﻿1
00:00:04,179 --> 00:00:08,976
‫"هذه قصة حقيقية"‬

2
00:00:12,688 --> 00:00:17,234
‫"جرت الأحداث المذكورة‬
‫في (مينيسوتا) عام ٢٠٠٦"‬

3
00:00:20,195 --> 00:00:24,742
‫"بطلب من الناجين‬
‫جرى تغيير الأسماء"‬

4
00:00:27,578 --> 00:00:32,082
‫"احتراماً لذكرى الموتى، جرى سرد ما تبقى‬
‫من أحداث بالدقة التي حصلت بها"‬

5
00:01:27,262 --> 00:01:28,639
‫حسناً‬

6
00:01:49,785 --> 00:01:53,914
‫تباً، تباً، تباً، تباً‬

7
00:01:58,669 --> 00:02:03,090
‫لا، انتظر، قل له...‬
‫قل له إنني سأسدّد له المبلغ بالكامل‬

8
00:02:03,757 --> 00:02:05,718
‫أقسم و...‬

9
00:02:12,891 --> 00:02:14,601
‫يا إلهي‬

10
00:02:21,608 --> 00:02:23,986
‫"١٨ يناير ٢٠٠٦"{\an8}‬

11
00:02:43,464 --> 00:02:44,840
‫أرجوك‬

12
00:02:48,218 --> 00:02:50,929
‫بحقك، لديّ أولاد‬

13
00:02:51,680 --> 00:02:53,182
‫لا تتحرك‬

14
00:02:53,807 --> 00:02:57,186
‫أرجوك، أرجوك‬
‫أرجوك‬

15
00:02:58,729 --> 00:03:01,815
‫"لن... لن تتوقف، أتعلم؟"‬

16
00:04:36,827 --> 00:04:41,248
‫"الجائزة الأولى ٣ أيام‬
‫مليئة بالمرح في (بيزمارك)"‬

17
00:04:41,540 --> 00:04:44,167
‫"لذا ابتاعوا تذاكر الدخول‬
‫بأسرع وقت ممكن"‬

18
00:05:07,941 --> 00:05:10,736
‫"تشرّفت بمعرفتك‬
‫إذاً هل كان يعمل هنا؟"‬

19
00:05:10,861 --> 00:05:14,489
‫"أجل، في المحاسبة‬
‫كان يطبع ودخل الرجل الآخر"‬

20
00:05:14,615 --> 00:05:16,617
‫جرّ المسكين (فيل) بربطة عنقه‬

21
00:05:16,783 --> 00:05:20,495
‫إنه شاب لطيف أيضاً‬
‫رائع، هذا مؤسف فعلاً‬

22
00:05:21,163 --> 00:05:23,665
‫- أجل‬
‫- سمعت أنه يعاني مشكلة قمار‬

23
00:05:24,249 --> 00:05:26,084
‫- حقاً؟‬
‫- سمعت أنها مشاكل مخدرات‬

24
00:05:26,209 --> 00:05:28,378
‫سمعت أنه أقام علاقة مع فتاة عمرها ١٣ عاماً‬

25
00:05:28,545 --> 00:05:32,674
‫بحق السماء (بوب)‬
‫لا تنشر الشائعات عن الرجل المسكين‬

26
00:05:33,800 --> 00:05:35,677
‫لا، كانت حتماً مشكلة قمار‬

27
00:05:35,802 --> 00:05:38,680
‫أعددت الشريط الأمني‬
‫في الطابق السفلي، أتريدين رؤيته؟‬

28
00:05:38,805 --> 00:05:40,432
‫أجل، أجل، أريد ذلك‬

29
00:05:45,520 --> 00:05:47,022
‫"من الصعب تبيان شيء منه"‬

30
00:05:50,817 --> 00:05:52,194
‫كما قلت‬

31
00:05:54,947 --> 00:05:56,907
‫أيمكنك تجميد الصورة هناك؟‬

32
00:05:57,783 --> 00:05:59,952
‫أتقول إنك وجدت ملابس‬
‫الضحية في المرأب؟‬

33
00:06:00,118 --> 00:06:01,745
‫(فيل)؟ أجل‬

34
00:06:01,870 --> 00:06:05,123
‫بحسب المختبر قام الرجل بتقطيعها‬
‫بسكين، هذا غريب جداً‬

35
00:06:05,749 --> 00:06:07,292
‫إذاً أتخالينه الرجل الذي تبحثين عنه؟‬

36
00:06:07,626 --> 00:06:09,670
‫الذي قتل جميع أولئك الناس في (بيميدجي)؟‬

37
00:06:09,795 --> 00:06:13,215
‫هذا ممكن‬
‫إنه رجل شرير جداً‬

38
00:06:19,680 --> 00:06:21,098
‫مَن أنت؟‬

39
00:06:26,353 --> 00:06:27,729
‫هذا عمل رائع، حسناً؟‬

40
00:06:27,854 --> 00:06:29,356
‫شهيق عبر الأنف‬
‫وزفير عبر الفم‬

41
00:06:29,481 --> 00:06:33,318
‫سيداتي، تبدون بحالة رائعة، حسناً؟‬
‫تابعن العمل الجيد‬

42
00:06:33,610 --> 00:06:34,987
‫مرحباً‬

43
00:06:36,613 --> 00:06:41,410
‫لديك مستحضر اسمرار‬
‫على رسالة الابتزاز التي كتبتها‬

44
00:06:45,414 --> 00:06:47,833
‫اسمع، اسمع، اسمع‬
‫أقسم...‬

45
00:06:48,083 --> 00:06:50,585
‫ألم تجد غرفة أصغر لنتكلم فيها؟‬

46
00:06:51,420 --> 00:06:53,505
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

47
00:06:53,630 --> 00:06:56,758
‫اسمع، هذا الأمر برمته غلطة كبيرة، حسناً؟‬

48
00:06:56,883 --> 00:07:04,474
‫لم أقصد قط... أنا... أنا...‬
‫أردت شيئاً لـ(دون) وحسب‬

49
00:07:04,850 --> 00:07:06,226
‫هل انتهيت؟‬

50
00:07:08,020 --> 00:07:10,063
‫إليك الواقع، انتهى أمرك‬

51
00:07:10,188 --> 00:07:14,776
‫اتخذت خياراً‬
‫وهذه هي النتيجة، أنا النتيجة‬

52
00:07:14,901 --> 00:07:18,864
‫- أرجوك، أرجوك لا تخبر (هيلينا)‬
‫- لا أعمل لدى (هيلينا)‬

53
00:07:19,156 --> 00:07:22,826
‫أعمل لدى زوجها (ستافروس ميلوس)‬
‫ملك السوبرماركت‬

54
00:07:23,535 --> 00:07:25,120
‫يا إلهي‬

55
00:07:32,919 --> 00:07:35,672
‫- هاك، اضغط على هذه‬
‫- أجل‬

56
00:07:38,592 --> 00:07:40,677
‫- لا‬
‫- هل أنت جاهز؟‬

57
00:07:42,471 --> 00:07:46,641
‫لدي سؤالان وتعليق واحد، مفهوم؟‬

58
00:07:46,975 --> 00:07:51,772
‫السؤال الأول، لماذا ٤٣،٦١٣ دولاراً؟‬

59
00:07:53,607 --> 00:07:55,525
‫سأؤسس حماماً تركياً‬

60
00:07:55,734 --> 00:07:59,654
‫- في الإمبراطورية العثمانية...‬
‫- السؤال الثاني، ماذا تعلم؟‬

61
00:08:00,697 --> 00:08:05,160
‫- بأيّ شأن؟‬
‫- (ستافروس)، الرجل الذي تبتزه‬

62
00:08:05,786 --> 00:08:08,747
‫كتبت رسالة مفادها أنك تعلم بأمر المال‬
‫ماذا تعرف؟‬

63
00:08:09,956 --> 00:08:12,709
‫حسناً، لا شيء فعلاً‬

64
00:08:13,210 --> 00:08:16,880
‫أقصد، سردت (هيلينا) القصة بشكل متكرّر‬

65
00:08:17,005 --> 00:08:20,717
‫عن زوجها وكيف كذب بشأن ماله‬

66
00:08:20,842 --> 00:08:24,262
‫إذاً تبتز رجلاً بشأن أمر‬
‫لكنك لا تعرف ما هو؟‬

