﻿1
00:00:00,044 --> 00:00:03,156
لدي إذن من الرئيس وليس من شأنك
!أن تعرف إلى أين أذهب

2
00:00:03,236 --> 00:00:05,489
لديكِ العديد من المعارف هنا ، صحيح؟

3
00:00:05,569 --> 00:00:07,940
!ستدفعي ثمن ما فعلته

4
00:00:08,020 --> 00:00:09,511
ليس أمام الأطفال

5
00:00:10,406 --> 00:00:11,962
!سحقًا لك

6
00:00:13,493 --> 00:00:16,707
سيدي ، ما علاقتك بهذه الجزيرة؟

7
00:00:18,096 --> 00:00:19,064
أنا دكتور

8
00:00:19,144 --> 00:00:22,675
البحث مستمر وهو بداية الأمل

9
00:00:24,128 --> 00:00:26,271
بالطبع لو سمحت لنا الحرب أن نؤدي عملنا

10
00:00:27,776 --> 00:00:29,581
أسمح لي أن أعرفك على أبنتي الكبرى

11
00:00:29,661 --> 00:00:31,974
أخبرني والدي أنك ستعالج والدتي

12
00:00:32,238 --> 00:00:34,527
سأحاول -
أبذل قصارى جهدك -

13
00:00:34,792 --> 00:00:37,448
يومًا ما لن يكون هناك مرضى على هذه الجزيرة

14
00:00:38,788 --> 00:00:39,801
بالتأكيد

15
00:00:40,813 --> 00:00:42,707
جربت أن أرتدي فستانك يا أمي

16
00:00:43,485 --> 00:00:45,005
المكسو بالزهور

17
00:00:45,930 --> 00:00:47,865
تقريبا يلائمني ، حقًا

18
00:00:49,156 --> 00:00:50,991
أحبُ أرتداء ملابسك ، لأن رائحتكِ عالقة

19
00:00:51,783 --> 00:00:55,027
أشعر وكأنكِ تحتضنيني بين ذراعيك

20
00:01:05,051 --> 00:01:07,451
هل هذا (نيكو) -
أين؟ -

21
00:01:07,975 --> 00:01:11,075
!هناك -
!(جريجوريس) بجوارة مباشرة -

22
00:01:13,099 --> 00:01:17,899
تعال -
!دعه يذهب -

23
00:01:19,023 --> 00:01:20,923
!أوغاد

24
00:01:21,264 --> 00:01:26,167
اذا تجرأت على الاقتراب من (ديمتري) مره أخرى
!ستجد نفسك في السجن من حيث أتيت

25
00:01:26,247 --> 00:01:28,618
إذا قام (ديمتري) برمي الحجر مره أخرى

26
00:01:29,850 --> 00:01:31,538
...أعدك

27
00:01:31,967 --> 00:01:34,477
!بأنكِ ستجديه يطفو ميتًا في البحر

28
00:01:34,557 --> 00:01:35,956
سمعتي؟

29
00:01:36,036 --> 00:01:39,273
أريدكِ أن تعديني
إذا حدث لي شيئًا

30
00:01:40,371 --> 00:01:42,088
ستعتني بـ(ديمتري)

31
00:01:49,012 --> 00:01:56,212
تم استدعاء السيد (كيريتسيس نيكولاوس)
للأستجواب بأمر من (هيراكليون)
وملزم بتسليم نفسه إلى المستشفى اليوم

32
00:02:19,459 --> 00:02:21,996
هناك ضرر متصل في كلتا العينين

33
00:02:22,131 --> 00:02:26,146
لا داعي للقلق ، سأعطيك قطرات
لتستخدمها كل صباح ومساء

34
00:02:26,322 --> 00:02:29,069
وأقترح عليك ألا تجهد عينيك كثيرًا بالقراءة

35
00:02:29,149 --> 00:02:31,535
بالإضافة إلى ذلك ، لديك هذه
المرأة الجميلة بجانبك

36
00:02:31,615 --> 00:02:34,511
بإمكانها صنع كتاب لحياتك بشكل سحري

37
00:02:34,591 --> 00:02:37,458
فهمت -
ها هي القطرات -

38
00:02:37,538 --> 00:02:39,025
لا أحتاجها ، اتركها

39
00:02:57,836 --> 00:02:59,609
ما هذا؟ -
!ديونيسي!  ديونيسي -

40
00:03:09,033 --> 00:03:12,033
الجزيرة
@BrokenlBabe

41
00:03:14,404 --> 00:03:15,794
ماذا حدث له؟

42
00:03:15,874 --> 00:03:18,260
!إذا لمسته مرة أخرى سوف أقتلك

43
00:03:18,407 --> 00:03:19,658
انه بحاجه إلى بطارية

44
00:03:19,668 --> 00:03:21,270
هل هناك أخبار جديدة؟

45
00:03:23,823 --> 00:03:25,534
"الألمان" يقصفون "هيراكليون"

46
00:03:25,662 --> 00:03:28,917
"والأغبياء "الإيطاليون" دخلوا "سيتيا

47
00:03:28,927 --> 00:03:30,940
ماذا سنفعل؟ -
سنذهب للجبال -

48
00:03:30,950 --> 00:03:32,910
ماذا ننتظر؟ أن يأتوا ويقتلونا؟

49
00:03:33,025 --> 00:03:35,540
يجب أن نبقى هنا ونقاتلهم
لماذا نرحل؟

50
00:03:35,550 --> 00:03:39,434
لا تقلق الحلفاء لن يتنحون جانبًا

51
00:03:39,444 --> 00:03:41,656
يجب أن نبحث عن أطفالنا وزوجاتنا

52
00:03:41,666 --> 00:03:43,244
اجمع النساء والأطفال يا (جيورجي)

