫الهواء صاف. لا علامة على وجود تلوث.

543
00:47:00,988 --> 00:47:02,406
‫غالباً مجرد حساس به خلل.

544
00:47:02,489 --> 00:47:05,117
‫حدث هذا بعض مرات منذ مجيئي إلى هنا.

545
00:47:05,200 --> 00:47:08,495
‫- تصيب طفرة طاقة مقياس الحساس…
‫- ماذا بالحقيبة؟

546
00:47:13,876 --> 00:47:16,378
‫- أنا…
‫- وضعت ذلك المسجّل…

547
00:47:16,461 --> 00:47:18,213
‫لا. أنا، أنا عامل صيانة.

548
00:47:18,297 --> 00:47:22,301
‫أرني ما بالحقيبة يا سيدي،
‫وإلا أبلغت عن جاسوسية أمريكية.

549
00:47:24,094 --> 00:47:25,637
‫لا. لقد أخطأت الظن.

550
00:47:25,721 --> 00:47:28,599
‫اسمع يا سيدي، أنا لست، إنهم…
‫أنا لست جاسوساً.

551
00:47:29,349 --> 00:47:30,642
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

552
00:47:33,604 --> 00:47:35,647
‫فماذا وضعت بالحقيبة؟

553
00:47:46,742 --> 00:47:52,122
‫ضابط حرارة. احتجت إليه
‫وضابطكم هو الوحيد في القاعدة.

554
00:47:52,915 --> 00:47:54,124
‫أنا آسف.

555
00:48:02,299 --> 00:48:03,717
‫لم احتجت إليه؟

556
00:48:03,800 --> 00:48:08,555
‫تُوجد حانة، حيث تشرب الكحول.

557
00:48:12,184 --> 00:48:15,395
‫أنت مع "بريشوف"؟ "إيليا"؟

558
00:48:15,479 --> 00:48:16,855
‫أتعرف "إيليا"؟

559
00:48:16,939 --> 00:48:19,191
‫أعرف عن تهريبه.

560
00:48:21,693 --> 00:48:25,614
‫لدينا عيون في القاعدة كلها.

561
00:48:25,697 --> 00:48:29,451
‫اسمع، أعتذر عن كل شيء.

562
00:48:30,077 --> 00:48:32,287
‫كان هذا غباء. سآخذه وحسب. سأضع…

563
00:48:32,371 --> 00:48:33,872
‫لا.

564
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
‫احتفظ به، لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

565
00:48:48,470 --> 00:48:50,806
‫ربما نباشر الموضوع بشكل خطأ.

566
00:48:50,889 --> 00:48:53,308
‫يمكننا الذهاب إلى شريك دولي.

567
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
‫"وكالة الفضاء الأوروبية"؟

568
00:48:55,102 --> 00:48:58,605
‫- أو الصينيون. لديهم مال وفير.
‫- نعم. رائع. دعني أجرب.

569
00:48:58,689 --> 00:49:00,023
‫هكذا.

570
00:49:03,485 --> 00:49:05,946
‫- ها هي ذي.
‫- "ديف"؟

571
00:49:06,029 --> 00:49:09,199
‫"كيلي". تعالي هنا.

572
00:49:09,283 --> 00:49:10,659
‫أمي، شاهدي هذا.

573
00:49:10,742 --> 00:49:13,161
‫انظري. العملة بهذه اليد.

574
00:49:13,871 --> 00:49:16,206
‫3، 2، 1.

575
00:49:18,166 --> 00:49:19,168
‫"أبراكادابرا".

576
00:49:19,960 --> 00:49:21,628
‫إلى أين ذهبت؟

577
00:49:26,300 --> 00:49:27,801
‫- بئساً.
‫- تعال يا "أليكسي".

578
00:49:29,511 --> 00:49:31,096
‫واصل التدرب يا "أليكس" الصغير.

579
00:49:36,059 --> 00:49:37,895
‫كيف وصلت قبلنا؟

580
00:49:37,978 --> 00:49:39,897
‫ينفعك امتلاك طائرة خاصة.

581
00:49:40,981 --> 00:49:42,733
‫ماذا تريد يا "ديف"؟

582
00:49:43,442 --> 00:49:45,652
‫الاعتذار عمّا قلته عن أمك.

583
00:49:46,904 --> 00:49:48,280
‫كان يمكنك الاتصال بي.

584
00:49:48,906 --> 00:49:51,158
‫ما كان ذلك ليكفي.