67
00:08:26,389 --> 00:08:28,350
‫هل أنت جاهز للتعليق؟‬

68
00:08:30,227 --> 00:08:31,812
‫أنت أبله‬

69
00:08:31,937 --> 00:08:34,773
‫إليك خبر سار، سأتولى الأمر‬

70
00:08:35,857 --> 00:08:38,860
‫- تتولى ماذا؟‬
‫- عملية الابتزاز‬

71
00:08:40,278 --> 00:08:43,281
‫- لكنك تعمل لدى الرجل‬
‫- بالتحديد‬

72
00:08:44,116 --> 00:08:46,034
‫والآن أصبحت تعمل لديّ‬

73
00:08:48,120 --> 00:08:51,248
‫- أصبتني بالارتباك‬
‫- لا بأس، لست ذلك‬

74
00:08:51,706 --> 00:08:54,709
‫أول ما يلزمنا هو رسالة ابتزاز جديدة‬

75
00:09:24,393 --> 00:09:27,772
‫"(مينيسوتا)"‬

76
00:09:45,122 --> 00:09:47,291
‫مرحباً (ماغي)، هل الملازم هنا؟‬

77
00:09:47,958 --> 00:09:50,086
‫- في الحمّام‬
‫- ماذا؟‬

78
00:09:51,212 --> 00:09:53,964
‫إنه في الحمّام‬

79
00:10:06,435 --> 00:10:10,856
‫- أيها الملازم؟‬
‫- "ماذا؟ أتغوط"‬

80
00:10:13,693 --> 00:10:18,739
‫أجل اسمع، بشأن جريمة القتل‬
‫الثلاثية في (بيميدجي)‬

81
00:10:18,948 --> 00:10:21,617
‫"بحق السماء، تكلم مع قائد مناوبتك"‬

82
00:10:22,410 --> 00:10:25,538
‫أجل، سأفعل ذلك لكنه لا يصغي إليّ‬

83
00:10:25,705 --> 00:10:30,209
‫- "مَن هو؟ (دان هوسكنز)؟"‬
‫- لا سيدي‬

84
00:10:30,334 --> 00:10:32,461
‫- (غاس غريملي)؟‬
‫- "(غريملي)؟"‬

85
00:10:33,379 --> 00:10:35,756
‫"بحق السماء، ألا تعمل‬
‫في فرقة ضبط الحيوانات؟"‬

86
00:10:36,799 --> 00:10:40,177
‫لا، أعمل بشكل بديل لديهم أحياناً‬

87
00:10:41,011 --> 00:10:46,809
‫إذاً اسمع، أوقفت سيارة تلك الليلة‬
‫كانت مسرعة‬

88
00:10:46,934 --> 00:10:52,398
‫وسمحت للرجل بالذهاب بتحذير ثم...‬

89
00:10:52,898 --> 00:11:01,073
‫تبيّن... تقصيت عن رقم لوحة الرجل‬
‫ارتكازاً على ما قلته في الاجتماع‬

90
00:11:01,198 --> 00:11:03,576
‫عن البقاء متيقظين‬

91
00:11:03,868 --> 00:11:09,582
‫وتبيّن أن السيارة‬
‫هي ملك إحدى الضحايا‬

92
00:11:12,168 --> 00:11:13,919
‫- إحدى...‬
‫- "ماذا؟"‬

93
00:11:23,137 --> 00:11:26,015
‫- أتمازحني؟‬
‫- لا سيدي، (ليستر نايغارد)‬

94
00:11:26,140 --> 00:11:31,187
‫السيارة مسجّلة باسمه‬
‫لكنه لم يكن يقودها، هذا واضح‬

95
00:11:31,562 --> 00:11:35,232
‫لذا أفكر في أنه قد يكون القاتل‬

96
00:11:35,357 --> 00:11:37,359
‫اصمت بحق السماء‬

97
00:11:37,485 --> 00:11:41,822
‫أوقفت سيارة مسروقة‬
‫وسمحت للرجل بالذهاب بتحذير‬

98
00:11:41,947 --> 00:11:43,324
‫حسناً لا، أترى؟‬

99
00:11:44,325 --> 00:11:48,996
‫لم تكن مدرجة بأنها مسروقة‬
‫لذا تفقدتها هذا الصباح‬

100
00:11:49,330 --> 00:11:52,041
‫- وهي محجوزة منذ الأمس لذا...‬
‫- توقف‬

101
00:11:53,876 --> 00:11:57,546
‫- إنها أحداث (سو فولز) تتكرر‬
‫- أجل سيدي‬

102
00:11:59,006 --> 00:12:01,383
‫- ما هي أحداث (سو فولز)؟‬
‫- اصمت‬

103
00:12:05,971 --> 00:12:08,349
‫ستبحث عن كل كتاب‬
‫فيه صور مجرمين في الولاية‬

104
00:12:08,474 --> 00:12:10,434
‫- أجل سيدي‬
‫- وستجد هذا الرجل‬

105
00:12:10,559 --> 00:12:12,645
‫- أجل سيدي‬
‫- وستتصل بـ(بيميدجي)‬

106
00:12:12,853 --> 00:12:17,274
‫وستخبرهم أنك أخفقت‬
‫أنت‬

107
00:12:17,399 --> 00:12:22,279
‫- وستعفونا جميعاً من أيّ مشاكل‬
‫- أجل سيدي، شكراً سيدي‬

108
00:12:23,072 --> 00:12:27,409
‫"مفتاح الحياة هو السعادة"‬

109
00:12:40,422 --> 00:12:41,966
‫"يمكن لأخيك دفع الكلفة"‬

110
00:12:42,091 --> 00:12:45,302
‫"قالت (كيتي) إنه تلقى للتو ترقية كبرى‬
‫بعد العمل لعام واحد فقط هناك"‬

111
00:12:45,427 --> 00:12:48,305
‫"قالت (كيتي) إنهما ابتاعا أيضاً‬
‫مكبّر صوت فاخراً"‬

112
00:12:48,430 --> 00:12:50,683
‫"أظنني تزوجت من الرجل الخاطئ من آل (نايغارد)"‬

113
00:12:51,767 --> 00:12:56,272
‫"ماذا؟ ماذا ستفعل؟ تعجز عن‬
‫مواجهتي حتى بينما نمارس الجنس"‬

114
00:12:59,191 --> 00:13:01,861
‫"(ليستر)، أريدك أن تتمدد أرضاً"‬

115
00:13:01,986 --> 00:13:04,321
‫- "انتظر، لا، لا يوجد شيء في الأسفل"‬
‫- "(ليستر)، انبطح أرضاً"‬

116
00:13:04,446 --> 00:13:05,823
‫"لم أفعل شيئاً"‬

117
00:13:05,948 --> 00:13:07,741
‫"لم... عدت للتو إلى المنزل‬
‫عدت للتو إلى المنزل و..."‬

118
00:13:07,867 --> 00:13:11,245
‫"انتظر، انتظر، لا...‬
‫لا يوجد شيء في الأسفل"‬

119
00:13:11,412 --> 00:13:14,957
‫هذا، هذا ليس...‬
‫لم أفعل شيئاً، لم أفعل شيئاً‬

120
00:13:15,082 --> 00:13:17,626
‫"عدت للتو إلى المنزل‬
‫عدت للتو... يا إلهي"‬

121
00:13:33,309 --> 00:13:34,768
‫"محل (بو مانك) للتأمين"‬

122
00:13:34,894 --> 00:13:38,397
‫أجل، لذا أنهيت المباراة بتسجيل كرة‬
‫النتيجة ٢٢٢‬

123
00:13:38,647 --> 00:13:40,024
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

124
00:13:40,149 --> 00:13:41,525
‫(ليستر)‬

125
00:13:45,529 --> 00:13:50,618
‫- يا للعجب، مرحباً (ليستر)‬
‫- أظن أنه كان يجدر بي الاتصال‬