53
00:03:43,254 --> 00:03:44,863
!تزودوا بالأسلحة

54
00:03:47,094 --> 00:03:49,855
اهدأوا اهدأوا ، أنني أستقبل تردد

55
00:03:58,711 --> 00:04:02,317
"كما تعلمون ، تقاوم "كريت" بقوة الغزو "الألماني

56
00:04:02,598 --> 00:04:05,062
بمساعدة القوات المتحالفه

57
00:04:05,604 --> 00:04:07,388
لقد تلقيت برقية

58
00:04:07,515 --> 00:04:11,739
"وتم رفض طلب بعضكم للإنضمام إلى الجيش "اليوناني

59
00:04:11,866 --> 00:04:13,672
"من قبل الحكومة "اليونانية

60
00:04:13,682 --> 00:04:16,787
وماذا علينا فعله يا (نيكو)؟
نجلس مكتوفي الأيدي؟

61
00:04:16,902 --> 00:04:20,035
تمت دعوة حارسين فقط للقتال
وسيتركون الجزيرة

62
00:04:25,266 --> 00:04:27,708
تتجدّد القوات الألمانية بأستمرار"

63
00:04:27,718 --> 00:04:30,279
لتعويض خسائر الجرحى

64
00:04:30,494 --> 00:04:33,615
ورغم المقاومة البطولية

65
00:04:33,625 --> 00:04:36,053
تم استيلاء القوات العدو
"على أربع محافظات في كريت

66
00:04:36,486 --> 00:04:38,145
لأجلنا جميعًا

67
00:04:38,401 --> 00:04:42,429
قمت بتخزين الطعام والإمدادات
بما يكفي لفترة طويلة

68
00:04:42,620 --> 00:04:46,188
"لأننا لا نعلم ما إذا كان "الألمان
"سيسمحون بالتجارة في "بلاكا

69
00:04:46,198 --> 00:04:49,009
لذا يجب على الجميع أن يلتزموا بالهدوء

70
00:04:49,019 --> 00:04:51,352
وفي حال وصل "الألمان" إلى هنا

71
00:04:51,362 --> 00:04:54,318
يجب على الجميع إتباع تعليماتي وتوجيهاتي

72
00:04:55,246 --> 00:04:59,548
الحرب ، بجانب أي شيء آخر"
تدمر الأخلاقيات

73
00:04:59,558 --> 00:05:03,545
وفقًا لمثل للجيش الألماني
"انه لا شيء مستحيل للجندي الألماني

74
00:05:03,749 --> 00:05:04,886
ماذا يقول؟ -
اصمتِ -

75
00:05:05,000 --> 00:05:09,506
أولا ، ألا نثير الذعر

76
00:05:09,921 --> 00:05:13,023
ثانياً ، ستظل أبواب الجزيرة مغلقة

77
00:05:13,578 --> 00:05:17,842
ثالثًا ، يجب على النساء والأطفال
البقاء داخل منازلهم بشكل صارم

78
00:05:17,995 --> 00:05:21,225
سيُسمح فقط للأشخاص الذين يعانون
من مشاكل صحية خطيرة

79
00:05:21,235 --> 00:05:22,642
للذهاب إلى المستشفى

80
00:05:22,806 --> 00:05:26,483
قائد حصن كريت ، الجنرال (بوتان) ، أصدر أمرًا"

81
00:05:26,493 --> 00:05:28,488
بموجبه يجب على الجنود معاقبة

82
00:05:28,498 --> 00:05:31,514
"الشعب الكريتي الذي يقاوم

83
00:05:31,524 --> 00:05:35,955
"أيها الإخوة ، تحلوا بالمقاومة"

84
00:05:36,075 --> 00:05:38,737
ما الذي يجري؟ -
!ليحيى شعب اليونان -

85
00:05:39,107 --> 00:05:41,801
!ليحيى شعب اليونان

86
00:05:41,811 --> 00:05:43,141
رابعًا

87
00:05:43,829 --> 00:05:47,531
من يرغب في الاطلاع على المعلومات
يأتي إلى مكتبنا الرئيسي

88
00:05:47,825 --> 00:05:51,463
سيتم أغلاق أجهزة الراديو والجرامافون

89
00:05:51,674 --> 00:05:53,742
خامسًا والأهم

90
00:05:54,725 --> 00:05:57,916
سنضع دوريات مكونه من
شخصين على مدار 24 ساعة

91
00:05:57,926 --> 00:06:00,558
لمراقبة في أربعة أماكن على الجزيرة

92
00:06:00,838 --> 00:06:04,016
لنعلم في حال حاول "الألمان" الاقتراب من جزيرتنا

93
00:06:53,803 --> 00:06:57,978
يقترح الرئيس أن ننتقل
إلى مناطق في الجزيرة غير مرئية