585
00:49:54,870 --> 00:49:59,416
‫كما ترين، كانت أمك امرأة مميزة.

586
00:49:59,958 --> 00:50:02,294
‫كانت مهمة جداً لي،

587
00:50:04,087 --> 00:50:06,590
‫وقد فكرت في ما قلته.

588
00:50:08,467 --> 00:50:10,427
‫أنا آسفة. كان ذلك قاسياً.

589
00:50:11,345 --> 00:50:12,679
‫نعم، صحيح.

590
00:50:13,472 --> 00:50:15,807
‫لكنه جعلني أفكر في أبي نفسه.

591
00:50:17,684 --> 00:50:21,230
‫فكما ترين، قد خذله الناس،

592
00:50:23,023 --> 00:50:25,317
‫من ظن أنه يمكنه الاعتماد عليهم.

593
00:50:25,400 --> 00:50:30,656
‫ومن شدة إيذائهم إياه، استسلم فحسب.

594
00:50:32,658 --> 00:50:35,202
‫وكنت أحذو حذوه دون حتى أن أعي

595
00:50:35,285 --> 00:50:37,162
‫حتى دخلتما عبر ذلك الباب.

596
00:50:38,956 --> 00:50:45,254
‫إذاً، أتقول إنك غيرت رأيك
‫وقررت تمويل مشروعنا؟

597
00:50:46,338 --> 00:50:47,756
‫لا.

598
00:50:47,840 --> 00:50:51,343
‫أول قواعد الأعمال
‫ألّا تستثمر أبداً مالك الخاص.

599
00:50:52,803 --> 00:50:54,763
‫إذاً، مال من سنستعمل؟

600
00:50:55,389 --> 00:50:56,431
‫مال "هيليوس".

601
00:50:56,515 --> 00:50:59,977
‫ذهبنا بالفعل إلى "هيليوس" يا "ديف"،
‫ورفضونا.

602
00:51:00,060 --> 00:51:03,272
‫ينتابني شعور بأن فريق الإدارة الجديد
‫سيكون أكثر استجابة لمقترحنا.

603
00:51:03,355 --> 00:51:05,482
‫أي فريق إدارة جديد؟

604
00:51:07,067 --> 00:51:08,652
‫نحن.

605
00:51:08,735 --> 00:51:12,406
‫هل تقترح جدياً أن نتقلّد "هيليوس"؟

606
00:51:12,489 --> 00:51:14,700
‫ما زلت أملك حصة كبيرة من الأسهم في الشركة،

607
00:51:14,783 --> 00:51:16,869
‫وأنت ورثت كل شيء من أمك.

608
00:51:16,952 --> 00:51:21,415
‫إذا استطعنا إقناع ما يكفي من المساهمين
‫بالمشاركة معنا، فسنقدر على تحقيق مرادنا.

609
00:51:22,583 --> 00:51:23,750
‫ما رأيكما؟

610
00:51:35,512 --> 00:51:37,014
‫ما المانع؟ لنفعلها.

611
00:51:37,097 --> 00:51:38,348
‫حسناً، عظيم.

612
00:51:38,432 --> 00:51:41,268
‫الآن، المساهمون.

613
00:51:42,728 --> 00:51:47,065
‫سأتحدث إلى هؤلاء الـ3،

614
00:51:47,149 --> 00:51:50,194
‫وأودّك يا "كيلي"
‫أن تتحدثي إلى هؤلاء الآخرين.

615
00:51:50,861 --> 00:51:52,237
‫سأتولّى هذا.

616
00:51:53,363 --> 00:51:54,698
‫بيننا معرفة قديمة.

617
00:52:18,722 --> 00:52:19,973
‫نعم؟

618
00:52:20,682 --> 00:52:21,892
‫هذه أنا.

619
00:52:23,101 --> 00:52:24,520
‫"أليدا".

620
00:52:24,603 --> 00:52:26,104
‫لم أثق بما إذا كنت…

621
00:52:42,454 --> 00:52:47,042
‫عجباً! يبدو أن أحدهم انهمك في التبضع.

622
00:52:48,418 --> 00:52:50,045
‫ماذا أتى بك إلى جواري؟

623
00:52:53,841 --> 00:52:55,968
‫عندي شيء أريد عرضه عليك.

624
00:52:57,177 --> 00:52:58,512
‫أمهليني دقيقة.

625
00:53:03,600 --> 00:53:04,601
‫"(الكوكب المحرّم)"

626
00:53:04,685 --> 00:53:06,061
‫"(روبي الروبوت)
‫تمثال متكلم"

627
00:53:06,144 --> 00:53:07,604
‫يا إلهي.