126
00:13:51,869 --> 00:13:54,747
‫أرجوك، كيف نساعدك؟‬

127
00:13:54,872 --> 00:13:59,084
‫ارتأيت أن أنجز بعض العمل‬
‫وأعاود وظيفتي‬

128
00:13:59,251 --> 00:14:02,630
‫- أنت شجاع جداً‬
‫- يا إلهي، أتخال أنك جاهز؟‬

129
00:14:02,755 --> 00:14:04,465
‫أظن ذلك، أجل‬

130
00:14:04,590 --> 00:14:06,759
‫لا يمكنني ملازمة المنزل وحسب، أتعلم؟‬

131
00:14:07,885 --> 00:14:10,346
‫جيد، حسناً‬

132
00:14:10,971 --> 00:14:12,973
‫أتريد ترتيب بعض الملفات أو...‬

133
00:14:13,974 --> 00:14:16,435
‫- أردت الذهاب لرؤية (جينا هيس)‬
‫- مَن؟‬

134
00:14:16,602 --> 00:14:19,355
‫الأرملة (هيس)‬
‫سآخذ لها بعض الأوراق لتوقّعها‬

135
00:14:20,189 --> 00:14:23,901
‫أجل‬
‫بما أن (سام) زوجها قد قُتل؟‬

136
00:14:24,026 --> 00:14:26,612
‫- (بو)‬
‫- آسف، هل هذا عديم الإحساس؟‬

137
00:14:26,862 --> 00:14:30,532
‫على أي حال، هلاّ تأخذ هذه إليها‬
‫مما سيساعدني كثيراً‬

138
00:14:30,658 --> 00:14:32,618
‫لأنه لديّ موعد مع طبيب الأسنان لذا...‬

139
00:14:33,827 --> 00:14:37,748
‫- لكن إن لم تكن جاهزاً...‬
‫- لا، سوف... إنها ٦١٤ "سي"، صحيح؟‬

140
00:14:37,873 --> 00:14:39,541
‫و"دي"، أجل‬

141
00:14:40,876 --> 00:14:43,796
‫- هل تلقيت الحساء الذي أرسلته لك؟‬
‫- أجل، شكراً‬

142
00:14:46,048 --> 00:14:48,926
‫حسناً، حري بي جلب تلك الاستمارات‬

143
00:14:51,261 --> 00:14:54,223
‫"برسم البيع"‬

144
00:14:59,561 --> 00:15:02,147
‫- انظر، هيا‬
‫- فهمت‬

145
00:15:08,445 --> 00:15:11,490
‫- ماذا تفعل هنا أيها الفاشل؟‬
‫- أجل أيها الفاشل، ماذا تفعل هنا؟‬

146
00:15:12,116 --> 00:15:14,076
‫هيا أيها الصبيان‬
‫أتيت لرؤية أمكما وحسب‬

147
00:15:14,201 --> 00:15:16,495
‫- حقاً؟ أتريد ممارسة الجنس معها؟‬
‫- أجل أيها الفاشل، هل...‬

148
00:15:16,662 --> 00:15:18,956
‫مهلاً، لن يمارس الجنس‬
‫فعلاً مع أمنا، صحيح؟‬

149
00:15:19,081 --> 00:15:20,833
‫- حري به ألا يفعل ذلك‬
‫- لا أحد...‬

150
00:15:22,209 --> 00:15:27,381
‫اللعنة، ابتعدا عن الرجل‬
‫وكفّا عن إطلاق الأسهم على لافتة المرج‬

151
00:15:27,881 --> 00:15:31,093
‫لن أبيع هذا المكان أبداً‬
‫إن استمررتما بملئه بالسهام‬

152
00:15:34,847 --> 00:15:39,393
‫- أجل، هما مفعمان بالطاقة حتماً‬
‫- هما كالذئاب‬

153
00:15:40,728 --> 00:15:42,771
‫- ماذا تريد؟‬
‫- حسناً سيدتي‬

154
00:15:42,896 --> 00:15:46,358
‫أدعى (ليستر نايغارد)‬
‫وأنا من (مانك) للتأمين‬

155
00:15:49,153 --> 00:15:52,906
‫حسناً، لماذا لم تقل ذلك؟‬
‫أجل، ادخل‬

156
00:15:53,032 --> 00:15:55,284
‫- شكراً‬
‫- أتريد كأس ويسكي؟‬

157
00:15:57,619 --> 00:15:59,496
‫- اجلس‬
‫- شكراً‬

158
00:15:59,621 --> 00:16:02,124
‫آسفة بشأن الصبيين‬
‫هما حيوانان‬

159
00:16:02,249 --> 00:16:06,628
‫حقاً، يطلقان الريح على كل شيء‬
‫الجدران، على بعضهما‬

160
00:16:08,088 --> 00:16:09,840
‫متى أتلقّى مالي؟‬

161
00:16:11,675 --> 00:16:13,469
‫- هل لي... هل لي...‬
‫- أجل، أجل‬

162
00:16:13,594 --> 00:16:18,974
‫حسناً، أولاً أود أن أعرب لك عن مدى أسفي‬

163
00:16:20,059 --> 00:16:21,435
‫بشأن زوجك‬

164
00:16:21,560 --> 00:16:26,398
‫- ارتدنا الثانوية معاً و...‬
‫- أجل، هذا لطيف لكن ماذا عن المال؟‬

165
00:16:28,358 --> 00:16:29,777
‫أجل‬

166
00:16:29,902 --> 00:16:32,613
‫حسناً، لديّ بعض الاستمارات‬

167
00:16:33,864 --> 00:16:40,913
‫في الحالات التي يتعرض فيها المتوفي للقتل‬
‫العملية مختلفة بعض الشيء‬

168
00:16:41,914 --> 00:16:44,166
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أراجع الملف بنفسي‬

169
00:16:44,291 --> 00:16:49,546
‫- علينا انتظار الطبيب الشرعي كي...‬
‫- مهلاً لحظة، أنت ذلك الرجل‬

170
00:16:50,130 --> 00:16:52,800
‫- رأيتك في المقبرة‬
‫- أجل، هذا...‬

171
00:16:52,925 --> 00:16:55,969
‫قُتلت زوجتك، صحيح؟‬
‫ورئيس الشرطة‬

172
00:16:56,970 --> 00:17:00,265
‫- قُتل في منزلك، صحيح؟‬
‫- أجل، أجل‬

173
00:17:03,435 --> 00:17:05,562
‫أظن أنه من الأفضل لك احتساء الويسكي‬

174
00:17:07,106 --> 00:17:11,527
‫يجدر بك العودة إلى الساحة‬
‫تعلم، العودة إلى المواعدة‬

175
00:17:12,986 --> 00:17:15,155
‫لا بأس بشكلك‬

176
00:17:15,781 --> 00:17:18,325
‫أنت قصير القامة بعض الشيء ربما‬

177
00:17:21,787 --> 00:17:25,040
‫هل كانت تعجبك؟ زوجتك؟‬

178
00:17:25,499 --> 00:17:31,296
‫كان زوجي...‬
‫كنت تعرفه، صحيح؟ لم يتحسّن‬

179
00:17:31,964 --> 00:17:34,967
‫- أجل، كيف...‬
‫- في (فيغاس)‬

180
00:17:35,759 --> 00:17:37,886
‫كنت راقصة‬

181
00:17:38,762 --> 00:17:42,516
‫حسناً، كنت متعرّية، بصراحة‬

182
00:17:43,225 --> 00:17:45,686
‫هل سبق لك أن ارتدت نادياً للتعرّي؟‬

183
00:17:47,521 --> 00:17:50,232
‫- لا، لا‬
‫- حقاً؟‬

184
00:17:50,357 --> 00:17:53,819
‫لا، أقصد... أردت ذلك دوماً‬
‫لكن...‬

185
00:17:53,944 --> 00:17:56,405
‫كنت بارعة، أجل‬

186
00:17:58,031 --> 00:18:04,955
‫لديّ ثديان رائعان‬
‫وأنا جدّ... مرنة‬

187
00:18:07,457 --> 00:18:09,543
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