94
00:06:58,150 --> 00:07:02,892
"من "بلاكا" ، حتى لا نجذب إنتباه "الألمان

95
00:07:03,649 --> 00:07:05,685
وإذا جاءوا إلى "سبينالونجا" يا سيدتي؟

96
00:07:05,889 --> 00:07:08,154
إذا جاءوا سنذبحهم
ونلقيهم في البحر

97
00:07:08,286 --> 00:07:11,063
أهدأ... لن يأتوا

98
00:07:11,421 --> 00:07:14,899
لأننا مصابون بالجذام وسيشعرون بالرعب

99
00:07:15,359 --> 00:07:18,870
تمامًا كسائر الناس -
نعم ولكن ماذا لو أرادوا حصن؟ -

100
00:07:19,144 --> 00:07:22,884
مثلما فعل الأتراك والبندقية؟
أليس كذلك يا سيدتي؟

101
00:07:23,771 --> 00:07:27,014
دعنا لا نناقش هذا الأمر

102
00:07:32,973 --> 00:07:35,015
سيدتي هل أحضر لكِ الماء؟

103
00:07:54,209 --> 00:07:56,213


104
00:08:04,928 --> 00:08:07,418
يا فتيات تعالوا إلى هنا -
ماذا حدث؟ -

105
00:08:07,635 --> 00:08:09,435
تعالوا بسرعة

106
00:09:02,702 --> 00:09:04,732
وصلوا الألمان ، وصلوا الألمان

107
00:09:04,742 --> 00:09:06,013
عمَ تتحدثون؟ -
وصلوا الألمان -

108
00:09:06,133 --> 00:09:07,873
أين؟ -
إلى منزل السيد (ثاناسيس) -

109
00:09:07,993 --> 00:09:10,077
كاذبات -
اصمت -

110
00:09:10,087 --> 00:09:12,723
كيف وصلوا؟ -
بسيارات تصدر صجيج -

111
00:09:12,843 --> 00:09:14,460
أدخلوا الأطفال إلى المنازل بسرعة

112
00:09:14,580 --> 00:09:16,319
(سافينا) أدخلي الأطفال إلى المنزل

113
00:09:22,373 --> 00:09:26,731
في غضون شهر مايو"
الكرز الأحمر

114
00:09:26,851 --> 00:09:30,940
شاهد كيف يَرقصنَ الفتيات الكريتيات

115
00:09:31,064 --> 00:09:33,356
"بكل فخر

116
00:09:33,476 --> 00:09:37,680
ألا تخاف من الحرب؟ -
لا ، لستُ خائف -

117
00:09:39,358 --> 00:09:41,666
أنني حزين لأنني لن احارب

118
00:09:42,128 --> 00:09:45,399
لن أقاتل لأجل
الوطن وأحمي عائلتي

119
00:09:45,930 --> 00:09:47,535
سأخبرك بشيء

120
00:09:48,622 --> 00:09:52,270
هل تتذكر تلك الليلة التي رأيناك
عائد من القرية وأنت تسبح؟

121
00:09:52,280 --> 00:09:53,790
بالطبع

122
00:09:53,991 --> 00:09:57,002
عندما رأيت أن (جريجوري) كان ينظر في اتجاهك

123
00:09:57,122 --> 00:10:00,765
أمسكت بحجر ورميته
على رأسه بكل قوتي

124
00:10:03,018 --> 00:10:05,322
هل تصدقني؟ -
كيف لا أصدقك -

125
00:10:05,805 --> 00:10:09,712
تلك الليلة أنقذت حياتي ، ومنذ ذلك الحين
أصبحت صديقي الأكثر وفاءً لي

126
00:10:09,832 --> 00:10:11,503
سعيد بسماع ذلك -
هل أعجبك الكلام؟ -

127
00:10:15,964 --> 00:10:18,526
نعم ولكننا في خطر هنا أيضًا أليس كذلك؟

128
00:10:18,802 --> 00:10:22,752
"تم إخلاء نصف "إيلوندا
الناس يختبئون في الجبال والأودية

129
00:10:23,463 --> 00:10:26,228
فقط ثمانية جنود أَتَوْا
صحيح يا (ماريا)؟

130
00:10:26,393 --> 00:10:29,580
نعم -
ربما لن يزعجونا -

131
00:10:30,145 --> 00:10:33,824
أقترح أن نظل في منازلنا حتى ينتهي هذا

132
00:10:34,076 --> 00:10:36,101
الرحيل ليس حلاً

133
00:10:36,639 --> 00:10:39,451
وماذا ستفعل أمي في
سبينالونجا" إذا غادرنا؟"

134
00:10:42,632 --> 00:10:45,531
لكن (بافلي) ، هم مجرد ثمانية أشخاص

135
00:10:45,820 --> 00:10:47,188
هل أنت جاد يا (جيورجي)؟

136
00:10:47,308 --> 00:10:49,682
غدًا قد يصبح هؤلاء الثمانية خمسين ، وبعد ذلك خمسمائة

137
00:10:49,802 --> 00:10:52,484
هل نجلس مكتوفي
الأيدي ولا نفعل شيئًا؟

138
00:10:52,709 --> 00:10:54,883
هل يجب علينا استخراج الأسلحة؟

139
00:12:04,400 --> 00:12:07,040
!أبي -
!ماريا!  آنا -

140
00:12:29,064 --> 00:12:32,364
هل يوجد أحد يتحدث "الألمانية"؟

141
00:12:38,088 --> 00:12:40,988
كم منكم يتحدث الألمانية؟

142
00:12:41,012 --> 00:12:44,612
لايوجد أحد يتحدث الألمانية؟

143
00:12:46,036 --> 00:12:48,036
من منكم يتحدث الألمانية؟

144
00:12:51,060 --> 00:12:56,560
تعال إلى هنا

145
00:13:00,084 --> 00:13:01,884
أطلق النار

146
00:13:02,755 --> 00:13:05,443
توقف! أنا أتحدث الألمانية
أنا أتحدث الألمانية

147
00:13:05,467 --> 00:13:08,067
أجتث على قدميك

148
00:13:12,091 --> 00:13:14,591
!أنا أتحدث الألمانية

149
00:13:15,615 --> 00:13:19,315
هل تتحدث الألمانية؟
 هذا يعني أنك تتحدث الألمانية