628
00:53:09,064 --> 00:53:12,693
‫لديك "روبي الروبوت" من "الكوكب المحرّم".

629
00:53:14,319 --> 00:53:17,406
‫إنه فيلم "فيكتور" المفضل على الإطلاق.

630
00:53:18,323 --> 00:53:19,867
‫أعيدي ذلك!

631
00:53:20,409 --> 00:53:23,245
‫إلى حيث أخذته. هناك.

632
00:53:25,914 --> 00:53:27,124
‫هيا.

633
00:53:35,507 --> 00:53:36,967
‫آسف، إنه…

634
00:53:38,635 --> 00:53:41,722
‫إنما أنا أعرف مكان كل شيء. لا أريد تضييعه.

635
00:53:44,975 --> 00:53:46,935
‫أريني الشيء. هيا.

636
00:53:59,323 --> 00:54:00,782
‫أعلم بشأن هذا.

637
00:54:00,866 --> 00:54:06,038
‫نعم. إنه مشروع شائق،
‫لكنني ظننت أن "هوبسون" ألغاه.

638
00:54:06,121 --> 00:54:08,749
‫ننفذه عبر القطاع الخاص.

639
00:54:08,832 --> 00:54:09,833
‫نحن؟

640
00:54:11,335 --> 00:54:12,878
‫مهلاً، أستتركين "ناسا"

641
00:54:14,755 --> 00:54:17,049
‫لتعملي على هذا مع "كيلي بالدوين"؟

642
00:54:17,132 --> 00:54:18,800
‫و"ديف أييسا".

643
00:54:18,884 --> 00:54:20,677
‫بئساً.

644
00:54:21,386 --> 00:54:24,681
‫اسمع، أعلم أن هذا جنون، لكن "ديف"
‫ما زال يملك كثيراً من أسهم "هيليوس"،

645
00:54:25,682 --> 00:54:27,643
‫وكذلك "كيلي".

646
00:54:27,726 --> 00:54:34,691
‫لا يلزمنا إلا انضمام بضعة مساهمين آخرين
‫إلينا، فنستطيع استعادة شركته.

647
00:54:35,192 --> 00:54:36,860
‫فهذا سبب مجيئك.

648
00:54:38,028 --> 00:54:39,238
‫أسهمي.

649
00:54:40,405 --> 00:54:44,284
‫إنها فرصة لمعاودة تأدية العلوم الخالصة
‫دون الهراء السياسي…

650
00:54:44,368 --> 00:54:47,913
‫وفّري عليّ عرض المبيعات. بئساً.

651
00:54:47,996 --> 00:54:52,334
‫رباه. سأوقّع الشيء اللعين،
‫ثم يمكنك الذهاب وحسب.

652
00:54:57,130 --> 00:54:58,257
‫"بيل"…

653
00:55:00,342 --> 00:55:03,136
‫أنا آسفة على أنني لم آت لزيارتك
‫كل هذا الوقت.

654
00:55:04,304 --> 00:55:07,808
‫لا ألومك على غضبك مني. لكنني حقاً…

655
00:55:07,891 --> 00:55:09,142
‫لست غاضباً.

656
00:55:10,978 --> 00:55:12,187
‫حقاً؟

657
00:55:12,271 --> 00:55:13,438
‫نعم.

658
00:55:14,273 --> 00:55:15,440
‫أتفهّم.

659
00:55:17,109 --> 00:55:19,486
‫لو كنت مكانك، لما أردت رؤيتي أيضاً.

660
00:55:19,570 --> 00:55:23,240
‫لكنك إذا أردت مساعدتي،
‫فعليك أن تفسّري لي شيئاً.

661
00:55:23,323 --> 00:55:24,241
‫ماذا؟

662
00:55:24,324 --> 00:55:27,202
‫سبب رحيلك عن "ناسا" بعد 15 عاماً،

663
00:55:27,286 --> 00:55:32,291
‫لتعملي على برنامج روبوتيات خاص
‫لا يليق بقامتك، بصراحة.

664
00:55:33,250 --> 00:55:35,210
‫كان يُفترض أن تكوني المديرة الآن.

665
00:55:35,711 --> 00:55:38,714
‫يمكنك أداء هذا العمل وأنت نائمة.
‫تعلمين ذلك.

666
00:55:43,302 --> 00:55:45,304
‫لم أعد أطيق العمل
‫على الطيران الفضائي المأهول.