188
00:18:10,669 --> 00:18:15,007
‫وهكذا قابلت (سام)‬

189
00:18:15,215 --> 00:18:20,095
‫وبدأ يستعرض ماله‬
‫ويقول لي إنه سيبعدني عن كل هذا‬

190
00:18:20,304 --> 00:18:22,097
‫وما إلى ذلك من ترهات‬

191
00:18:22,764 --> 00:18:26,852
‫كنت بعمر الـ١٩‬
‫كنت غبية جداً‬

192
00:18:28,187 --> 00:18:31,982
‫والآن ها أنا ذا عالقة‬
‫في (يوكون) مع ابنيّ الأبلهين‬

193
00:18:32,107 --> 00:18:33,775
‫ليسا سيئين جداً‬

194
00:18:33,901 --> 00:18:36,320
‫أفضّل الاحتفاظ ببعض غوطي بدلاً منهما‬

195
00:18:41,158 --> 00:18:42,659
‫أجل‬

196
00:18:43,243 --> 00:18:48,540
‫- الآن...‬
‫- إذاً أخبرني... أيها الوسيم‬

197
00:18:50,834 --> 00:18:54,379
‫ماذا يجدر بالفتاة أن تفعل‬
‫لتحصل على ذلك المال...‬

198
00:18:55,714 --> 00:18:57,090
‫سريعاً؟‬

199
00:18:57,758 --> 00:19:02,262
‫لأنني سأفعل أيّ شيء‬

200
00:19:07,976 --> 00:19:09,436
‫ليس مجدداً‬

201
00:19:11,563 --> 00:19:13,565
‫يا إلهي‬

202
00:19:40,189 --> 00:19:43,192
‫- ماذا تريد (ستريتش)؟‬
‫- أريد بعض الـ(أديرول)‬

203
00:19:43,526 --> 00:19:45,945
‫لديك امتحان، هذا هو الأمر؟‬
‫امتحان نهاية العام الهام‬

204
00:19:46,070 --> 00:19:48,948
‫- تريد البقاء مستيقظاً طوال الليل‬
‫- بالتحديد، أريد جرعة عالية أيضاً‬

205
00:19:49,073 --> 00:19:52,744
‫تظاهر وحسب أن عمري ٩ أعوام‬
‫ووزني ١٣٦ كلغ أعجز عن إنهاء جملة‬

206
00:19:56,831 --> 00:20:01,586
‫تفضّل، ٣٠ ملليغراماً‬
‫لا تأخذ حبتين، أظنك ستأخذ قيلولة‬

207
00:20:01,711 --> 00:20:03,880
‫إنها حبوب نشوة بشكل أساسي‬
‫لذا فلنقل...‬

208
00:20:04,714 --> 00:20:06,090
‫ستفي بالغرض‬

209
00:20:07,425 --> 00:20:10,261
‫- ماذا عن عدة (زومبي)؟‬
‫- ما هذه؟‬

210
00:20:12,055 --> 00:20:16,976
‫عدة (زومبي)، بندقية، مدية، (باكتين)‬
‫إنه عمل جانبي‬

211
00:20:17,101 --> 00:20:19,979
‫أعدّ حقائب الظهر هذه‬
‫لنهاية العالم وهجوم الأحياء الأموات‬

212
00:20:20,104 --> 00:20:24,025
‫في حال عاد الأحياء الأموات إلى الحياة‬
‫وبات الجميع يأكلون بعضهم في العالم‬

213
00:20:24,484 --> 00:20:26,986
‫يأكل الجميع بعضهم أصلاً‬
‫في العالم يا صديقي‬

214
00:20:27,111 --> 00:20:29,947
‫لا أعلم ما قد تفعله مجموعة‬
‫من الأحياء الأموات أسوأ من ذلك‬

215
00:20:46,172 --> 00:20:51,177
‫- يا إلهي، انظري إليك‬
‫- يا إلهي، انظري إليك‬

216
00:20:52,136 --> 00:20:56,474
‫- إذاً هذا هو زيّك إذاً؟‬
‫- أجل، أجل، هذا هو‬

217
00:20:56,599 --> 00:20:59,018
‫ولديك مسدس وما إلى ذلك‬

218
00:20:59,143 --> 00:21:01,354
‫لا، إنه مصنوع من خشب‬

219
00:21:01,979 --> 00:21:03,356
‫حقاً؟‬

220
00:21:05,691 --> 00:21:07,401
‫لا، لا، إنه مسدس حقيقي‬

221
00:21:10,488 --> 00:21:12,949
‫- إذاً كيف والدك؟‬
‫- رائع‬

222
00:21:13,074 --> 00:21:14,826
‫أجل، ما زال لديه المطعم لذا...‬

223
00:21:14,951 --> 00:21:16,494
‫- هذا مسلٍ‬
‫- أجل‬

224
00:21:17,036 --> 00:21:22,125
‫إذاً، سمعت بما حصل‬
‫جرائم القتل‬

225
00:21:22,458 --> 00:21:25,837
‫- يا إلهي‬
‫- أجل، أجل، إنها طريق وعرة‬

226
00:21:26,170 --> 00:21:27,755
‫أنا واثقة من ذلك‬

227
00:21:29,340 --> 00:21:32,051
‫- هل تواعدين أحداً؟‬
‫- أنا؟ لا‬

228
00:21:32,593 --> 00:21:35,263
‫لا، تعرفينني‬
‫أنا مجرد قبطان سفينة عجوز‬

229
00:21:37,723 --> 00:21:39,433
‫أنا متزوجة من البحر‬

230
00:21:40,852 --> 00:21:42,687
‫- إذاً أتعيشين في (سانت بول)؟‬
‫- أجل‬

231
00:21:42,812 --> 00:21:47,483
‫انتقلت مباشرة بعد الثانوية‬
‫لا يحصل شيء أبداً في (بيميدجي)‬

232
00:21:49,443 --> 00:21:53,030
‫- وحصل (تيد) على الوظيفة‬
‫- أجل، أجل، كيف حال (تيد)؟‬

233
00:21:53,156 --> 00:21:59,996
‫بخير، طلّقنا الآن‬
‫بعد ممارسته الجنس مع معالجته الفيزيائية‬

234
00:22:01,455 --> 00:22:03,124
‫- يا للهول‬
‫- لكنني بخير‬

235
00:22:03,249 --> 00:22:07,461
‫بأفضل حال في الواقع‬
‫كنت أواعد الرجال عبر الإنترنت‬

236
00:22:08,045 --> 00:22:09,672
‫- مواعدة عبر الإنترنت؟‬
‫- أجل‬

237
00:22:10,214 --> 00:22:12,133
‫- لذا كان الأمر مسلياً‬
‫- حقاً؟‬

238
00:22:12,258 --> 00:22:14,510
‫لأننا نسمع قصصاً عن ذلك أحياناً لذا...‬

239
00:22:14,635 --> 00:22:18,598
‫حسناً، بين الحين والآخر‬
‫تحصلين على شخص سيئ‬

240
00:22:19,056 --> 00:22:22,310
‫مثلاً هناك شاب‬
‫كانت له شفة أرنبية‬

241
00:22:23,686 --> 00:22:29,775
‫وهناك آخر سرق جميع‬
‫سراويلي الداخلية وأنا...‬

242
00:22:31,777 --> 00:22:34,030
‫لكنني قابلت (روجر) لاحقاً‬

243
00:22:34,197 --> 00:22:37,491
‫ونتواعد منذ نحو ٦ أشهر‬

244
00:22:37,617 --> 00:22:40,828
‫اصطحبني إلى (أكابولكو)‬

245
00:22:41,412 --> 00:22:42,788
‫أجل‬

246
00:22:44,207 --> 00:22:47,877
‫لكنه أصيب بلسعة عنكبوت في العنق‬

247
00:22:48,461 --> 00:22:50,004
‫وفي البداية، خلناها لسعة بعوض‬

248
00:22:50,129 --> 00:22:54,008
‫لكن تبيّن أن العنكبوت الأنثى‬
‫وضعت البيض هناك أو ما شابه‬

249
00:22:54,133 --> 00:22:59,847
‫لأننا كنا وسط الممارسة الجنسية‬
‫وراحت صغار العناكب تخرج من عنقه‬