150
00:13:19,939 --> 00:13:22,439
نعم أتحدث الألمانية -
إذًا غن معي -

151
00:13:22,463 --> 00:13:27,063
!البهجة والتألق... غن
أكمل الأغنية

152
00:13:27,087 --> 00:13:29,087
!غن

153
00:13:31,311 --> 00:13:33,511
هيا أكمل الأغنية

154
00:13:33,635 --> 00:13:37,435
اغني -
غني -

155
00:13:37,459 --> 00:13:39,459
غني

156
00:13:39,483 --> 00:13:41,883
نعم غن

157
00:13:41,907 --> 00:13:44,707
ولكنها ليست بالألمانية

158
00:13:44,731 --> 00:13:49,131
نعم ،نعم... انه يتحدث الألمانية وكأنني سأصدقه

159
00:13:49,755 --> 00:13:54,855
هل يمكنك القراءة؟
اقرأ ليسمع الجميع

160
00:13:55,579 --> 00:13:58,979
أيمكنك قراءته بالـ"يونانية"؟

161
00:13:59,003 --> 00:14:01,003
اقرأ بصوت عالي

162
00:14:01,027 --> 00:14:04,127
اقرأ

163
00:14:04,151 --> 00:14:06,005
بصوت عالي

164
00:14:06,029 --> 00:14:10,474
"لقد تم إبلاغي بأن الجنود "الألمان

165
00:14:11,547 --> 00:14:15,974
الذين وقعوا في أيدي العدو

166
00:14:16,327 --> 00:14:21,974
لقد تعرضوا للإنتهاكات بأسوأ طريقة إنسانية ممكنه

167
00:14:22,664 --> 00:14:26,450
وبسبب ذلك

168
00:14:27,101 --> 00:14:32,274
تم إصدار الأمر التالي للرد بالمثل

169
00:14:32,683 --> 00:14:34,112
...أولاً

170
00:14:34,495 --> 00:14:40,361
أي شخص يسيء التصرف إتجاه أسرى
الحرب "الألمان" بموجب القانون الدولي

171
00:14:40,834 --> 00:14:49,040
سوف يعاقب بلا رحمه وبنفس
الطريقة سواءً كان رجلاً أو امرأة

172
00:14:49,674 --> 00:14:55,692
ثانيًا ، إذا أرتكب شخص غريب جريمة في القرية

173
00:14:55,812 --> 00:14:59,845
 سنوقفهم وسيتحمل السكان

174
00:15:00,113 --> 00:15:03,515
كامل المسؤولية والعواقب

175
00:15:04,996 --> 00:15:06,242
...ثالثًا

176
00:15:06,613 --> 00:15:12,383
يُمنع التجمع في الأماكن العامة والمنازل

177
00:15:13,007 --> 00:15:18,728
رابعًا يمنع الخروج
بعد غروب الشمس

178
00:15:19,555 --> 00:15:24,005
خامسًا ، بالإضافة إلى ذلك

179
00:15:24,350 --> 00:15:27,459
سيتم فرض عقوبات أخرى صارمه

180
00:15:28,620 --> 00:15:32,412
"القيادة العليا للجيش "الألماني

181
00:15:33,781 --> 00:15:35,482
أعاننا الله

182
00:15:36,069 --> 00:15:39,708
أليس هناك وسيلة لإرسال شخص ليعلمنا ما يحدث؟

183
00:15:39,848 --> 00:15:43,433
من فضلك
سمعنا فقط طلقة واحده

184
00:15:43,709 --> 00:15:44,981
 لنحافظ على هدوئنا

185
00:15:45,096 --> 00:15:47,570
ماذا لو وصلوا للجزيرة؟ -
ماذا تقصد؟ -

186
00:15:47,690 --> 00:15:50,800
تاريخيًا ، كانت الحصون دائمًا هي الهدف الأول للغزو

187
00:15:51,119 --> 00:15:54,273
نعلم جميعًا أن "الألمان" ليس لديهم أي أحترام

188
00:15:54,605 --> 00:15:57,637
إنهم قادرون على المجيء
إلى هنا وإعدامنا جميعًا

189
00:15:58,556 --> 00:16:01,275
بالإضافة ، بالنسبة لهم
نحن البرص ، كائنات دونيه

190
00:16:01,544 --> 00:16:05,202
توقف عن الكلام (ستافروس)
لا تقل مثل هذه الأشياء

191
00:16:06,236 --> 00:16:08,661
ماذا نفعل في حال قدومهم؟

192
00:16:08,906 --> 00:16:12,488
يمكننا استغلال عيوبنا هذه المرة كميزة

193
00:16:18,203 --> 00:16:19,649
!إيليني

194
00:16:21,454 --> 00:16:23,424
احضر كوب من الماء

195
00:17:54,148 --> 00:17:56,248
أيها القائد انظر

196
00:18:05,072 --> 00:18:09,572
لدينا أوامر بتفتيش الجزيرة 
...والعثور على أسلحة ، ولكن