667
00:55:46,180 --> 00:55:48,557
‫ماذا؟ بسبب حادثة "رينجر-1"؟

668
00:55:52,519 --> 00:55:54,104
‫سبق أن خسرت طواقم.

669
00:55:55,898 --> 00:55:57,816
‫أفترض أن لكل واحد حدوده.

670
00:55:57,900 --> 00:56:02,529
‫لكنك بدوت دائماً أكثر تحملاً.
‫أعني، لقد عدت حين…

671
00:56:02,613 --> 00:56:04,656
‫لم أملك خياراً.

672
00:56:07,284 --> 00:56:10,495
‫- كنت مدينة بذلك لكل من خسرناهم.
‫- أتقصدين "مارغو"؟

673
00:56:10,579 --> 00:56:11,663
‫لا.

674
00:56:11,747 --> 00:56:14,708
‫لقد كذبت عليك.
‫خانت وطنها، وما زلت كنت مدينة لها.

675
00:56:14,791 --> 00:56:18,212
‫أرجوك، دعنا لا نخوض هذا الجدال مجدداً.
‫حسناً؟

676
00:56:18,295 --> 00:56:21,173
‫لا نعلم سبب فعلها ما فعلته.
‫غالباً أجبرها الروس.

677
00:56:21,256 --> 00:56:24,051
‫- إذاً سنخوض هذا الجدال مجدداً.
‫- "بيل"!

678
00:56:27,304 --> 00:56:31,308
‫ما أحاول أن أشرحه لك
‫أنني لست أكثر تحملاً منك.

679
00:56:41,735 --> 00:56:46,323
‫أول ما دخلت "موكر" الجديد…

680
00:56:49,034 --> 00:56:51,078
‫كان ناصعاً. نقياً.

681
00:56:54,831 --> 00:56:59,336
‫ضربتني رائحة بلاستيك محترق نتنة.

682
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
‫تصيب مؤخرة حلقك.

683
00:57:04,842 --> 00:57:06,051
‫تحرق.

684
00:57:07,386 --> 00:57:08,595
‫نعم.

685
00:57:09,930 --> 00:57:13,058
‫لكن الرائحة تلاشت، وكل صباح كنت أستيقظ…

686
00:57:16,019 --> 00:57:17,563
‫شاعرةً بالجزع.

687
00:57:19,815 --> 00:57:21,316
‫ثم مع حادثة الكويكب…

688
00:57:24,695 --> 00:57:26,446
‫عادت كل الذكريات لتغمرني.

689
00:57:33,287 --> 00:57:35,414
‫هُرعت هاربةً من الغرفة يا "بيل".

690
00:57:38,041 --> 00:57:39,668
‫تركت منصبي…

691
00:57:43,088 --> 00:57:45,340
‫ولم أعد أستطيع الدخول إلى هناك.

692
00:57:49,553 --> 00:57:51,305
‫على الأقل، لم تبولي في سروالك.

693
00:57:59,271 --> 00:58:00,439
‫هذا مؤكد.

694
00:58:18,290 --> 00:58:19,958
‫لم لا تأتي للعمل معي؟

695
00:58:21,418 --> 00:58:25,130
‫مثل الأيام الخوالي.
‫ستخرج من البيت، على الأقل.

696
00:58:26,215 --> 00:58:28,133
‫افعلي ما شئت بأسهمي.

697
00:58:28,926 --> 00:58:30,052
‫أثق بك…

698
00:58:32,513 --> 00:58:34,223
‫لكنني لن أعود أبداً.

699
00:58:55,244 --> 00:58:56,453
‫مرحباً يا آنسة "رينولدز".

700
00:59:12,803 --> 00:59:16,682
‫دعيني أكرّر عليك السؤال.
‫من كانت المرأة في المنتزه؟

701
00:59:18,183 --> 00:59:23,480
‫كما قلت، لم تقل من تعمل لحسابه.

702
00:59:24,606 --> 00:59:26,692
‫مع ذلك، تحمينها. لم؟

703
00:59:27,943 --> 00:59:29,278
‫أرجوك،

704
00:59:30,445 --> 00:59:32,072
‫يجب أن تصدقني.

705
00:59:32,781 --> 00:59:34,908
‫لا أعرف حتى من هي.

706
00:59:37,077 --> 00:59:39,246
‫أنا مشغول.

707
01:00:30,088 --> 01:00:31,423
‫وداعاً.