250
00:23:00,473 --> 00:23:01,849
‫آسفة‬

251
00:23:01,974 --> 00:23:04,560
‫- يا للهول‬
‫- أجل، تعلّمت درسي‬

252
00:23:04,685 --> 00:23:08,356
‫من الآن فصاعداً‬
‫سأبقى هنا في (مينيسوتا)‬

253
00:23:08,522 --> 00:23:12,485
‫- يبدو ذلك جيداً‬
‫- إذاً أنتما جاهزتان لطلب الطعام؟‬

254
00:23:42,139 --> 00:23:44,642
‫"(كينغ)، تعال (كينغ)"‬

255
00:23:48,396 --> 00:23:49,897
‫(كينغ)‬

256
00:23:51,232 --> 00:23:52,650
‫"تعال (كينغ)"‬

257
00:23:58,948 --> 00:24:00,658
‫"(كينغي) الملك"‬

258
00:24:07,832 --> 00:24:09,208
‫(كينغ)‬

259
00:24:10,251 --> 00:24:12,169
‫تعال يا صغيري، تعال (كينغ)‬

260
00:24:13,254 --> 00:24:14,630
‫(كينغ)‬

261
00:24:19,010 --> 00:24:20,803
‫"تعال إلى أبيك"‬

262
00:24:23,973 --> 00:24:25,558
‫"(كينغي) الملك"‬

263
00:24:28,185 --> 00:24:30,271
‫أين وحشي الصغير؟‬

264
00:24:41,782 --> 00:24:43,492
‫"تعال يا صغيري"‬

265
00:24:46,412 --> 00:24:47,955
‫هيا (كينغ)‬

266
00:24:51,584 --> 00:24:53,127
‫(كينغ)‬

267
00:24:53,377 --> 00:24:54,795
‫ما هذا؟‬

268
00:24:57,340 --> 00:24:58,716
‫(كينغ)‬

269
00:25:47,383 --> 00:25:51,929
‫"(بيميدجي)"‬

270
00:25:53,389 --> 00:25:57,184
‫"قبل حصول الأسوأ، اتصلوا بالأفضل‬
‫شركة (بو مانك) للتأمين"‬

271
00:25:57,309 --> 00:26:02,857
‫"لذا تعالوا إلى شركة (بو مانك) للتأمين‬
‫لمقابلتي (بو مانك) قبل فوات الأوان"‬

272
00:26:20,666 --> 00:26:22,126
‫يا للهول‬

273
00:26:32,720 --> 00:26:34,847
‫"حسناً إذاً‬
‫هذا وقت الغداء"‬

274
00:26:34,972 --> 00:26:36,348
‫يا إلهي‬

275
00:26:36,474 --> 00:26:38,017
‫"عليّ تناول لحم البقر المشوي"‬

276
00:26:57,870 --> 00:27:01,874
‫"(ليستر)؟ سنذهب جميعاً‬
‫إلى مطعم (أربي)"‬

277
00:27:01,999 --> 00:27:05,086
‫"أتريد... هل أجلب لك شيئاً؟"‬

278
00:27:06,170 --> 00:27:11,133
‫- لا، لا، شكراً‬
‫- "حسناً، أراك بعد قليل إذاً"‬

279
00:27:26,690 --> 00:27:28,984
‫أخفتماني هناك‬
‫خلت أن المكان...‬

280
00:27:31,695 --> 00:27:33,280
‫كنت في...‬

281
00:27:51,757 --> 00:27:54,385
‫إنه... أرجو المعذرة‬

282
00:27:55,594 --> 00:27:57,221
‫- آلو‬
‫- "سيد (نايغارد) من فضلك"‬

283
00:27:57,346 --> 00:27:58,931
‫- هنا (ليستر)‬
‫- "أجل، سيد (نايغارد)"‬

284
00:27:59,056 --> 00:28:01,600
‫"هنا مركز الحجز في (دولوث)‬
‫أريد إعلامك فقط أننا وجدنا سيارتك"‬

285
00:28:02,977 --> 00:28:04,478
‫- عذراً؟‬
‫- "سيارتك"‬

286
00:28:04,603 --> 00:28:06,730
‫"رقم التسجيل ٦٢٨٩٣٣ كيو آي"‬

287
00:28:06,856 --> 00:28:09,233
‫"جرى قطرها أمس من مزارع (فينكس) في (إيلم)"‬

288
00:28:09,358 --> 00:28:11,277
‫- في (دولوث)؟‬
‫- "أجل سيدي"‬

289
00:28:11,485 --> 00:28:13,320
‫خذ أيّ شيء تريده‬

290
00:28:13,863 --> 00:28:16,448
‫- إذاً ماذا عليّ...‬
‫- "أريد إثباتاً على التسجيل الحالي"‬

291
00:28:16,574 --> 00:28:18,200
‫"و١٥٠ دولاراً وسنعطيك السيارة"‬

292
00:28:18,325 --> 00:28:20,035
‫- حسناً، حسناً‬
‫- "نقبض المال النقدي فقط"‬

293
00:28:20,494 --> 00:28:22,121
‫- شكراً على اتصالك‬
‫- "أجل تذكّر، المال النقدي فقط"‬

294
00:28:22,246 --> 00:28:23,622
‫أجل‬

295
00:28:23,914 --> 00:28:28,085
‫إذاً، كيف أساعدكما؟‬

296
00:28:28,711 --> 00:28:32,506
‫لأننا منشغلون بعض الشيء حالياً‬

297
00:28:37,970 --> 00:28:39,346
‫ماذا قلت؟‬

298
00:28:47,730 --> 00:28:50,024
‫- لا، عذراً، أنا...‬
‫- (سام هيس)‬

299
00:28:54,862 --> 00:28:57,531
‫هل أنتما من أفراد عائلته؟‬

300
00:29:08,876 --> 00:29:11,212
‫(ليستر)، رأيناك مع الأرملة‬

301
00:29:11,378 --> 00:29:14,048
‫بدا لي أنكما كنتما تحتفلان‬
‫أكنتما تحتفلان ربما؟‬

302
00:29:15,341 --> 00:29:16,717
‫بحقك‬

303
00:29:21,347 --> 00:29:23,057
‫لديّ نسيب أصمّ‬

304
00:29:27,895 --> 00:29:29,271
‫مرحباً‬

305
00:29:31,357 --> 00:29:32,900
‫أرجو المعذرة‬

306
00:29:37,071 --> 00:29:39,823
‫آسف بشأن الباب‬
‫لا أعلم كيف حصل ذلك‬

307
00:29:40,366 --> 00:29:42,952
‫- هل أقاطع شيئاً؟‬
‫- لا، لا، لا‬

308
00:29:43,077 --> 00:29:44,453
‫كنت أعطيهما سعراً وحسب‬

309
00:29:44,578 --> 00:29:50,542
‫إذاً كما قلت، تدفعان ٣٠٠ في العام‬
‫إضافة إلى ٢٠٠ دفعة أولى‬

310
00:29:50,668 --> 00:29:52,211
‫- حسناً‬
‫- راجعاها واتصلا بي‬

311
00:29:52,336 --> 00:29:54,088
‫تبدو فكرة جيدة‬
‫سأكلمك لاحقاً (ليستر)‬

312
00:29:55,256 --> 00:29:56,632
‫حضرة النائب‬

313
00:30:00,344 --> 00:30:03,639
‫- مَن هما؟‬
‫- ماذا؟‬

314
00:30:04,223 --> 00:30:06,475
‫- أظنهما ليسا من هنا‬
‫- أجل، أجل‬

315
00:30:06,600 --> 00:30:10,729
‫هما من المدينة على ما أظن‬
‫قالا إنهما ذاهبان إلى...‬

316
00:30:10,854 --> 00:30:16,819
‫أين قالا؟ إلى (المكسيك)‬
‫كانت لهما أسئلة عن تأمين العطلات‬

317
00:30:18,696 --> 00:30:22,366
‫- لذا بالكلام عن التأمين‬
‫- اسمعي، تكلمت مع (بيل)‬

318
00:30:22,491 --> 00:30:26,328
‫- لذا إن كان الأمر متعلقاً بالقضية...‬
‫- لا، أطلب نصيحة وحسب‬