197
00:18:09,796 --> 00:18:11,796
انظر

198
00:18:12,920 --> 00:18:14,920
!لا يصدق

199
00:18:27,344 --> 00:18:31,344
هل رأيت علامات التشوه أيها القائد؟

200
00:18:31,368 --> 00:18:33,368
بكل وضوح
لن نذهب إلى هناك تحت أي ظرف

201
00:18:36,392 --> 00:18:38,792
لا أريد أن أصاب بالعدوى
أنه يشكل خطرًا علينا

202
00:18:38,816 --> 00:18:39,816
هذا صحيح

203
00:18:40,340 --> 00:18:42,340
لن يذهب أحدًا هناك للإختباء

204
00:18:43,464 --> 00:18:46,564
أعتقد أن القرار الصائب هو ترك الجزيرة لوحدها

205
00:18:46,588 --> 00:18:48,588
لنرحل

206
00:20:11,980 --> 00:20:16,393
هيا يا (إيليني) -
(لا أستطيع أكل المزيد ، (يوجينيا -

207
00:20:17,191 --> 00:20:21,733
أرجوكِ يا (إيليني) ، تناولي ملعقتين
أخريتين ، حتى لا تحزن صديقتك

208
00:20:26,196 --> 00:20:29,272
كيف حالها؟

209
00:20:29,952 --> 00:20:33,649
تحدثِ قليلاً ، دعني أسمع صوتك

210
00:20:34,494 --> 00:20:38,332
أريد العودة للمنزل -
وأنا أيضًا -

211
00:20:38,614 --> 00:20:41,078
للعلم ، أنتِ لستِ مغنية جيدة

212
00:20:41,689 --> 00:20:44,271
أرى أنكِ بدأتِ بالعمل هنا

213
00:20:44,321 --> 00:20:47,513
أفضل وسيلة لنسيان ألمك
هي أن تشعر بألم البشر

214
00:20:47,654 --> 00:20:51,420
ولهذا السبب أصبحتُ دكتورًا
للسبب الذي ذكرته (يوجينيا)

215
00:20:51,668 --> 00:20:54,330
 ألديك آلام أيضًا يا دكتور؟ -
...إذا كان لدي آلام -

216
00:20:54,380 --> 00:20:56,714
 أتعرفِ ماهي أعظمها؟
أنني لا أستطيع أخراجكم من هنا

217
00:20:56,724 --> 00:20:59,446
لذا أحصروا على أن تتعافوا

218
00:21:28,297 --> 00:21:29,495
ماذا يوجد بداخله؟

219
00:21:29,519 --> 00:21:32,619
أريد أن أرى ما بداخله

220
00:21:40,043 --> 00:21:41,843
نعم ، كل شيء على مايرام

221
00:21:42,467 --> 00:21:46,367
ما هذا؟

222
00:21:46,424 --> 00:21:49,166
لعائلتي ، هذا لعائلتي

223
00:21:49,190 --> 00:21:53,990
ما هذا؟
أردت سرقتها وأكلها؟

224
00:21:54,014 --> 00:21:56,014
تناولها هنا

225
00:21:56,238 --> 00:21:58,238
هل ستأكل مع عائلتك أو ربما هنا؟

226
00:21:58,262 --> 00:22:00,262
!تناول السمك

227
00:22:04,191 --> 00:22:07,526
سيدتي... تحسني

228
00:22:07,862 --> 00:22:11,364
لأن الأب (كزاكوس) يقدم لنا دروسًا دينية طوال الوقت

229
00:22:12,228 --> 00:22:18,050
الدروس الدينية أيضًا ضرورية 
الآن ركز على واجبك

230
00:22:20,631 --> 00:22:23,212
ولكن ، لماذا تكتبِ رسالة؟

231
00:22:23,420 --> 00:22:26,991
لن يأتي أحد من "بلاكا" ليأخذها

232
00:22:28,139 --> 00:22:31,491
أفتقدهم كثيرًا
ولهذا أكتب لهم

233
00:22:44,222 --> 00:22:47,330
"أعرف طريقة توصل رسالتك إلى "بلاكا

234
00:22:47,380 --> 00:22:48,861
ماهي الطريقة؟

235
00:22:55,540 --> 00:22:59,033
لا أستطيع أن أخبرك
إنها سر

236
00:23:16,257 --> 00:23:18,657
ضع السلة بالأسفل

237
00:23:18,681 --> 00:23:20,581
إلى أين تأخذها؟

238
00:23:20,605 --> 00:23:21,920
!سبينالونجا

239
00:23:21,944 --> 00:23:23,944
لن تأخذها إلى هناك
عد إلى منزلك

240
00:23:23,968 --> 00:23:29,268
ضع السلة بالأسفل

241
00:23:31,992 --> 00:23:36,092
عودوا إلى منزلكم
!تحركوا

242
00:23:36,116 --> 00:23:44,916
إلى منزلكم ، ماذا تريد؟ ، هيا ، إلى الأمام

243
00:23:56,164 --> 00:24:00,129
سأفقد سنًا بسبب هذا الخبز ، إنه كالصخرة

244
00:24:00,373 --> 00:24:02,429
!توقف

245
00:24:02,589 --> 00:24:04,749
انتوني

246
00:24:04,799 --> 00:24:06,288


247
00:24:06,642 --> 00:24:08,639
أغمسيها بالحساء لتصبح طريه

248
00:24:11,726 --> 00:24:14,571
(جورجي) ، ألن تأكل شيئًا؟

249
00:24:14,815 --> 00:24:18,176
لا... لست جائع يا (سافينا)