708
01:00:31,507 --> 01:00:34,301
‫لا. لا.

709
01:00:34,384 --> 01:00:37,137
‫مهلاً. النجدة… اتصلوا بالسفارة الأمريكية.

710
01:00:37,804 --> 01:00:38,931
‫لا، أرجوك.

711
01:01:25,811 --> 01:01:30,357
‫بإيجاز، سيستمرّ التوسع في معامل
‫تكرير "هيليوم-3" على "الأرض"،

712
01:01:30,440 --> 01:01:32,401
‫بينما نصعّد تعديننا القمري.

713
01:01:32,484 --> 01:01:35,946
‫نسبةً إلى النفقات الرأسمالية
‫التي عرضناها عليكم اليوم بقيمة 29 ملياراً.

714
01:01:36,029 --> 01:01:37,489
‫نظل ملتزمين.

715
01:01:37,573 --> 01:01:39,283
‫سؤال يا "ريتشارد".

716
01:01:45,289 --> 01:01:48,625
‫"ديف أييسا"،
‫نحن في وسط اجتماع لمجلس الإدارة.

717
01:01:52,671 --> 01:01:54,047
‫اللوائح واضحة.

718
01:01:54,131 --> 01:01:58,510
‫يتطلّب الاستحواذ على هذه الشركة
‫أن أخاطب مجلس الإدارة مباشرةً.

719
01:01:59,011 --> 01:02:00,554
‫مرحباً يا مجلس الإدارة.

720
01:02:00,637 --> 01:02:04,391
‫لقد قدّمت عرض شراء أسهم
‫يدعمه 23 مساهماً آخر،

721
01:02:04,474 --> 01:02:05,976
‫ما يمنحنا الحصة الكبرى،

722
01:02:06,059 --> 01:02:10,397
‫ويجعلني الرئيس التنفيذي لهذه الشركة
‫بصفة فورية.

723
01:02:13,525 --> 01:02:17,237
‫"ديف"، معذرة، تُوجد شتى أنواع
‫الإجراءات الاحترازية ضد ذلك.

724
01:02:17,321 --> 01:02:21,366
‫وإذا حاولتم شراء مزيد من الأسهم
‫لمنع الاستحواذ، فسأبارزكم.

725
01:02:21,450 --> 01:02:24,620
‫أي صراع بالوكالة ينتهي وهو بعد في مهده.

726
01:02:25,329 --> 01:02:28,457
‫وإذا قاضيتم، فسأقدّم دعوى مضادة.

727
01:02:28,540 --> 01:02:31,960
‫وإذا تدخلت هيئة الأوراق المالية والبورصات،
‫فسيُستغرق الأمر شهوراً.

728
01:02:32,044 --> 01:02:35,255
‫وبحلول ذلك الوقت، ستنهار قيمة السهم،

729
01:02:35,339 --> 01:02:39,259
‫وستُدمّر سمعة هذه الشركة.

730
01:02:40,385 --> 01:02:42,471
‫فكيف سنتصرّف حيال الأمر؟

731
01:02:43,013 --> 01:02:45,682
‫ليست الموعظة من أسطورة "إيكاروس"
‫تجنّب التحليق قرب الشمس.

732
01:02:45,766 --> 01:02:47,851
‫بل هي صنع أجنحة أفضل.

733
01:02:48,352 --> 01:02:53,023
‫خير وسيلة لانتهاز المستقبل هي اختراعه.

734
01:02:55,817 --> 01:02:57,069
‫فلنبدأ.

735
01:02:57,152 --> 01:02:59,613
‫بدءاً من الآن، أنت محظور من هذا المبنى.

736
01:02:59,696 --> 01:03:03,617
‫تمّ قفل ملفاتك وقابلية وصولك ورسائل
‫بريدك الإلكتروني. أرجوك، اغرب عن وجهي.

737
01:03:07,329 --> 01:03:11,416
‫"أرلين سبيلمان"، "فيليب هيلهاوس"،
‫"مارلا بايلز"،

738
01:03:12,626 --> 01:03:15,629
‫لم تريدوا الذهاب إلى "المريخ"
‫في المقام الأول. اخرجوا.

739
01:03:16,588 --> 01:03:17,923
‫أنا جادّ. اخرجوا.

740
01:03:18,674 --> 01:03:20,467
‫قدماً تلو الأخرى.

741
01:03:21,134 --> 01:03:24,179
‫سأحلّ إدارة المالية كلها. من فضلكم، اخرجوا.