319
00:30:26,453 --> 00:30:28,747
‫مع موت (فيرن)‬
‫وأعلم، لا نتكلم عن تفاصيل محددة‬

320
00:30:28,872 --> 00:30:30,541
‫لكن بعد موته، رحت أفكر‬

321
00:30:30,666 --> 00:30:35,087
‫أنا امرأة عزباء‬
‫لكن لديّ أبي وما إلى ذلك‬

322
00:30:35,296 --> 00:30:36,922
‫لذا رحت أفكر‬
‫ماذا سيحصل له آنذاك؟‬

323
00:30:37,047 --> 00:30:38,465
‫- أجل‬
‫- أجل‬

324
00:30:39,425 --> 00:30:44,388
‫لا، أجل، هذا...‬
‫لأن الكثير من الفتيات بسنّك‬

325
00:30:45,347 --> 00:30:49,143
‫لا يفكّرن في هذه الأمور‬
‫أمور ما بعد الموت وما إلى ذلك‬

326
00:30:49,310 --> 00:30:52,896
‫لذا ارتأيت أن آتي لرؤيتك‬
‫لأبتاع بوليصة ربما‬

327
00:30:53,105 --> 00:30:56,608
‫وجلبت لك جميع معلوماتي‬
‫رقم الضمان الاجتماعي وما إلى ذلك‬

328
00:30:56,984 --> 00:30:59,611
‫- يا إلهي، آسفة‬
‫- أتريدين المساعدة في ذلك؟‬

329
00:30:59,778 --> 00:31:01,196
‫لا، سأهتم بالأمر‬

330
00:31:10,748 --> 00:31:12,124
‫حسناً‬

331
00:31:13,584 --> 00:31:15,002
‫حسناً‬

332
00:31:17,171 --> 00:31:18,881
‫لديّ الكثير من...‬

333
00:31:19,006 --> 00:31:22,426
‫هناك الكثير من الخيارات بشأن البوليصات‬

334
00:31:22,551 --> 00:31:25,679
‫بالطبع، يمكنني إلقاء الخطاب الطويل عليك‬

335
00:31:25,804 --> 00:31:28,057
‫- تفضّل، لديّ متسع من الوقت‬
‫- يمكنني إلقاء الخطاب الطويل‬

336
00:31:28,182 --> 00:31:32,853
‫لكن تعلمين، إنه...‬
‫جميع التفاصيل هنا في الواقع‬

337
00:31:33,354 --> 00:31:37,316
‫و... عليّ أن أقفل قريباً‬

338
00:31:42,363 --> 00:31:43,739
‫حسناً‬

339
00:31:46,283 --> 00:31:48,619
‫- شكراً على وقتك‬
‫- لا بأس‬

340
00:31:49,995 --> 00:31:53,040
‫راجعي كل هذه المواد واتصلي بي‬

341
00:32:01,715 --> 00:32:03,092
‫وداعاً‬

342
00:32:47,976 --> 00:32:53,523
‫- قتل كلبي البائس‬
‫- قلت إنك ستجده‬

343
00:32:54,607 --> 00:32:57,193
‫- رفع سعره‬
‫- مليون دولار؟‬

344
00:32:57,318 --> 00:33:01,823
‫قتل كلبي والآن يريد مليون دولار؟‬
‫جوابي هو، اذهب إلى الجحيم‬

345
00:33:01,990 --> 00:33:03,533
‫وماذا إن كانت زوجتك السابقة؟‬

346
00:33:03,700 --> 00:33:06,077
‫بني، أتخال أن زوجتي السابقة‬
‫قتلت الكلب البائس؟‬

347
00:33:06,202 --> 00:33:07,912
‫لم تكن الزوجة أيها الأخرق‬

348
00:33:08,038 --> 00:33:10,165
‫إنها شريرة لكن لديها قلب بشري‬
‫في صدرها‬

349
00:33:10,290 --> 00:33:13,543
‫كانت تحب الكلب أكثر مني‬
‫لا، الوضع مختلف‬

350
00:33:13,668 --> 00:33:16,921
‫هناك سافل حقير ينفذ بريشه‬
‫بإلحاق الأذى بالكائنات الصغيرة‬

351
00:33:18,381 --> 00:33:20,341
‫مَن يعرف بشأن المال غيرك؟‬

352
00:33:22,135 --> 00:33:25,096
‫لا أحد، لا شيء لمعرفته‬

353
00:33:25,847 --> 00:33:29,851
‫لا بد من وجود شيء‬
‫وإلا ما كان يبتزّك‬

354
00:33:30,185 --> 00:33:32,270
‫لا، لا أحد يعلم‬

355
00:33:33,521 --> 00:33:35,690
‫يستحيل أن يعرف أحد‬
‫هذا مستحيل‬

356
00:33:35,815 --> 00:33:37,275
‫ما معنى ذلك؟‬

357
00:33:49,662 --> 00:33:51,372
‫أيروقك هذا؟‬

358
00:33:51,831 --> 00:33:55,668
‫(سانت لورنس)‬
‫القديس شفيع الأشداء‬

359
00:33:55,835 --> 00:33:58,213
‫حرقه الرومان على قيد الحياة‬
‫أتعرف ما قاله؟‬

360
00:33:58,922 --> 00:34:01,591
‫اقلبوني، نضجت من هذا الجانب‬

361
00:34:02,550 --> 00:34:04,177
‫إنه قديس بالفعل‬

362
00:34:05,804 --> 00:34:07,722
‫هل أنت من الروم الأرثوذوكس؟‬

363
00:34:08,681 --> 00:34:10,558
‫لماذا؟ لأنني يوناني؟‬

364
00:34:12,268 --> 00:34:14,854
‫لنقل وحسب إنه بيني وبين الرب، هناك...‬

365
00:34:16,940 --> 00:34:18,983
‫هل اتخذت يوماً قراراً في ليلة رأس السنة؟‬

366
00:34:19,984 --> 00:34:24,405
‫الإقلاع عن التدخين؟ فقدان الوزن‬
‫ثم...‬

367
00:34:28,326 --> 00:34:30,120
‫تباً، لا أعلم، أنت الخبير‬

368
00:34:32,247 --> 00:34:34,541
‫أريدك أن تعثر على قاتل الكلب‬

369
00:34:36,126 --> 00:34:38,962
‫أود الانتقال إلى المنزل‬
‫حتى انتهاء هذه المسألة‬

370
00:34:39,796 --> 00:34:42,215
‫دخل إلى المنزل مرة‬
‫وقد يعيد الكرّة‬

371
00:34:48,096 --> 00:34:50,765
‫هناك منزل للأقارب قرب المرأب‬
‫سيرشدك (سيمينكو)‬

372
00:34:51,266 --> 00:34:54,102
‫لكنني بدأت أفقد صبري‬
‫أنجز الأمر‬

373
00:35:07,323 --> 00:35:08,992
‫الجو حار جداً هنا‬

374
00:35:21,880 --> 00:35:23,381
‫هل راجعت كل هذه؟‬

375
00:35:46,571 --> 00:35:47,947
‫ماذا؟‬

376
00:35:50,950 --> 00:35:52,368
‫ما يحصل هو أن...‬

377
00:36:01,878 --> 00:36:03,713
‫ارتكب والدك غلطة‬

378
00:36:03,838 --> 00:36:06,216
‫أخليت سبيل رجل‬
‫ما كان يجدر بي تركه‬

379
00:36:08,384 --> 00:36:15,725
‫والآن عليّ الاتصال بالدائرة الأخرى‬
‫وأخبرهم أنه بسببي...‬

380
00:36:17,685 --> 00:36:19,520
‫لاذ المشتبه به بالفرار‬

381
00:36:24,567 --> 00:36:27,195
‫من الأفضل على الأرجح فعل ذلك‬
‫شخصياً، ألا تظن ذلك؟‬