250
00:24:19,005 --> 00:24:23,026
ماذا يدور في ذهنك -
"أفكر في "سبينالونجا -

251
00:24:23,803 --> 00:24:27,289
ماذا سيحدث لهم عندما ينفذ الطعام؟

252
00:24:35,396 --> 00:24:38,785
(إيليني) ، ماذا تفعلين؟
لماذا تمزقين فستانك؟

253
00:24:39,959 --> 00:24:42,475
أصنع ضمادات للمستشفى

254
00:24:45,332 --> 00:24:47,574
كم مرة سأرتديه؟

255
00:25:10,426 --> 00:25:12,135
من هنا؟ -
داميانوس -

256
00:25:12,185 --> 00:25:14,585
!داميانوس

257
00:25:15,987 --> 00:25:17,797
!داميانوس

258
00:25:20,090 --> 00:25:21,771
كيف الأمور؟ -
جيدة -

259
00:25:21,821 --> 00:25:24,278
مرحبا بك

260
00:25:25,708 --> 00:25:28,053
أنت على قيد الحياة! أيها المحارب

261
00:25:28,384 --> 00:25:31,577
يا بني متى وصلت إلى هنا؟ -
للتو -

262
00:25:31,627 --> 00:25:33,416
هناك أشخاص في الخارج

263
00:25:34,705 --> 00:25:36,611
جنود إنجليز

264
00:25:43,982 --> 00:25:45,686
نحن بحاجة للمساعدة

265
00:25:47,290 --> 00:25:49,205
أدخلهم

266
00:25:55,264 --> 00:25:56,757
مرحبًا

267
00:25:59,695 --> 00:26:01,235
مساء الخير

268
00:26:13,277 --> 00:26:15,408
رئيسنا (بافليس)

269
00:26:15,458 --> 00:26:17,436
مساء الخير -
مساء الخير -

270
00:26:17,596 --> 00:26:19,437
هل اسمه (بافليس)؟

271
00:26:28,749 --> 00:26:31,397
دكتور عليك أن تأتي معي

272
00:26:45,766 --> 00:26:47,776
كيف  ضغط دمه؟ -
منخفظ جدا -

273
00:26:47,826 --> 00:26:50,010
دعنى أرى -
ماذا نفعل؟ -

274
00:26:50,060 --> 00:26:52,086
أحضري المورفين

275
00:27:47,745 --> 00:27:49,141
!نخبكم ولنصل إلى انتصارنا

276
00:27:49,142 --> 00:27:52,708
نخبكم

277
00:27:59,388 --> 00:28:01,581
الجندي (شو) -
 الجندي (براون) -

278
00:28:02,463 --> 00:28:04,751
الجندي (جيمس) -
الكابتن (سميث) -

279
00:28:05,336 --> 00:28:06,261
ماجي كوفلم

280
00:28:06,626 --> 00:28:08,852
كيف من المفترض أن أتذكر اسمه
"لذلك أناديه "بالجندي

281
00:28:12,394 --> 00:28:16,285
إذن ، الإنجليزية؟
تمكنت من خداعنا

282
00:28:17,285 --> 00:28:20,994
هل رأيتهم يا (جيورجي)؟
يرتدون البنطال

283
00:28:21,284 --> 00:28:22,144
!مع كل شيء

284
00:28:22,446 --> 00:28:24,777
وهل يفهمون "اليونانية"؟

285
00:28:24,989 --> 00:28:27,440
لقد كنا هنا لفترة من الوقت -
ماذا؟ -

286
00:28:27,683 --> 00:28:30,194
لقد كنا هنا لفترة من الوقت -
بقيتم هنا لفتره -

287
00:28:31,622 --> 00:28:32,158
نعم

288
00:28:33,515 --> 00:28:35,303
أخبرهم إننا كنا نعلم أن "الألمان" قادمون

289
00:28:35,309 --> 00:28:38,485
يقولون إنهم كانوا يعلمون أن 
"الألمان" سيأتون يريدون "كريت"

290
00:28:38,986 --> 00:28:41,941
هل تتذكر عندما أخبرتك
أن "الألمان" سيأتون إلى هنا؟

291
00:28:42,844 --> 00:28:45,511
 إنهم الوحيدين الذين تبقوا
والآن يتجهون إلى الجنوب

292
00:28:45,512 --> 00:28:49,971
قومهم يغادرون من هناك
توقفنا للحصول على الإمدادات والطعام

293
00:28:50,405 --> 00:28:52,797
بمعنى أن هؤلاء الذين
 هنا هم آخر الحلفاء؟

294
00:28:54,825 --> 00:28:57,518
هل تركونا لوحدنا؟ -
ليس لديك أي فكرة -

295
00:28:57,519 --> 00:29:02,101
سيد (جيورجي) لقد خسرنا جميع المعارك
"أنتشروا في جميع أنحاء "كريت

296
00:29:02,779 --> 00:29:06,551
مؤخرًا قام "الألمان" بالنزول المظلي
وقتلنا بعضهم ولكن ما الذي تغير؟

297
00:29:06,552 --> 00:29:14,552
جاؤوا بالآلاف وحرقوا 
القرى وقتلوا النساء والأطفال