742
01:03:26,849 --> 01:03:28,267
‫"أيفان أوتشوا"،

743
01:03:28,350 --> 01:03:32,187
‫الإعانات التي تفاوضت عليها
‫لأجل "هيليوم-3" جنائية تماماً.

744
01:03:32,271 --> 01:03:33,522
‫اخرج أنت الآخر.

745
01:03:33,605 --> 01:03:37,234
‫"زوي هاورد"، "شون دورلي". اخرجا.

746
01:03:40,529 --> 01:03:45,117
‫لا أعلم كيف فعلتها
‫يا "ميلوش"، لكنني أشكرك.

747
01:03:45,617 --> 01:03:46,660
‫من دواعي سروري.

748
01:03:48,245 --> 01:03:49,413
‫نخبك.

749
01:03:55,002 --> 01:04:00,382
‫ولترجع غداً. سيكون عندي لك المزيد.

750
01:04:00,465 --> 01:04:04,344
‫أتطلّع إلى ذلك. مع أنه يُوجد أمر أخير.

751
01:04:05,596 --> 01:04:07,806
‫ربما وجدت لك زبوناً جديداً اليوم.

752
01:04:10,058 --> 01:04:11,185
‫حقاً؟

753
01:04:31,538 --> 01:04:34,041
‫ادخل يا صديقي. تفضّل.

754
01:04:34,875 --> 01:04:36,084
‫تعال.

755
01:04:37,294 --> 01:04:39,087
‫كيف لي أن أساعدك؟

756
01:04:39,171 --> 01:04:43,509
‫من كان ليتوقع؟ استمال "نيكسون"
‫"الصين"، واستملت أنت "كوريا الشمالية".

757
01:04:44,218 --> 01:04:46,011
‫هل تودّ مشروباً؟

758
01:04:46,678 --> 01:04:48,263
‫أول واحد على حسابنا.

759
01:04:49,097 --> 01:04:50,682
‫لا مشروب.

760
01:04:54,811 --> 01:04:56,939
‫يمكنني أن آتيك بأي شيء تحتاج إليه.

761
01:04:57,731 --> 01:05:01,735
‫مجلة "بلاي بوي"، أو مرهم قدم،
‫أو حتى أقراص ضوئية.

762
01:05:06,990 --> 01:05:09,493
‫أحتاج منك

763
01:05:10,202 --> 01:05:14,039
‫إلى أن تحضر إليّ زوجتي.

764
01:06:09,261 --> 01:06:11,221
‫أرجوكم.

765
01:06:17,394 --> 01:06:20,189
‫انزعوا عنها تلك القلنسوة.

766
01:06:36,246 --> 01:06:41,668
‫اعتذاراتي يا آنسة "ماديسون".
‫استُغرقت وقتاً للعثور عليك.

767
01:06:44,087 --> 01:06:46,673
‫أنا… كنت…

768
01:06:48,509 --> 01:06:50,093
‫أرادوا معرفة…

769
01:06:50,177 --> 01:06:53,514
‫لا بأس. أنت بأمان الآن.

770
01:06:56,683 --> 01:06:59,144
‫تعالي، اتبعيني.

771
01:07:11,907 --> 01:07:13,116
‫من أنت؟

772
01:07:14,701 --> 01:07:18,080
‫اسمي "إرينا فاسيليفنا موروزوفا".

773
01:07:20,707 --> 01:07:22,376
‫وأريدك أن تعملي لحسابي.

774
01:07:24,253 --> 01:07:25,963
‫أعمل لحسابك؟

775
01:07:36,849 --> 01:07:38,350
‫مدينة "ستار".

776
01:07:40,185 --> 01:07:43,689
‫وافق "غورباتشوف" والجيش على البنود.

777
01:07:45,440 --> 01:07:47,401
‫"كورجنكو" هو الرئيس.

778
01:07:47,985 --> 01:07:50,571
‫وقد وُلّيت قيادة "روسكوسموس".

779
01:07:52,322 --> 01:07:56,785
‫أحتاج إلى أشخاص ماهرين بجانبي.
‫وإنك لذات مهارة رفيعة.

780
01:07:58,620 --> 01:08:00,497
‫لكن معرفتك بي سطحية.

781
01:08:02,082 --> 01:08:04,251
‫لقد عرفتك وقتاً طويلاً يا "مارغو".

782
01:08:15,470 --> 01:08:16,638
‫هل أنت آتية؟

783
01:10:11,253 --> 01:10:13,255
‫ترجمة "عنان خضر"