382
00:36:35,036 --> 00:36:37,163
‫"(بيل أوزوالت)، رئيس الشرطة"‬

383
00:36:42,418 --> 00:36:44,587
‫- ما هذا إذاً؟‬
‫- المشتبه به‬

384
00:36:44,921 --> 00:36:46,297
‫حقاً؟‬

385
00:36:46,422 --> 00:36:48,258
‫صوّرته كاميرا المراقبة‬
‫يخطف الرجل العاري‬

386
00:36:48,424 --> 00:36:50,468
‫- هل خطفه عارياً؟‬
‫- لا، بملابسه‬

387
00:36:50,593 --> 00:36:52,095
‫(فيل ماكورميك)‬

388
00:36:52,220 --> 00:36:55,640
‫- قطع المجرم ملابسه في المرأب‬
‫- بلا مزاح‬

389
00:36:56,057 --> 00:36:59,477
‫أجل، لذا إليك ما يحصل‬

390
00:37:00,061 --> 00:37:02,355
‫أخذت الصورة وعرضتها على (ليستر)‬

391
00:37:02,522 --> 00:37:03,898
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ليس رسمياً‬

392
00:37:04,023 --> 00:37:06,442
‫لا، قلت له إنني مهتمة بالتأمين‬
‫وهو أمر صحيح‬

393
00:37:06,567 --> 00:37:09,946
‫ثم سمحت له برؤية الصورة‬
‫وكان يجدر بك رؤية وجهه‬

394
00:37:10,488 --> 00:37:13,283
‫بدا كأنه رأى شبحاً‬
‫يعرف (ليستر) هذا الرجل حتماً‬

395
00:37:13,408 --> 00:37:15,410
‫وليس من حديث عرضي‬

396
00:37:16,244 --> 00:37:20,832
‫- عليّ القول إنني غاضب جداً هنا‬
‫- أجل، لكن قبل أن...‬

397
00:37:20,957 --> 00:37:24,335
‫قلت لك ألا تضايقي الرجل‬
‫قلت لك إنه ليس...‬

398
00:37:24,460 --> 00:37:26,212
‫- ثم ماذا...‬
‫- لم أقل قط إنه كذلك‬

399
00:37:26,337 --> 00:37:28,923
‫ثم ماذا فعلت؟ في اليوم التالي حتى؟‬

400
00:37:29,048 --> 00:37:32,427
‫أجل، لكن ماذا إن كان معنياً؟‬
‫فكّر في الأمر‬

401
00:37:32,552 --> 00:37:36,306
‫لا! خسر الرجل للتو زوجته‬
‫وتضايقينه بثرثرتك‬

402
00:37:36,431 --> 00:37:38,683
‫- أجل أعلم، لكن...‬
‫- أجل، حلّي قضية الرجل العاري‬

403
00:37:38,808 --> 00:37:40,184
‫هذه هي القضية التي أوكلتها إليك‬

404
00:37:40,310 --> 00:37:41,686
‫- لكن...‬
‫- إن كان هذا المشتبه به‬

405
00:37:41,811 --> 00:37:45,648
‫- انشري صوره للقبض عليه وسننال منه‬
‫- بالطبع، لكن ماذا إن كان و(ليستر)...‬

406
00:38:04,377 --> 00:38:07,297
‫أخبرهم الحقيقة وحسب‬
‫وقل لهم إنك آسف‬

407
00:38:07,631 --> 00:38:10,342
‫- ما تقوله لي دوماً‬
‫- أنت فتاة صالحة‬

408
00:38:10,675 --> 00:38:14,179
‫- على حدّ علمك‬
‫- حسناً اجلسي هناك، سأعود‬

409
00:38:14,387 --> 00:38:19,476
‫أجل، مرحباً، أنا...‬
‫أتيت من مركز شرطة (دولوث)‬

410
00:38:19,601 --> 00:38:21,895
‫أريد مكالمة أحد بشأن (ليستر نايغارد)‬

411
00:38:23,813 --> 00:38:28,235
‫مرحباً، أجل، مرحباً‬
‫أنا النائب (سولفرسن)‬

412
00:38:28,526 --> 00:38:30,362
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- حسناً‬

413
00:38:34,741 --> 00:38:36,117
‫- ربما يجدر بنا التكلم عند مكتبي‬
‫- أجل‬

414
00:38:36,243 --> 00:38:37,619
‫- أجل؟‬
‫- أجل‬

415
00:38:37,744 --> 00:38:39,120
‫حسناً‬

416
00:38:43,500 --> 00:38:44,918
‫تفضل بالجلوس‬

417
00:38:45,585 --> 00:38:48,755
‫أتريد بعض القهوة؟‬
‫أعدّ الشبان إناءً للتو لذا...‬

418
00:38:50,257 --> 00:38:52,425
‫لا، عليّ فقط أن...‬

419
00:38:54,928 --> 00:38:56,680
‫- لا أريد‬
‫- حسناً‬

420
00:38:58,431 --> 00:39:06,064
‫إذاً منذ ٣ أيام‬
‫كنت في دورية وأوقفت رجلاً‬

421
00:39:06,189 --> 00:39:12,195
‫سيارة (توروس) فضية‬
‫تجاوز إشارة توقف وأنا...‬

422
00:39:15,657 --> 00:39:19,494
‫وجّهت إليه تحذيراً ثم...‬

423
00:39:20,370 --> 00:39:24,874
‫- لا أعلم، ساورني حدس ما‬
‫- أي نوع من الحدس؟‬

424
00:39:25,542 --> 00:39:28,670
‫حدس سيئ، مريب جداً‬

425
00:39:28,795 --> 00:39:30,839
‫لذا تحققت من لوحة تسجيل سيارته‬

426
00:39:30,964 --> 00:39:35,802
‫وتبيّن أن السيارة مسجّلة‬
‫باسم إحدى ضحاياكم‬

427
00:39:36,678 --> 00:39:40,223
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، (ليستر نايغارد)‬

428
00:39:41,099 --> 00:39:42,517
‫السافل...‬

429
00:39:44,477 --> 00:39:46,229
‫قال لي إن سيارته في الورشة، لذا...‬

430
00:39:46,479 --> 00:39:48,273
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

431
00:39:50,734 --> 00:39:56,072
‫حسناً، إليك أمر‬
‫لم يكن (ليستر) السائق‬

432
00:39:57,449 --> 00:40:01,494
‫أعرف ذلك الآن لأنني تفقدت‬
‫لوحة التسجيل لكن آنذاك...‬

433
00:40:01,619 --> 00:40:02,996
‫هذا هو الرجل ربما؟‬

434
00:40:04,748 --> 00:40:07,292
‫اللعنة، أجل‬

435
00:40:08,418 --> 00:40:12,130
‫هذا... أظنه هو‬

436
00:40:13,173 --> 00:40:15,091
‫- كيف...‬
‫- كاميرا المراقبة‬

437
00:40:15,258 --> 00:40:17,218
‫التقطت صورته في (سانت بول)‬
‫يخطف محاسباً‬

438
00:40:17,385 --> 00:40:19,179
‫- بلا مزاح‬
‫- أجل‬

439
00:40:20,513 --> 00:40:24,601
‫إذاً اسمع، هناك أمر لم أفهمه تماماً‬

440
00:40:25,101 --> 00:40:28,646
‫قلت إنك اكتشفت لاحقاً‬
‫إن (ليستر) لم يكن السائق‬

441
00:40:29,606 --> 00:40:33,610
‫لكنك تحققت من رخصة القيادة‬
‫وأوراق التسجيل، أليس كذلك؟‬

442
00:40:35,820 --> 00:40:37,447
‫حسناً‬

443
00:40:41,326 --> 00:40:47,165
‫كما ترين، طلبتها منه‬
‫لكنه...‬

444
00:40:49,209 --> 00:40:53,755
‫هددني وأنا...‬

445
00:40:55,006 --> 00:40:59,344
‫هذا...‬
‫أعلم، ليس بعذر لكن...‬

446
00:41:01,304 --> 00:41:07,560
‫بدا رجلاً خطراً جداً‬
‫وكانت له عينان مخيفتان جداً وأنا...‬