298
00:29:16,153 --> 00:29:19,045
الآن ، يقولون أنهم يرغبون في الانتقام منّا

299
00:29:33,542 --> 00:29:35,562
 جهزي مستلزمات الأطفال

300
00:29:36,495 --> 00:29:36,949
حسنًا

301
00:29:37,150 --> 00:29:38,400
!أحضري شراب آخر هنا

302
00:30:14,324 --> 00:30:15,924
لايوجد أحد هنا

303
00:30:17,148 --> 00:30:19,148
سأذهب لقضاء الحاجة

304
00:30:31,372 --> 00:30:32,672
أترغب بتناول الطعام؟

305
00:30:46,496 --> 00:30:48,796
أفتحوا

306
00:30:59,620 --> 00:31:03,120
عد للوراء بسرعة

307
00:31:03,744 --> 00:31:08,044
مساء الخير
ها نحنُ نتصادف مره أخرى يا صديقي

308
00:31:08,068 --> 00:31:13,168
هل تحتفل بمناسبة ما؟
عيد ميلاد من؟

309
00:31:15,192 --> 00:31:17,692
في الحقيقة اليوم ليس عيد ميلاد الأب

310
00:31:22,416 --> 00:31:24,816
جبناء كالدجاج

311
00:31:24,840 --> 00:31:27,776
لا أصدق عيني لنجربه

312
00:31:35,600 --> 00:31:39,500
ماذا يوجد بالزاوية؟

313
00:32:06,724 --> 00:32:12,424
ماذا يوجد بالأعلى؟

314
00:32:58,948 --> 00:33:02,748
ماذا لدينا هنا؟
فقط أطفال

315
00:33:03,972 --> 00:33:07,672
لاتخافوا ، نحنُ لسنا وحوش

316
00:33:12,596 --> 00:33:13,996
كل شيء على مايرام

317
00:33:16,320 --> 00:33:17,920
لنرحل

318
00:33:22,484 --> 00:33:24,431
! تعال الى هنا

319
00:33:25,750 --> 00:33:27,666
افتحي

320
00:33:36,526 --> 00:33:38,551
!أبي! أبي

321
00:34:05,275 --> 00:34:07,375
أمتأكد أنك لا ترغب بالشراب؟

322
00:34:08,099 --> 00:34:10,799
هيا ، تناول بعض الخبز

323
00:34:11,723 --> 00:34:13,723
هيا هيا

324
00:34:23,547 --> 00:34:25,647
هذا كل شيء ، أنا مستيقظ

325
00:34:27,871 --> 00:34:31,371
انها كحول بجودة ممتازة
أمتأكد من أنك لاتريد تجربتها؟

326
00:34:31,395 --> 00:34:32,995
هيا ، بنا لنذهب

327
00:34:43,700 --> 00:34:44,724
!لنذهب

328
00:35:00,250 --> 00:35:02,976
إلى أين تذهب؟ أنا قادم معك -
!ستبقى هنا -

329
00:35:03,366 --> 00:35:06,560
أعرف الطريق أفضل منك -
!أذهب إلى المنزل -

330
00:35:18,205 --> 00:35:23,066
لا تقلقي ، سيريهم الطريق
 السريع وسيعود فورًا

331
00:35:24,079 --> 00:35:26,428
لهذا السبب لم يحمل معه أي شيء

332
00:35:30,000 --> 00:35:33,791
انه لن يعود
 !أنا أعرف أبني

333
00:35:34,547 --> 00:35:36,465
رأيت كيف نظر إليهم

334
00:35:37,700 --> 00:35:40,118
أرجوك يا ربي أعده إلينا

335
00:36:30,742 --> 00:36:32,642
صباح الخير أيها القائد

336
00:36:47,666 --> 00:36:50,466
أيها القائد ، هلا أتيت إلى هنا من فضلك؟

337
00:37:01,390 --> 00:37:04,190
أيها القائد ، هناك شيئًا في البحر

338
00:37:11,614 --> 00:37:13,514
حقًا

339
00:37:13,538 --> 00:37:15,538
هل أحضر السلاح؟

340
00:37:21,362 --> 00:37:23,562
لن تستطيع إصابته

341
00:37:23,586 --> 00:37:26,286
سأحضى بثلاث محاولات ، أيها القائد

342
00:37:26,310 --> 00:37:29,610
ثلاث محاولات مقابل علبة سجائر

343
00:37:29,634 --> 00:37:31,634
لن تستطيع إصابته حتى بعشرين طلقة

344
00:37:31,658 --> 00:37:33,658
علاوة على ذلك ، إنه يتحرك

345
00:37:37,482 --> 00:37:38,982
اذاً ، هل أحضر السلاح؟

346
00:38:23,206 --> 00:38:24,706
رصاصة واحده ذهبت

347
00:38:53,230 --> 00:38:54,730
أيضًا ذهبت الرصاصة الثانية

348
00:39:40,854 --> 00:39:43,154
!أيها القائد ، تم إنجاز المهمة

349
00:39:44,278 --> 00:39:46,678
خذ معك جنود وأخرجوه من البحر

350
00:40:05,078 --> 00:40:08,500
قالوا إنه كان يبحر إلى 
بلاكا" لرؤية زوجته وابنه"

351
00:40:09,002 --> 00:40:13,345
"أثناء عودته ، رأه أحد "الألمان
وأطلق عليه النار مباشرة في البحر

352
00:40:13,395 --> 00:40:16,151
سيأخذه (جيورجي) عبر القارب

353
00:40:18,268 --> 00:40:19,851
!سأذهب إلى المرفأ

354
00:40:19,992 --> 00:40:22,050
لا يا (إيليني) ، لا ينبغي عليكِ النهوض

355
00:43:27,877 --> 00:43:29,588
!لينيو

356
00:43:29,913 --> 00:43:34,748
!لينيو!  لينيو -
!إيليني! إيليني -

357
00:43:34,772 --> 00:43:36,272
للصحة

358
00:43:45,526 --> 00:43:47,936
!سأضع بداخلك ديناميت يومًا ما ، سترى

359
00:43:47,986 --> 00:43:49,353
!اصمت

360
00:43:50,977 --> 00:43:53,477
أنتما الأثنان خذا هذا إلى الداخل

361
00:43:54,301 --> 00:43:55,801
إلى الداخل

362
00:43:59,025 --> 00:44:01,525
أنت يامن تتحدث "الألمانية" ، كيف حالك؟

363
00:44:01,549 --> 00:44:03,549
إلى الداخل

364
00:44:26,246 --> 00:44:28,128
تم قتله بسببي

365
00:44:29,928 --> 00:44:32,229
مالذي تتحدث عنه يا بني؟

366
00:44:33,515 --> 00:44:37,523
أخبركِ تم قتله بسببي... أنتِ لا تعلمي

367
00:44:38,953 --> 00:44:40,523
... لا تعلمي

368
00:44:41,423 --> 00:44:44,441
(ديمتري)... أنظر إلي

369
00:44:48,773 --> 00:44:54,618
منذ فتره وأنا أعلم انه
يذهب إلى "بلاكا"سباحة

370
00:44:57,544 --> 00:45:00,263
لم يكن بإمكانك منعه

371
00:45:01,744 --> 00:45:03,506
انها ليست غلطتك

372
00:45:05,830 --> 00:45:07,707
لا تبتئس

373
00:45:09,098 --> 00:45:12,494
كل شيء سيصبح على ما يرام

374
00:47:28,529 --> 00:47:32,023
(جيورجي)! تعال (جيورجي)

375
00:47:36,924 --> 00:47:39,008
!جيورجي

376
00:47:50,432 --> 00:47:52,432
هناك ، هناك

377
00:48:11,956 --> 00:48:13,956
إذا لم يتجه نحونا ، أطلق النار بالهواء

378
00:48:21,180 --> 00:48:22,680
أرجع

379
00:48:27,004 --> 00:48:30,104
!أرجع ، أيها "اليوناني" القذر

380
00:48:34,928 --> 00:48:36,828
!أرجع

381
00:48:43,652 --> 00:48:45,752
!أطلق النار

382
00:48:55,576 --> 00:48:59,676
!لا أصدق ما أراه

383
00:49:44,017 --> 00:49:45,948
سيدتي؟

384
00:50:07,062 --> 00:50:14,860
أنت رفيقي"

385
00:50:16,133 --> 00:50:22,101
رغبتي السرية

386
00:50:24,687 --> 00:50:30,118
إذا فقدتك ، سألقي حتفي

387
00:50:34,263 --> 00:50:38,448
سأرحل من هذا العالم

388
00:50:43,715 --> 00:50:49,826
إذا فقدتك ، سألقي حتفي

389
00:50:52,726 --> 00:50:57,963
سأرحل من هذا العالم

390
00:51:42,009 --> 00:51:46,083
أنت رفيقي

391
00:51:49,712 --> 00:51:55,453
بهجة قلبي

392
00:51:58,521 --> 00:52:02,134
صدقني إذا هجرتني

393
00:52:07,585 --> 00:52:13,617
سأغرق في الحزن

394
00:52:17,372 --> 00:52:22,163
صدقني إذا هجرتني

395
00:52:22,958 --> 00:52:25,155
!وداعًا يا سيدتي

396
00:52:25,918 --> 00:52:31,376
سأغرق في الحزن

397
00:53:06,845 --> 00:53:09,543
في الليلة الماضية

398
00:53:09,553 --> 00:53:11,739
رأيتُ أفضل حلم في حياتي

399
00:53:13,442 --> 00:53:16,261
ذهبت في رحلة إلى مكان جميل جدًا

400
00:53:17,624 --> 00:53:21,745
كانت الشمس مشرقه
وكانت هناك نسمة خفيفه تهب

401
00:53:23,862 --> 00:53:27,630
كنت أتجول في حديقة مليئة بالزهور
تفوح منها رائحة عطرية

402
00:53:28,060 --> 00:53:31,513
وفجأة... رأيتكما

403
00:53:32,285 --> 00:53:34,170
من بعيد

404
00:53:36,394 --> 00:53:41,264
تمسكان أيدي بعضكما
بجمال ومحبه

405
00:53:42,601 --> 00:53:46,771
وكان يسير والدكما خلفكما بكل فخر

406
00:53:48,410 --> 00:53:50,949
لا يمكنكم تصور حجم
البهجة التي شعرتُ بها

407
00:53:52,588 --> 00:53:56,646
أ ستيقظت في الصباح الباكر
 ونظرتُ لأعلى نحو السماء

408
00:53:56,837 --> 00:54:00,473
ودعوت الرب أن يحقق حلمي

409
00:54:01,906 --> 00:54:03,561
...و

410
00:54:04,528 --> 00:54:06,454
شعرتُ أنه سيتقبلها

411
00:54:06,478 --> 00:56:10,478
ترجمة: BrokenlBabe