447
00:41:07,685 --> 00:41:09,479
‫- أبي؟‬
‫- أجل؟‬

448
00:41:09,896 --> 00:41:13,775
‫- هل لي بدولار لآلة البيع؟‬
‫- أجل‬

449
00:41:17,237 --> 00:41:18,613
‫انتظري‬

450
00:41:19,072 --> 00:41:22,700
‫في الواقع، يعطوننا هذه القطع‬

451
00:41:24,119 --> 00:41:25,829
‫ضعيها في فتحة القطع المعدنية وحسب‬

452
00:41:26,413 --> 00:41:27,789
‫رائع، شكراً‬

453
00:41:36,339 --> 00:41:39,134
‫- كم عمرها؟‬
‫- (غريتا)؟ أجل، عمرها ١٢ عاماً‬

454
00:41:39,634 --> 00:41:41,177
‫إنها فتاة صالحة جداً‬

455
00:41:42,053 --> 00:41:45,014
‫- هل والدتها في المنزل؟‬
‫- لا‬

456
00:41:45,849 --> 00:41:49,811
‫نحن فقط، منذ ١٠ أعوام‬

457
00:41:51,229 --> 00:41:53,773
‫نفدت لديهم (إم أند إم)‬

458
00:41:57,861 --> 00:42:02,115
‫- إذاً أتيتما بالسيارة من (دولوث)؟‬
‫- أجل‬

459
00:42:04,200 --> 00:42:08,997
‫حسناً، أردت تناول العشاء‬
‫هناك مطعم بيرغر لذيذ في الجوار‬

460
00:42:09,122 --> 00:42:11,708
‫إذاً، أتريدان الانضمام إليّ قبل عودتكما؟‬

461
00:42:14,419 --> 00:42:17,005
‫لا، لا، لا، لا‬
‫لا نريد إزعاجك‬

462
00:42:17,172 --> 00:42:21,676
‫ليس إزعاجاً، سنتكلم عن الرجل‬
‫ونرى ما تتذكّره‬

463
00:42:21,801 --> 00:42:23,261
‫ربما أغفلت عن مفتاح لغز ما‬

464
00:42:23,720 --> 00:42:26,097
‫إنه مقهى (لو)، على بُعد شارعين من هنا‬

465
00:42:26,222 --> 00:42:29,184
‫دعني أنشر مذكرة جلب بحق هذا الرجل‬
‫وسآتي فوراً‬

466
00:42:34,731 --> 00:42:36,649
‫بدت لطيفة، لا؟‬

467
00:42:39,319 --> 00:42:42,030
‫- ماذا؟‬
‫- يا للهول‬

468
00:42:44,908 --> 00:42:49,829
‫- أنتما فقط؟‬
‫- لا، ستنضم إلينا سيدة جميلة جداً‬

469
00:42:51,122 --> 00:42:53,791
‫- مركز شرطة (دولوث)‬
‫- أجل سيدي‬

470
00:42:54,459 --> 00:42:57,670
‫هل تعرف (بن شميت)؟‬
‫أصبح ملازماً الآن على ما أظن‬

471
00:42:57,795 --> 00:43:01,424
‫- أجل سيدي، إنه رئيسي‬
‫- إنه حقير بعض الشيء‬

472
00:43:01,716 --> 00:43:03,801
‫- أصبت بكلامك‬
‫- أجل‬

473
00:43:04,135 --> 00:43:06,763
‫أجل، أجرينا عملية معاً مرة‬
‫في (سو فولز)‬

474
00:43:07,388 --> 00:43:11,267
‫كانت مهمة للفرقة المشتركة‬
‫كانت خطرة بالفعل‬

475
00:43:11,392 --> 00:43:12,977
‫- مرحباً أبي‬
‫- مرحباً عزيزتي‬

476
00:43:14,103 --> 00:43:17,815
‫أظنني سأحتاج إلى مخفوق حليب الليلة‬
‫حري بك جعله مزدوجاً‬

477
00:43:18,566 --> 00:43:22,070
‫- لي أيضاً؟‬
‫- أجل، حسناً‬

478
00:43:22,195 --> 00:43:26,407
‫- عليك أكل بعض الخضار‬
‫- أنا أيضاً وبعض البيرغر للجميع‬

479
00:43:26,824 --> 00:43:28,201
‫يبدو ذلك جيداً‬

480
00:43:33,456 --> 00:43:37,252
‫إذاً، هذا غريب بعض الشيء، لا؟‬

481
00:43:38,753 --> 00:43:41,923
‫هذا الرجل (ليستر)‬
‫لم يبلّغ قط عن سرقة سيارته‬

482
00:43:42,048 --> 00:43:45,301
‫هذا غريب، أجل‬
‫أنا واثقة أنه متورط في عمل غير قانوني‬

483
00:43:47,262 --> 00:43:50,515
‫إذاً، ألديك حبيب؟‬

484
00:43:52,767 --> 00:43:54,143
‫لا‬

485
00:43:54,269 --> 00:43:56,020
‫فتاة جميلة مثلك؟‬

486
00:43:57,564 --> 00:44:02,068
‫- ما زالت صغيرة جداً على الأحباء‬
‫- أجل، استمر في تكرار ذلك على نفسك‬

487
00:44:02,610 --> 00:44:06,406
‫هل سمعت يوماً بعنكبوت‬
‫يضع البيض في عنق شخص؟‬

488
00:44:06,656 --> 00:44:08,032
‫ما هذا؟‬

489
00:44:08,157 --> 00:44:09,867
‫قالت لي صديقتي‬
‫إن الأمر حصل لصديقها‬

490
00:44:09,993 --> 00:44:12,745
‫- هذا مقرف‬
‫- أجل، قالت إنهما...‬

491
00:44:13,663 --> 00:44:17,083
‫كان نائماً وراحت صغار العناكب‬
‫تسارع بالخروج منه‬

492
00:44:21,045 --> 00:44:24,007
‫لا أعلم إن كنت أريد العيش في عالم‬
‫حيث قد يحصل أمر مماثل للمرء‬

493
00:44:29,470 --> 00:44:34,183
‫وضعت الـ(بوربون) في أحدهما‬
‫مَن يجده يفوز بجائزة‬

494
00:44:34,309 --> 00:44:35,727
‫هو يمزح وحسب‬

495
00:44:37,478 --> 00:44:38,855
‫مهلاً‬

496
00:44:39,522 --> 00:44:40,898
‫لا، أنا الفائزة‬

497
00:44:41,608 --> 00:44:44,277
‫- سأحضر البيرغر بعد قليل‬
‫- شكراً‬

498
00:45:25,485 --> 00:45:27,570
‫- مرحباً (ليستر)‬
‫- مرحباً‬

499
00:45:28,196 --> 00:45:32,075
‫إذاً أي واحدة تحدث الثقب الأكبر؟‬

500
00:45:45,088 --> 00:45:49,384
‫"وانظروا، نزلت ابنة فرعون‬
‫لتغتسل في النهر"‬

501
00:45:49,801 --> 00:45:52,178
‫"وكانت خادماتها تسير على حافة النهر"‬

502
00:45:52,303 --> 00:45:56,808
‫"وحين رأت السلة في نبات البردي‬
‫أرسلت إحدى خادماتها لجلبها"‬

503
00:45:58,226 --> 00:46:03,189
‫"وحين أحضرتها، فتحتها‬
‫ورأت فيها طفلاً يبكي"‬

504
00:46:03,940 --> 00:46:09,320
‫"فأشفقت عليه وقالت‬
‫هذا أحد أطفال العبرانيين"‬

505
00:46:13,991 --> 00:46:17,286
‫"وتبنته كابن لها وأسمته (موسى)"‬

506
00:46:18,913 --> 00:46:21,958
‫"قائلة، بما أنني أخرجته من المياه"‬

507
00:46:24,836 --> 00:46:29,841
‫"ذات يوم بعد أن كبر (موسى)‬
‫خرج إلى شعبه ورأى محنته"‬

508
00:46:31,968 --> 00:46:35,555
‫"رأى مصرياً يضرب عبرانياً، أخاه"‬

509
00:46:37,348 --> 00:46:41,102
‫"نظر من الجهتين‬
‫وإذ لم يرَ أحداً"‬

510
00:46:41,769 --> 00:46:46,691
‫"ذبح (موسى) المصري‬
‫وخبأه في الرمال"‬

511
00:47:19,140 --> 00:47:23,519
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

